| Appui à la commercialisation et à l'écoulement des produits des organisations productives de femmes rurales. | UN | تقديم الدعم للمبيعات والتسويق للمنظمات الإنتاجية للمرأة الريفية. |
| Huit organisations d'agriculteurs auxquelles plus de 3 000 familles sont associées ont reçu une aide à la production et à la commercialisation. | UN | وقدم دعم في مجال الانتاج والتسويق الى 8 منظمات للفلاحين، تنتسب اليها أكثر من 000 3 أسرة. |
| En effet, nous revendiquons notre droit légitime à participer directement à la production et à la commercialisation de nos ressources. | UN | وبالفعل، نطالب بحقنا المشروع في المشاركة مباشرة في إنتاج مواردنا وتسويقها. |
| Le Comité recommande également à l'État partie d'imposer des restrictions à la commercialisation d'aliments préjudiciables pour la santé et qui ont des incidences négatives sur la santé des enfants. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بفرض قيود على تسويق الأغذية غير الصحية التي لها تأثير سلبي على صحة الأطفال. |
| Faciliter le renforcement des capacités dans tous les domaines, de la production à la commercialisation et au financement; | UN | :: دعم بناء القدرات في جميع المجالات، من الإنتاج إلى التسويق والتمويل؛ |
| Plusieurs entreprises privées et un certain nombre d'ONG s'intéressent à la commercialisation de ces produits. | UN | وهناك العديد من مؤسسات القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية المهتمة بتسويق المنتجات الغذائية. |
| Il fallait reconnaître que la productivité ne s'appliquait pas uniquement à la fabrication de biens ou à la commercialisation de services. | UN | ويجب التسليم بأن اﻹنتاجيــة لا يمكن أن تقتصر على صناعة البضائع وتسويق الخدمات. |
| Un consultant a entrepris une étude en vue de déterminer la viabilité financière de l'aéroport et de faire des recommandations relatives à la gestion et à la commercialisation des activités. | UN | وقد أجرى خبير استشاري دراسة لتحديد الجدوى المالية للمطار كما وقدم بشأنه توصيات تتعلق باﻹدارة والتسويق. |
| La fourniture d'informations s'accompagnait de nombreux services d'appui prenant la forme de conseils, de ressources financières, de missions de consultants et d'aide à la commercialisation. | UN | وتعزز توفير المعلومات بدعم كبير من حيث المشورة والتمويل والخدمات الاستشارية والتسويق. |
| Les services liés aux publications se rapportent pour l'essentiel à la vente, à la commercialisation et à l'élaboration de nouveaux produits, et notamment aux activités ci-après : | UN | خدمات النشر: تتصل أساسا اﻷنشطة المضطلع بها في إطار البرنامج الفرعي بالمبيعات والتسويق وتطوير المنتجات على النحو التالي: |
| La principale préoccupation des sociétés des pays développés a trait aux risques liés à la conception et à la commercialisation d'un produit, notamment lorsqu'elles investissent dans des pays en développement. | UN | فالشاغل الرئيسي لشركات البلدان المتقدمة النمو هو درجة المخاطرة المقترنة باستحداث المنتجات وتسويقها تجاريا، ولا سيما عند الاستثمار في البلدان النامية. |
| Par le passé, les plans de développement national ne comprenaient généralement aucun programme de formation agricole et de promotion de la participation effective des femmes à la production vivrière ou à l'entreposage, à la commercialisation et à la transformation des produits agricoles. | UN | فلم تتضمن معظم الخطط الانمائية الوطنية الماضية أي برنامج من أجل توفير التدريب والمشاركة على نحو فعال للمرأة في الانتاج الزراعي وفي تخزين منتجات المزارع وتسويقها وتجهيزها. |
| L'Argentine, le Chili, le Costa Rica, la Jamaïque et l'Uruguay ont pratiquement mis fin à la commercialisation du sel non iodé, tandis que la Bolivie, la Colombie, l'Équateur, le Guyana, le Paraguay et le Venezuela auront atteint cet objectif en 1994. | UN | وقضت تقريبا اﻷرجنتين، وأوروغواي، وجامايكا، وشيلي، وكوستاريكا على تسويق الملح غير المعالج باليود، وستحقق إكوادور، وباراغواي، وبوليفيا، وغيانا، وفنزويلا، وكولومبيا هذا الهدف بحلول عام ١٩٩٤. |
| D'autres conditions et règlements sont appliqués à la commercialisation de l'eau pour empêcher que les transactions aient des effets négatifs sur les autres usagers, les groupes particuliers, les collectivités, la société dans son ensemble et l'environnement. | UN | وهذه شروط وأنظمة أخرى تطبق على تسويق المياه للحيلولة دون وقوع آثار تعاملية سلبية على المستعملين اﻵخرين، والمجموعات الخاصة، والمجتمعات المحلية، والمجتمع بأسره، والبيئة. |
| La structure des méthodes de production mondiales est passée de la production de masse à la commercialisation de gammes étroites de produits. | UN | وقد تغير هيكل أساليب اﻹنتاج العالمي من اﻹنتاج الكبير إلى التسويق المخصص. |
| Sont également inclus les frais associés à la commercialisation et à la conception de produits électroniques, ainsi qu'à la maintenance et à l'amélioration de ceux qui sont déjà en vente. | UN | ويغطي الاعتماد أيضا التكاليف المرتبطـة بتسويق وتطوير المنتجات الإلكترونية وصيانـة وتحديث المنتجات المعروضة حاليا للبيع. |
| :: Permettre des formes de plus grande collaboration au développement, à la commercialisation et à la fourniture de médicaments et de produits biomédicaux d'origine cubaine; | UN | :: السماح بتوسيع نطاق التعاون في تطوير وتسويق وتوريد الأدوية ومنتجات الطب الأحيائي التي يكون منشؤها كوبا. |
| Le programme d'assistance à la mise en valeur et à la commercialisation de l'artisanat destiné aux groupements d'artisans ruraux créé par le Comité s'est acquis une popularité internationale. | UN | وقد نال برنامج التنمية الحرفية والمساعدة التسويقية المقدم إلى أفرقة الحرفيين التابعين للجنة بنغلاديش للتقدم الريفي شهرة في أوساط المجتمع الدولي. |
| Les gouvernements peuvent en outre apporter une aide à la commercialisation et à la vente à l'étranger et diffuser des informations. | UN | ويمكن أيضاً أن تساعد الحكومات على التسويق والبيع خارج بلدانها وتوفير المعلومات. |
| Cette formation à la commercialisation s'était révélée indispensable au secteur du cacao en Indonésie. | UN | وارتئي أن هذا التدريب في مجال التسويق أساسي لقطاع الكاكاو في اندونيسيا. |
| Sont également inclus les frais liés à la commercialisation et au développement de produits électroniques ainsi qu'à la maintenance et à l'amélioration de ceux qui sont déjà en vente. | UN | وتشتمل أيضا على التكاليف المرتبطة بالتسويق وتطوير المنتجات الإلكترونية وصون وتحديث المنتجات المعروضة حاليا للبيع. |
| 52. Il n'est pas facile de passer de la recherche à la commercialisation. | UN | 52- صعب هو الانتقال من مضمار البحث إلى مضمار التسويق. |
| IS3.20 Le montant demandé (127 900 dollars), en diminution de 24 800 dollars, permettra de financer les services spécialisés et les travaux de recherche relatifs à la commercialisation et à la promotion des produits ne pouvant être assurés par les fonctionnaires du Bureau européen. | UN | ب إ 3-20 تغطـي الاحتياجات البالغة 900 127 دولار، التي تعكس نقصانا مقداره 800 24 دولار، للخدمات والبحوث الخاصة غير المتوفرة داخليا في مجال تسويق المنتجات والترويج لها في المكتب الأوروبي. |
| :: Formation de femmes d'affaires à la commercialisation et à la vente | UN | :: توفير التدريب لسيدات الأعمال لتنمية مهاراتهن في مجالي التسويق والبيع |
| Les chefs d'État et de gouvernement se sont félicités de l'importance donnée à la participation du secteur privé à la commercialisation des entreprises publiques restantes. | UN | ورحب رؤساء الدول والحكومات بما يوفره البرنامج من تأكيد على مشاركة القطاع الخاص وإضفاء الطابع التجاري على المؤسسات العامة المستبقاة. |
| 92. De nombreux pays en développement s'intéressent à la commercialisation des résultats de la recherche-développement et considèrent que la coopération technique entre pays en développement est un bon moyen d'y parvenir. | UN | ٩٢ - إن الاستغلال التجاري لنتائج البحث والتطوير مسألة تحظى بالاهتمام في كثير من البلدان النامية، ويعد التعاون التقني فيما بين البلدان النامية وسيلة مناسبة لتحقيق هذه الغاية. |