La participation de la société civile à la compilation des rapports périodiques était aussi mentionnée dans la présentation orale. | UN | وذكرت أن العرض الشفوي جاء فيه أيضا اشتراك المجتمع المدني في تجميع التقارير الدورية. |
Il serait bon que les États eux-mêmes contribuent à la compilation de la jurisprudence sur la passation de marchés. | UN | وسيكون من المفيد أن تسهم الدول أنفسها في تجميع السوابق القانونية بشأن الاشتراء. |
La contribution du Comité à la compilation aux fins de l'EPU est appréciée par le Haut-Commisariat et il est important de prendre acte des questions prioritaires identifiées par le Comité. | UN | ومساهمة اللجنة في تجميع وثائق الاستعراض الدوري الشامل تلقى تقدير مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومن المهم الإشارة إلى المسائل ذات الأولوية التي حددتها اللجنة. |
ii) Nombre de statisticiens ayant bénéficié dans leur pratique quotidienne d'une formation à la compilation de statistiques relatives aux activités en ligne | UN | ' 2` عدد الإحصائيين الذين يستفيدون في أنشطتهم اليومية من الدورات التدريبية على تجميع إحصاءات التجارة الإلكترونية |
Se fondant sur cet examen préliminaire, le Président procède actuellement à la compilation des suggestions et projets d'amendement, afin de faciliter la poursuite des travaux de rédaction lors de la troisième session du Comité préparatoire; | UN | وانطلاقا من هذا النظر المبدئي، يعكف الرئيس على تجميع المقترحات ونصوص التعديلات لتسهيل مواصلة عملية الصياغة في الدورة الثالثة للجنة التحضيرية. |
La Direction des services pénitentiaires procède à la compilation de données statistiques détaillées sur le recours à l'isolement cellulaire. | UN | استهلت مديرية السجون النرويجية عملية تهدف إلى تجميع إحصاءات مفصلة عن اللجوء إلى أسلوب الحبس الانفرادي. |
Questions relatives à l'établissement, à la compilation | UN | المسائل المتصلة بإعداد البلاغات وتجميعها والنظر فيها |
En participant à la compilation des documents juridiques, les femmes ont davantage de possibilités de participer directement à la consécration du principe de l'égalité entre les sexes devant la loi. | UN | وعن طريق المشاركة في تجميع الوثائق القانونية، تتوفر أمام المرأة فرص أكبر لﻹشراف مباشرة على إدماج مبدأ المساواة بين الجنسين في القانون. |
Un consultant a été engagé pour aider à la compilation et à la synthèse des rapports nationaux qui seront présentés à la quatrième session de la Conférence des Parties par les pays développés parties ainsi que par les pays parties touchés de la région de la Méditerranée septentrionale. | UN | وتم تعيين خبير استشاري للمساعدة في تجميع وتوليف التقارير الوطنية للبلدان الأطراف المتقدمة، بالإضافة إلى تقارير بلدان شمال البحر المتوسط الأطراف المتأثرة إلى الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint, au nom de l'Union européenne, la communication faite par cette dernière au titre de sa participation à la compilation des objectifs et engagements qui doivent être présentés à la quinzième session de la Commission du développement durable. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم، باسم الاتحاد الأوروبي، مساهمته في تجميع الأهداف والالتزامات الوطنية والإقليمية التي يجري إعدادها في الدورة الخامسة عشرة للجنة التنمية المستدامة. |
:: A contribué à la compilation du troisième rapport de Hong Kong au titre du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, qui a été présenté au Comité sur les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | :: ساهمت في تجميع تقرير هونغ كونغ الثالث المعد في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والذي قدم إلى لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
24. Au vu de tous ces obstacles, l'Agenda pour le développement se réduit malheureusement, au stade actuel, à la compilation des engagements pris lors des différentes conférences. | UN | ٢٤ - وأردف أنه من المؤسف، نظرا لجميع هذه العوائق، أن تنحصر الخطة للتنمية في الوقت الحاضر في تجميع الالتزامات المتعهد بها أثناء مختلف المؤتمرات. |
4. Prend note des travaux du Comité consacrés à la compilation et, le cas échéant, à la définition conceptuelle de la terminologie de base de l'Organisation dans le domaine de la gouvernance et de l'administration publique afin de rendre plus cohérentes les discussions intergouvernementales ; | UN | 4 - يلاحظ ما قامت به اللجنة من عمل في تجميع مصطلحات الأمم المتحدة الأساسية في مجالي الحكم والإدارة العامة وتحديد مفاهيمها، عند الحاجة، سعيا لتحقيق المزيد من الاتساق في المناقشات الحكومية الدولية؛ |
Le 11 mars 2003, le PNUE a adressé aux Gouvernements et autres intéressés une lettre leur rappelant que le Conseil d'administration les avait invités à apporter leur concours à la compilation du projet d'éléments qui pourrait constituer une approche stratégique. | UN | 16 - أرسل برنامج الأمم المتحدة للبيئة رسالة إلى الحكومات وأصحاب المصلحة في 11 آذار/مارس 2003 يذكرها بالدعوة التي قدمها إليها مجلس الإدارة للإسهامات في تجميع مشاريع العناصر المحتملة لنهج استراتيجي. |
Juillet 2012 : Comme suite à ce mandat, un consultant a été engagé pour aider à la compilation de rapports sur les options possdisponibles pour la réforme d'ONU-Habitat. | UN | تموز/يوليه 2012: وإعمالا للاختصاصات، تم التعاقد مع استشاري للمساعدة في تجميع تقارير عن خيارات الإصلاح الممكنة من أجل موئل الأمم المتحدة. |
ii) Fournir des informations pertinentes à la Commission de l'Union africaine pour aider à la compilation des rapports d'activité et également du rapport sur la situation des enfants africains; | UN | ' 2` تزويد مفوضية الاتحاد الأفريقي بالمعلومات ذات الصلة للمساعدة على تجميع التقارير المرحلية والتقرير عن حالة أطفال أفريقيا. |
L'élaboration d'une Observation générale ne se limite pas à la compilation de la jurisprudence; elle suppose aussi d'étudier les situations des droits de l'homme qui posent problème au regard des articles du Pacte, même en l'absence de jurisprudence du Comité. | UN | ولا يقتصر إعداد التعليقات العامة على تجميع السوابق القضائية؛ بل يفترض أيضا دراسة حالات حقوق الإنسان، التي تطرح مشكلة في نظر أحكام العهد، وذلك حتى مع غياب السوابق القضائية في هذا الصدد. |
Le BINUB a également œuvré, en collaboration avec les autorités nationales, à la compilation des références juridiques du processus de décentralisation. | UN | 45 - كما عمل مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي مع السلطات الوطنية على تجميع وتحرير الإطار القانوني الذي يحكم عملية اللامركزية. |
Le Comité consultatif insiste sur le fait que la gestion des risques doit imprégner les différents départements, plutôt que d'être confinée dans une structure à part, et qu'elle ne doit pas se limiter à la compilation d'un inventaire des risques qui soit statique. | UN | 50 - وتشدد اللجنة الاستشارية على أن إدارة المخاطر يجب أن تكون جزءا لا يتجزأ من مختلف الإدارات وليس جزءا من هيكل منفصل، وينبغي ألا تؤدي فقط إلى تجميع سجل ثابت للمخاطر. |
< < 50. Le Comité consultatif insiste sur le fait que la gestion des risques doit imprégner les différents départements, plutôt que d'être confinée dans une structure à part, et qu'elle ne doit pas se limiter à la compilation d'un inventaire des risques qui soit statique. | UN | " 50- وتشدد اللجنة الاستشارية على أن إدارة المخاطر يجب أن تكون جزءاً لا يتجزأ من مختلف الإدارات وليس جزءاً من هيكل منفصل، وينبغي ألا تؤدي فقط إلى تجميع سجل ثابت للمخاطر. |
FCCC/SB/1996/3 Communications nationales des Parties non visées à l'annexe I de la Convention : questions relatives à l'établissement, à la compilation et à l'examen des communications | UN | FCCC/SB/1996/3 البلاغات الوطنية المقدمة من اﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول بالاتفاقية: المسائل المتصلة بإعداد البلاغات وتجميعها والنظر فيها |
En ce qui concerne les questions relatives à la compilation ou à la présentation, il a été reconnu qu'un grand nombre de ces questions mériteraient d'autres précisions. | UN | وبخصوص المسائل المتعلقة بالتجميع أو العرض، سُلم بأن كثيراً من هذه المسائل سيستفيد من إيراد مزيد من التوضيح. |