"à la conférence le" - Translation from French to Arabic

    • إلى المؤتمر في
        
    • في المؤتمر في
        
    • أمام المؤتمر في
        
    • إلى المؤتمر يوم
        
    J'ai déjà présenté à la Conférence le 11 juin 1998 les résultats provisoires de mes consultations. UN وقدمت بالفعل إلى المؤتمر في ١١ حزيران/يونيه ٨٩٩١ بعض النتائج المؤقتة التي خلصت إليها مشاوراتي.
    J'ai l'intention de mener de vastes consultations en vue de jeter les bases d'un consensus sur cette question et de faire rapport à la Conférence le plus tôt possible. UN واعتزم إجراء مشاورات مكثفة بغية وضع أساس للتوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة، وتقديم تقرير عنها إلى المؤتمر في أقرب فرصة ممكنة.
    J'ai eu le privilège d'accompagner la Secrétaire d'État Hillary Clinton qui a conduit la délégation américaine à la Conférence le mois dernier et j'attends avec intérêt de pouvoir continuer à collaborer avec les gouvernements des États Membres sur cette question. UN وتشرفت بمرافقة وزيرة الخارجية كلينتون عندما قادت وفد الولايات المتحدة إلى المؤتمر في الشهر الماضي وأتطلع إلى مواصلة العمل مع حكوماتكم بشأن هذه المسألة.
    Comme je l'ai dit cette année à la Conférence, le monde extérieur ne passe pas son temps à rechercher des solutions que le mécanisme des Nations Unies ne peut fournir, comme les événements de la semaine dernière l'ont démontré. UN وكما قلت في المؤتمر في وقت سابق من هذه السنة، إن العالم الخارجي لا يضيع أي وقت في البحث عن حلول لا يمكن لجهاز الأمم المتحدة توفيرها، كما أثبتت أحداث الأسبوع الماضي.
    On se souviendra que nous avions pris note de la proposition faite par le Canada de refléter la déclaration présentée à la Conférence le 2 juin sur la question des essais nucléaires en Asie du Sud. UN وقد تذكرون أننا قد أحطنا علماً بالاقتراح المقدم من كندا للتنويه عن البيان الذي أُدلي به في المؤتمر في ٢ حزيران/يونيه بشأن مسألة التجارب النووية في جنوب آسيا في تقرير اللجنة.
    Quelques semaines après que l'Ambassadeur eût présenté sa proposition, notre exSecrétaire général adjoint, M. Bensmail, a formulé quelques remarques en faisant ses adieux à la Conférence le 21 septembre 2000. UN بعد أن قدم السفير أموريم اقتراحه بأسابيع قليلة ألقى نائب الأمين العام السابق لمؤتمرنا السيد بن اسماعيل كلمة وداع أمام المؤتمر في 21 أيلول/سبتمبر 2000.
    Etant donné que le Ministre iranien des affaires étrangères prendra la parole à la Conférence le jeudi 4 juin 1998, je me contenterai aujourd'hui de donner lecture de la déclaration faite par le Ministère des affaires étrangères sur les faits intervenus récemment en Asie du Sud. UN وبما أن وزير الخارجية اﻹيراني سيتوجه بكلمة إلى المؤتمر يوم الخميس ٤ حزيران/يونيه ٨٩٩١ فبودي في الوقت الحاضر أن أقرأ وأطلب تسجيل بيان وزير خارجية إيران حول التطورات اﻷخيرة في جنوب آسيا.
    Nous connaissons tous la teneur et le ton de la mise en garde que le Secrétaire général de l'ONU a adressé à la Conférence le 24 janvier 2012. UN ونحن جميعاً نعرف نطاق ولهجة الإنذار الموجه من الأمين العام للأمم المتحدة إلى المؤتمر في 24 كانون الثاني/ يناير 2012.
    En suivant les jalons posés par les délégations — et non bien sûr par le Coordonnateur spécial — la sélection de ces cinq États découle de façon tout à fait logique et cohérente de l'annexe du document de travail présenté à la Conférence le 22 juin 1998. UN وبناء على المؤشرات المقدمة من الوفود - وليس من المنسق الخاص، بطبيعة الحال - فإن اختيار هذه الدول الخمس ناشئ بشكل منطقي ومعقول تماما عن مرفق ورقة العمل المقدمة إلى المؤتمر في ٢٢ حزيران/يونيه ٨٩٩١.
    4. C'était avec ces considérations à l'esprit que nous avons fait à la Conférence, le 27 mars 1997, une proposition qui a conduit à la nomination d'un coordonnateur spécial chargé de tenir des consultations sur un possible mandat de négociation, à la Conférence du désarmement, sur la question des mines antipersonnel. UN ٤- إننا من هذا المنطلق قدمنا اقتراحاً إلى المؤتمر في ٧٢ آذار/مارس ٧٩٩١ أدى إلى تعيين منسق خاص لعقد مشاورات عن ولاية محتملة للمفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن مسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Je remercie tout particulièrement le dernier Président, l'Ambassadeur Moritán, de l'Argentine, des efforts considérables qu'il a faits pour préparer la voie à un travail de fond, et aussi de m'avoir aimablement présenté à la Conférence, le 11 juin dernier. UN وأود أن أشكر بوجه خاص الرئيس السابق للمؤتمر، سعادة السفير موريتان، من الأرجنتين، لجهوده الهائلة في تمهيد الطريق لنا جميعاً لبدء أعمالنا الفعلية، ولتفضله بتقديمي إلى المؤتمر في 11 حزيران/يونيه.
    Monsieur le Président, nous tenons, par votre intermédiaire, à remercier le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies pour le message qu'il a délivré à la Conférence le 26 janvier dernier, et notons son insistance sur la nécessité pour cette instance de reprendre l'exécution de son programme de travail. UN إننا نشكر الأمين العام للأمم المتحدة، من خلالكم سيدي الرئيس، على الكلمة التي توجّه بها إلى المؤتمر في 26 كانون الثاني/يناير، وأن أشير إلى إلحاحه على ضرورة أن تستأنف هذه الهيئة برنامج عملها.
    Les travaux se dérouleraient en séances informelles et s'achèveraient le samedi 19 mai. Les résultats en seraient communiqués à la Conférence le 20 mai. UN وقررت اللجنة أن تُصرِّف أعمالها في جلسات غير رسمية وأن تختتم أعمالها يوم السبت الموافق 19 أيار/مايو من أجل تقديم تقرير إلى المؤتمر في 20 أيار/مايو.
    Le Président soumettra à la Conférence le rapport final sur les travaux du Groupe, aussitôt que possible et, en tout état de cause, la quatrième semaine de la troisième partie de la session de 2014 de la Conférence du désarmement, au plus tard, pour examen et adoption conformément au Règlement intérieur de la Conférence. UN وأن يُقدم الرئيس التقرير النهائي عن عمل الفريق إلى المؤتمر في أقرب وقت ممكن، على ألاّ يتعدى ذلك الأسبوع الرابع من الجزء الثالث لدورة مؤتمر نزع السلاح لعام 2014، من أجل النظر فيه واعتماده وفقاً للنظام الداخلي للمؤتمر.
    Dans l'intervalle, les observateurs internationaux à la Conférence, y compris mon Représentant, ont essayé de trouver un compromis entre l'accord du 5 juillet et la décision prise à la Conférence le 15 septembre, alors que même que 50 Somaliens déclaraient leur candidature à la présidence. UN 17 - وفي غضون ذلك، حاول المراقبون الدوليون في المؤتمر، وبينهم ممثلي، إيجاد نقطة تلاقي بين اتفاق 5 تموز/يوليه والقرار الذي اتُخذ في المؤتمر في 15 أيلول/سبتمبر، في الوقت نفسه الذي أعلن فيه حوالي 50 صوماليا ترشيحهم للرئاسة.
    À sa quarante-neuvième session, l’Assemblée générale a fait siens la Déclaration de la Barbade et le Programme d’action pour le développement durable des petits États insulaires en développement, tels qu’adoptés à la Conférence le 6 mai 1994 (résolution 49/122). UN وفي الدورة التاسعة واﻷربعين، أيدت الجمعية العامة إعلان بربادوس وبرنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، بصيغتهما المعتمدة في المؤتمر في ٦ أيار/ مايو ١٩٩٤ )القرار ٤٩/١٢٢(.
    À sa quarante-neuvième session, l’Assemblée générale a fait siens la Déclaration de la Barbade et le Programme d’action pour le développement durable des petits États insulaires en développement, tels qu’adoptés à la Conférence le 6 mai 1994 (résolution 49/122). UN وفي الدورة التاسعة واﻷربعين، أيدت الجمعية العامة إعلان بربادوس وبرنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، بصيغتهما المعتمدة في المؤتمر في ٦ أيار/مايو ٤٩٩١ )القرار ٩٤/٢٢١(.
    Il a fait état de ces propositions dans sa déclaration à la Conférence le 17 juin 1999 (CD/PV.828). UN وقد وردت هذه الاقتراحات في بيانه الذي ألقاه أمام المؤتمر في 17 حزيران/يونيه 1999 (CD/PV.828).
    Il a fait état de ces propositions dans sa déclaration à la Conférence le 17 juin 1999 (CD/PV.828). UN وقد وردت هذه الاقتراحات في بيانه الذي ألقاه أمام المؤتمر في 17 حزيران/يونيه 1999 (CD/PV.828).
    Je me rappelle le projet de traité d'interdiction complète des essais nucléaires, élaboré après mille précautions et au terme d'innombrables discussions par le Président du Comité spécial, l'Ambassadeur des Pays—Bas, Jaap Ramaker, et soumis à la Conférence le 28 mai 1996. UN وأشير في هذا الصدد إلى مشروع معاهدة حظر التجارب النووية الذي أعده رئيس اللجنة المخصصة آنذاك السفير جاب راماكر ممثل هولندا، بعد أن اتخذ احتياطات لا نهاية لها وأجرى مناقشات لا حصر لها، وقد وضعه أمام المؤتمر في 28 أيار/مايو 1996.
    À cette occasion, l'intervenant a invité toutes les délégations à formuler leurs observations sur le projet et à travailler de façon constructive pour parvenir à un accord sur le texte au cours de la semaine, de manière à ce que la Commission puisse transmettre les résultats de ses délibérations à la Conférence le vendredi 21 mai. UN وفي تلك المناسبة، دعا جميع الوفود إلى تقديم تعليقاتها على مشروع التقرير وإلى مواصلة العمل بصورة بنَّـاءة نحو تحقيق توافق في الآراء بشأن النص خلال الأسبوع الحالي كيما تتمكن اللجنة من إحالة نتائج مداولاتها إلى المؤتمر يوم الجمعة، 21 أيار/مايو.
    À cette occasion, l'intervenant a invité toutes les délégations à formuler leurs observations sur le projet et à travailler de façon constructive pour parvenir à un accord sur le texte au cours de la semaine, de manière à ce que la Commission puisse transmettre les résultats de ses délibérations à la Conférence le vendredi 21 mai. UN وفي تلك المناسبة، دعا جميع الوفود إلى تقديم تعليقاتها على مشروع التقرير وإلى مواصلة العمل بصورة بنَّـاءة نحو تحقيق توافق في الآراء بشأن النص خلال الأسبوع الحالي كيما تتمكن اللجنة من إحالة نتائج مداولاتها إلى المؤتمر يوم الجمعة، 21 أيار/مايو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more