L'Australie est absolument opposée aux essais nucléaires et à la participation à la course aux armements nucléaires que cela implique nécessairement. | UN | وتعارض استراليا معارضة مطلقة إجراء التجارب النووية والاشتراك في سباق التسلح النووي الذي ينطوي عليه هذا بالضرورة. |
Nous n'avons jamais participé à la course aux armements sous quelque forme que ce soit et nous n'avons jamais déployé de telles armes sur un territoire étranger. | UN | ولم نشارك قط في سباق تسلح نووي من أي نوع ولم ننشر هذه الأسلحة مطلقا على أراض أجنبية. |
La fin de la guerre froide a donné l'espoir que les ressources allouées à la course aux armements seraient utilisées pour promouvoir le développement humain. | UN | وكان المأمول، بعد انتهاء الحرب الباردة، أن تستخدم الموارد المستثمرة في سباق التسلح لتعزيز التنمية البشرية. |
Il faut mettre fin à la course aux armements au niveau régional au moyen de la garantie d'une sécurité non diminuée au plus bas niveau d'armement. | UN | وسباق التسلح الإقليمي يجب أن يوقف عن طريق تحقيق الأمن على أدنى مستوى من التسلح. |
En mettant fin à la course aux armements, nous pouvons entamer un véritable processus de désarmement avec des accords fondés sur des garanties authentiques et applicables. | UN | وبوضع نهاية لسباق التسلح، يمكننا أن نستهل عملية نزع سلاح حقيقية باتفاقات تقوم على ضمانات موثوق بها وقابلة للتنفيذ. |
Nous demandons donc à la communauté internationale de se mobiliser pour mettre fin à la course aux armements dans cette région. | UN | إن استقرار الشرق اﻷوسط سياسيا واقتصاديا مرتبـط أيما ارتبـاط بمسألة هامة وهي الحد من سباق التسلح فيه. |
Il n'est pas possible d'imaginer un retour à la course aux armes nucléaires qui existait au vingtième siècle. | UN | ولا تمكن العودة مرة أخرى إلى سباق التسلح الذي كان سائدا في القرن العشرين. |
Au XXIe siècle, les limites à la course aux armements ne peuvent être effectivement imposées que par un organe collégial ayant de vastes pouvoirs, comme le Conseil de sécurité par exemple. | UN | وفي القرن الحادي والعشرين، لا يمكن أن تكون القيود العامة على سباق التسلح فعالة إلاّ عن طريق هيئة جماعية ذات سلطات واسعة مثل مجلس الأمن. |
Elle n'a jamais pris part à la course aux armements nucléaires et n'a jamais déployé d'armes nucléaires en dehors de ses frontières. | UN | ولم تشترك في أي وقت من الأوقات في سباق التسلح النووي، ولم تقم قط بنشر أسلحة نووية خارج حدودها. |
En outre, la Chine n'a jamais pris part à la course aux armements nucléaires et a plutôt soutenu un processus de désarmement nucléaire fondé sur le maintien de la sécurité stratégique mondiale et de la sécurité sans faille de chacun. | UN | وأوضح، علاوة على ذلك، أن الصين لم تشارك مطلقا في سباق التسلح النووي، حيث دعمت بدلا عن ذلك عملية لنـزع السلاح النووي تقوم على صون الأمن الاستراتيجي العالمي وتحقيق أمن غير منقوص للجميع. |
La Chine n'a jamais pris part à la course aux armements nucléaires et n'a jamais déployé d'armes nucléaires à l'étranger. | UN | ولم تشارك الصين بالمرة في سباق التسلح النووي ولم تقم بنشر أسلحة نووية في الخارج. |
En outre, la Chine n'a jamais pris part à la course aux armements nucléaires et a plutôt soutenu un processus de désarmement nucléaire fondé sur le maintien de la sécurité stratégique mondiale et de la sécurité sans faille de chacun. | UN | وأوضح، علاوة على ذلك، أن الصين لم تشارك مطلقا في سباق التسلح النووي، حيث دعمت بدلا عن ذلك عملية لنـزع السلاح النووي تقوم على صون الأمن الاستراتيجي العالمي وتحقيق أمن غير منقوص للجميع. |
L'instabilité régionale et sous-régionale contribue à la course aux armements et sape les efforts visant à la maîtrise des armements et au désarmement. | UN | وزعزعة الاستقرار الإقليمي ودون الإقليمي تسهم في سباق التسلح وتقوض الجهود الرامية إلى تحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
Premièrement, bon nombre de pays en développement ont eux-mêmes participé à la course aux armements d'une façon qui ne semble plus abordable. | UN | أولا، أن بلدانا نامية كثيرة قد اشتركت هي نفسها في سباق التسلح بطريقة لم يعد بإمكانها تحملها. |
Nous nous défendons de créer des blocs militaires, de prendre part à la course aux armements et de nous livrer à l'expansion militaire. | UN | ولا نجــاري تكويــن الكتل العسكرية وسباق التسلح، ولا نعمل على توسع عسكري. |
Le régime de sécurité de la guerre froide, qui a donné lieu à des alliances militaires et à la course aux armements, s'est avéré incapable de réaliser la paix. | UN | وقد ثبت أن نظام أمن الحرب الباردة، الذي تميز باﻷحلاف العسكرية وسباق التسلح، غير قادر على صنع السلام. |
Nous aimerions faire consigner que le Népal s'oppose sans équivoque à la course aux armements dans l'espace. | UN | ونود أن نسجِّل معارضة نيبال القوية لسباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
93. La conjoncture politique internationale offre une chance unique de mettre un terme à la course aux armements nucléaires. | UN | ٣٩ - وأضاف أن الظروف السياسية الدولية توفر فرصة فريدة لوضع حد لسباق التسلح النووي. |
Les Gouvernements et les États ont besoin de confiance pour mettre un terme à la course aux armements et à la mise au point de nouvelles armes. | UN | إن مبدأ بناء الثقة هو ما تحتاج إليه الحكومات والدول للحد من سباق التسلح وتطوير الأسلحة. |
Il ne peut être question de revenir à la course aux armements nucléaires du XXe siècle. | UN | ولا يمكن العودة إلى سباق التسلح النووي للقرن العشرين. |
Elles profitent du commerce des armes. Elles incitent à la course aux armements. | UN | فهي تزيد الإنفاق العسكري؛ وتجني أرباحا من تجارة الأسلحة، وتحرض على سباق التسلح. |
Enfin, l'expérience de ces dernières années montre que renoncer à la course aux armements est un processus coûteux et complexe. | UN | وأخيرا، تدل تجربة اﻷعوام اﻷخيرة على أن التخلي عن سباق التسلح عملية معقدة ومكلفة للغاية. |
La Chine y déclare également qu'elle n'a jamais pris part à la course aux armements nucléaires et n'a jamais déployé d'armes nucléaires en dehors de ses frontières. | UN | وتؤكد الوثيقة كذلك أن الصين لم تشارك قط في أي سباق للتسلح النووي، كما لم يسبق لها قط نشر أسلحتها النووية في الخارج. |