Politiques nationales, cadre institutionnel et appui à la CTPD | UN | السياسات الوطنية واﻹطار المؤسسي والدعم بالنسبة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية |
Les pays donateurs de l'Union européenne apportent une impulsion à la CTPD au Moyen-Orient. | UN | والبلدان المانحة بالاتحاد الأوروبي توفر زخما للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية في الشرق الأوسط. |
Ainsi, la Suisse a fait valoir que les organisations multilatérales disposent d'atouts qui devraient les amener à donner la priorité à la CTPD. | UN | وأفادت سويسرا بأن الوكالات المتعددة الأطراف تتمتع بميزة نسبية في منح الأولوية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Enfin, chaque organisme devrait disposer d'un mécanisme solide de suivi et d'examen du recours à la CTPD. | UN | وأخيرا، أن يكون لدى كل منظمة آلية قوية لرصد واستعراض استخدام التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Il est rare que les grands programmes de développement soient réalisés moyennant un recours à la CTPD. | UN | والبرامج الانمائية الرئيسية لا تنفذ غالبا من خلال طريقة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Ces institutions doivent recourir à la CTPD et l'ONUDI a pour politique de les aider à le faire. | UN | وستضطلع هذه المؤسسات بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية وتتمثل سياسة اليونيدو في إتاحة الفرصة لذلك. |
La Norvège a indiqué que son appui à la CTPD passait principalement par ses contributions au PNUD. | UN | وذكرت النرويج أن دعمها للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية يتم بصفة رئيسية من خلال إسهامها في البرنامج الإنمائي. |
Une part de 70 % environ du budget de ce programme est consacrée à la CTPD. | UN | ويكرس نحو 70 في المائة من ميزانية هذا البرنامج للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Sur la base de l'examen des progrès accomplis, on y formule un certain nombre de recommandations visant à améliorer le soutien global apporté à la CTPD. | UN | واستنادا إلى استعراض التقدم المحرز يقدم التقرير عددا من التوصيات تستهدف تحسين الدعم الشامل الذي يسدى للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
La même délégation a voulu savoir quelle était la part du budget affectée à la CTPD et aux activités d'évaluation. | UN | واستفسر هذا الوفد عن جزء الميزانية المخصص للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية ولﻷنشطة التقييمية. |
Quelques autres pays, Madagascar et le Togo par exemple, ont recensé les branches d'activité qui se prêteraient le mieux à la CTPD. | UN | وقد حدد عدد قليل من البلدان، مثل توغو ومدغشقر، أنسب القطاعات للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Certaines délégations ont demandé que les pays en développement accroissent le montant des crédits qu'ils consacrent à la CTPD. | UN | وطلبت بعض الوفود أن ترصد البلدان النامية في ميزانياتها قدرا أكبر من الموارد للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Certaines délégations ont demandé que les pays en développement accroissent le montant des crédits qu'ils consacrent à la CTPD. | UN | وطلبت بعض الوفود أن ترصد البلدان النامية في ميزانياتها قدرا أكبر من الموارد للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
La même délégation a voulu savoir quelle était la part du budget affectée à la CTPD et aux activités d'évaluation. | UN | واستفسر هذا الوفد عن جزء الميزانية المخصص للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية ولﻷنشطة التقييمية. |
La formule adoptée par l'ONUDI pour la programmation d'exercices touchant à la fois à la CTPD et à la CEPD est celle des rencontres de solidarité. | UN | واجتماعات التضامن هي اجتماعات مصممة خصيصا من اليونيدو لممارسات البرمجة لكل من التعاون التقني فيما بين البلدان النامية والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية. |
Prise de la décision positive de respecter le principe qui consiste à envisager en premier lieu le recours à la CTPD. | UN | قرار إيجابي بشأن مبدأ إيلاء الاعتبار اﻷول لطريقة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Cela constitue un moyen d'assurer que l'on envisagera en premier lieu de recourir à la CTPD. | UN | وهذه هي إحدى الطرق لضمان إيلاء الاعتبار اﻷول بطريقة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Fonds de soutien à la CTPD | UN | إنشاء صندوق لدعم التعاون التقني فيما بين البلدان النامية |
Ces deux pays sont voués à la CTPD. | UN | والبلدان ملتزمان بشدة بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Il fallait encore renforcer les interventions faisant appel à la CTPD au sein du PNUD. | UN | وذكروا أنه يمكن زيادة تعزيز التدخلات المتصلة بهذا التعاون في البرنامج اﻹنمائي. |
Le manque de ressources financières étant considéré comme l’un des grands obstacles à la CTPD, il faudrait mettre en place des dispositifs de financement triangulaires qui seraient alimentés par les pays développés et les organisations internationales. | UN | وإذ لوحظ أن النقص في الموارد المالية يفرض قيودا كبرى على التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. دعى الى تطوير ترتيبات التمويل الثلاثية باستخدام مساهمات البلدان المتقدمة والمنظمات الدولية. |
Elle a noté que les nouvelles orientations qui avaient été définies avaient été un moyen très efficace d’encourager le recours à la CTPD. | UN | ولاحظت أن استراتيجية الاتجاهات الجديدة كانت فعالة للغاية كحافز لتطبيق أسلوب التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
86. L'un des moyens de garantir une utilisation optimale des ressources nationales consacrées à la CTPD serait de centraliser les ressources qui sont actuellement gérées par différents organismes nationaux. | UN | ٨٦ - ومن الطرق التي تضمن الانتفاع اﻷمثل بالموارد القطرية المخصصة لهذا التعاون التقني تجميع الموارد التي تديرها حاليا مختلف الوكالات الوطنية في هذا الاتجاه. |
Sans être aussi importantes qu'au Venezuela, il s'en faut de beaucoup que les ressources nationales consacrées à la CTPD en Indonésie soient utilisées de manière cohérente et sans doute plus rentable dans des résultats plus tangibles. | UN | واستخدام الموارد الوطنية ﻷغراض التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، وهي أقل كثيرا مما تقدمه فنزويلا، منسق جيدا وربما يكون أكثر انتاجية ووضوحا كذلك. |