L'Union africaine et la Communauté pour le développement de l'Afrique du Sud parlent également en notre nom en appelant à la levée des sanctions contre le Zimbabwe. | UN | إن الاتحاد الأفريقي والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، أيضا، يتكلمان بالنيابة عنا لرفع الجزاءات المفروضة على زمبابوي. |
:: Évaluation écrite des progrès accomplis afin de satisfaire aux conditions préalables à la levée des sanctions fixées par le Conseil de sécurité, remise au Comité | UN | :: تزويد الجنة بتقييم خطي للتقدم المحرز نحو الوفاء بالشروط التي حددها مجلس الأمن لرفع الجزاءات |
Il est illogique de laisser entendre que la condition à la levée des sanctions, ce sont les sanctions elles-mêmes. | UN | من غير المنطقي أن نقترح أن يكون الشرط المطلوب لرفع الجزاءات هو الجزاءات نفسها. |
La Malaisie renouvelle également son appel à la levée des sanctions contre la Libye et le Soudan, puisqu'elles n'ont plus d'objet. | UN | وتجدد ماليزيا أيضا دعوتها إلى رفع الجزاءات المفروضة على ليبيا والسودان، لأنها لا تحقق الآن أية أغراض. |
Des élections libres et équitables aboutiront aussi à la levée des sanctions. Restauration de la paix | UN | والنجاح في إجراء انتخابات حرة ونزيهة سيؤدي أيضا إلى رفع الجزاءات. |
Nous appelons également à la levée des sanctions unilatérales imposées à notre pays, lesquelles remettent en cause l'objectif même d'une paix globale. | UN | كما ندعو إلى رفع العقوبات الأحادية على بلادنا، فتلك العقوبات تهزم الهدف الحقيقي للسلام الشامل، وهو تمتع المواطن السوداني بثمرات السلام. |
À dire vrai, la mise en oeuvre du mécanisme est un préalable à la levée des sanctions. | UN | والحقيقة أن تنفيذ اﻵليــــة شرط مسبق ضروري لرفع الجزاءات. |
L'achèvement du mandat de l'UNSCOM, sans harcèlement ou obstruction de la part de l'Iraq, est une condition indispensable à la levée des sanctions. | UN | وإن إكمال ولاية اللجنة الخاصة، دون مضايقة العراق أو إعاقتها، شرط مسبق لا غنى عنه لرفع الجزاءات. |
:: Évaluation des progrès accomplis afin de satisfaire aux conditions préalables à la levée des sanctions fixées par le Conseil de sécurité | UN | :: تقييم التقدم المحرز نحو الوفاء بالشروط التي حددها مجلس الأمن لرفع الجزاءات |
Il est inacceptable que la partie musulmane insiste, en tant que condition préalable à la levée des sanctions contre la République fédérative de Yougoslavie, pour que celle-ci reconnaisse la Bosnie-Herzégovine dans ses frontières actuelles. | UN | وليس من المقبول أن يصر الجانب المسلم على اعتراف جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالبوسنة والهرسك ضمن حدودها الحالية كشرط مسبق لرفع الجزاءات المفروضة على اﻷولى. |
Compte tenu de toutes les circonstances et, en particulier, de l'importance de la création des conditions préalables nécessaires à l'allégement ou à la levée des sanctions contre l'Iraq, dans le contexte de l'application par l'Iraq des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, nous avons estimé pouvoir voter pour le projet de résolution. | UN | ومراعاة لجميع الظروف، وبخاصة أهمية إرساء الظروف اﻷساسية اللازمة لرفع الجزاءات المفروضة على العراق أو تخفيفها، في سياق تنفيذ العراق لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، رأينا من الممكن أن نصوت لصالح القرار. |
Des élections libres et équitables aboutiront aussi à la levée des sanctions. Restauration de la paix | UN | والنجاح في إجراء انتخابات حرة ونزيهة سيؤدي أيضا إلى رفع الجزاءات. |
Il n'a exprimé aucune préoccupation ni désapprobation à cet égard et n'a pas appelé à la levée des sanctions. | UN | ولم يعرب المقرر الخاص عن الأسف أو عدم القبول، ولم يدعُ إلى رفع الجزاءات. |
De la même manière, la Namibie appelle à la levée des sanctions économiques imposées, directement ou indirectement, à la République du Zimbabwe par certains pays occidentaux. | UN | وبالمثل تدعو ناميبيا إلى رفع الجزاءات الاقتصادية، المباشرة وغير المباشرة، التي يطبقها عدد من البلدان الغربية ضد جمهورية زمبابوي. |
Certains membres ont appelé à l'allégement de la dette du Soudan et du Soudan du Sud ainsi qu'à la levée des sanctions économiques unilatérales frappant le Soudan. | UN | ودعا بعض الأعضاء إلى تخفيف عبء الديون عن السودان وجنوب السودان، بالإضافة إلى رفع العقوبات الاقتصادية الأحادية الجانب عن السودان. |
La réunion d'Arusha, le 12 octobre 1996, n'ayant pas abouti à la levée des sanctions au Burundi, le gouvernement de facto a proclamé son intention de renoncer à toute négociation avec les rebelles tant que l'embargo ne serait pas supprimé. | UN | ونظراً ﻷن اجتماع أروشا الذي عقد في ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ لم يؤد إلى رفع العقوبات عن بوروندي، أعلنت حكومة اﻷمر الواقع عزمها على العدول عن إجراء أي مفاوضات مع المتمردين ما لم يلغ الحظر. |
Nous saluons la décision courageuse des dirigeants iraquiens, prise avant-hier, de permettre le retour des inspecteurs, et nous espérons que cela conduira à la levée des sanctions imposées à l'Iraq et à la consolidation de sa sécurité, de sa souveraineté et de son intégrité territoriale, pour lui permettre de retrouver son rôle actif aux plans régional et international. | UN | إننا إذ نشيد بالقرار الشجاع الذي اتخذته القيادة العراقية أول أمس بالسماح بعودة المفتشين، نأمل أن يفضي ذلك إلى رفع العقوبات المفروضة عليه ويعزز أمنه ووحدة ترابه وسيادته ليتمكن من العودة عضوا فاعلا في المحيطين الإقليمي والدولي. |
Il devra en particulier s'employer à remplir les conditions nécessaires à la levée des sanctions frappant les diamants et le bois, ce qui lui permettrait de dégager des recettes pour la reconstruction nationale et le redressement économique. | UN | وستحتاج بصفة خاصة إلى التركيز على الوفاء بالشروط اللازمة من أجل رفع الجزاءات المفروضة على قطاعي الماس والأخشاب الكفيلين بإدرار الإيرادات اللازمة لإعادة التعمير الوطني وتحقيق الانتعاش الاقتصادي. |
La signature de l'Accord ouvre la voie à la levée des sanctions économiques imposées à la République fédérative de Yougoslavie, cette levée faisant partie intégrale de l'Accord de Dayton. | UN | إن التوقيع على الاتفاق باﻷحرف اﻷولى يفتح الطريق أمام إنهاء الجزاءات الاقتصادية المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من الاتفاق المبرم في دايتون. |
C'est dans cet esprit que mon pays appelle à la levée des sanctions injustes imposées à l'Iraq et à la Libye qui ont amplement coopéré avec l'Organisation. | UN | وبتلك الروح، يدعو بلدي الى رفع الجزاءات الظالمة المفروضة على العراق وعلى ليبيا، البلدين اللذين تعاونا بالكامل مع المنظمة. |
Au cours de l’examen, les membres du Conseil n’ont pu constater à l’unanimité que les conditions nécessaires à la levée des sanctions étaient réunies. | UN | ولم يتمكن أعضاء المجلس، خلال الاستعراض، من التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن توافر الشروط اللازمة لرفع العقوبات. |