"à la marginalisation" - Translation from French to Arabic

    • إلى تهميش
        
    • في تهميش
        
    • والتهميش
        
    • إلى التهميش
        
    • في التهميش
        
    • من تهميش
        
    • إلى تهميشه
        
    • وتهميش
        
    • للتهميش
        
    • على التهميش
        
    • من التهميش
        
    • الى تهميش
        
    • وللتهميش
        
    • وتهميشها
        
    • على تهميش
        
    Réduire la pauvreté et inverser la tendance qui condamne les plus pauvres à la marginalisation sont des objectifs qui doivent l'emporter sur les efforts des riches à s'enrichir encore plus et plus vite. UN إذ يجب أن يحظى الهدف المتمثل في الحد من الفقر وعكس الاتجاه إلى تهميش أفقر العناصر باهتمام أكبر مما تحظى به الجهود التي يبذلها اﻷغنياء لزيادة ثروتهم بمعدل أسرع.
    Il est certain que le processus de mondialisation et la transformation rapide du paysage économique international ont contribué à la marginalisation de l'Afrique subsaharienne. UN وما من شك في أن عملية العولمة والتحوُّل السريع في البيئة الاقتصادية الدولية ساهما في تهميش أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Recommandation relative au renforcement des mesures visant à mettre fin à la discrimination, à l'exclusion et à la marginalisation des groupes autochtones et des minorités, la population san en particulier UN تعزيز التدابير لوضع حد للتمييز والاستبعاد والتهميش حيال مجموعات الشعوب الأصلية والأقليات، ولا سيما أفراد جماعة سان
    Sans création ou amélioration des capacités de production nationales indispensables, la mondialisation conduit à la marginalisation. UN إذ أن العولمة تؤدي إلى التهميش ما لم تقترن بإنشاء وتعزيز القدرات الإنتاجية المحلية.
    D'autres normes culturelles contribuent de même à la marginalisation et à l'aliénation. UN وهناك قيم ثقافية أخرى تسهم بطريقة مشابهة في التهميش والعزل.
    La répartition fort inégale de ses bénéfices ne devrait pas condamner davantage de vies à la marginalisation. UN فالتوزيع الشديد الإجحاف لفوائدها ينبغي ألا يؤدي إلى تهميش المزيد من البشر.
    Se référant à la marginalisation des hommes et à l'augmentation de la violence à l'encontre des femmes, elle dit qu'on a effectivement constaté une corrélation. UN وأشارت إلى تهميش الرجال وزيادة العنف ضد المرأة، قائلة إنه تم بالفعل اكتشاف علاقة بينهما.
    Sur la base de ces principes, il est possible de recommander des mesures spécifiques qui, appliquées en tandem aux niveaux mondial, régional et sous-régional, conduiraient à la marginalisation graduelle et à l'élimination éventuelle des armes nucléaires. UN واستنادا إلى هذه المبادئ، يمكن التوصية بتدابير محددة من شأنها، عند تطبيقها بالترادف على الصعد العالمية واﻹقليمية ودون اﻹقليمية، أن تؤدي إلى تهميش اﻷسلحة النووية بصورة تدريجية وازالتها في نهاية المطاف.
    À long terme, le plus grand danger tient à la marginalisation de la majorité de la population mondiale et à son exclusion du cercle de prospérité créée par la mondialisation. UN وفي الأجل الطويل، يتمثل الخطر الأكبر في تهميش وإقصاء غالبية سكان العالم عن دائرة الازدهار التي خلقتها العولمة.
    Facteurs contribuant à la marginalisation des jeunes gens dans la région des Caraïbes et incidences de cette marginalisation sur les structures économiques et sociales; UN ب ب - العوامل المؤثرة في تهميش الشبان في منطقة البحر الكاريبي وآثار هذه المشاكل على الهياكل الاقتصادية والاجتماعية؛
    Facteurs contribuant à la marginalisation des jeunes gens dans la région des Caraïbes et incidences de cette marginalisation sur les structures économiques et sociales; UN ب ب - العوامل المؤثرة في تهميش الشبان في منطقة البحر الكاريبي وآثار هذه المشاكل على الهياكل الاقتصادية والاجتماعية؛
    Une approche globale pour l'élimination de toutes les formes de violence à l'égard des femmes requiert que l'on s'attaque à la discrimination et à la marginalisation systématiques. UN وبالتالي فإن النهج الشمولي للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة يتطلب التصدي للتمييز والتهميش المنهجيين.
    Ils souffrent également de l'analphabétisme, du chômage élevé et des bas salaires, liés à la pauvreté, à la marginalisation et à la discrimination. UN ويعانون أيضا من الأمية، والبطالة المرتفعة، والأجور المنخفضة المرتبطة بالفقر والتهميش والتمييز.
    L'intégration et la mondialisation existent parallèlement à la fragmentation et à la marginalisation. UN فالتكامل والعولمة يتزامنان مع التفتيت والتهميش.
    La mondialisation offre des possibilités de croissance sans précédent mais elle peut également conduire à la marginalisation et à l'isolement. UN إن العولمة تهيئ فرصا لنمو غير مسبوق، ولكنها تؤدي أيضا إلى التهميش والعزلة.
    La privation de l'accès à une éducation de qualité est un facteur important contribuant à la marginalisation sociale, à la pauvreté et à la dépossession des peuples autochtones. UN فالحرمان من نيل تعليم يتسم بالجودة من العوامل الرئيسية التي تسهم في التهميش الاجتماعي والفقر ونزع ملكية الشعوب الأصلية.
    Nous ne pouvons plus rester indifférents face à l'accroissement de la pauvreté et du chômage et à la marginalisation des populations qui en résulte. UN إننـــا لا يمكننا بعد اﻵن ألا نبالي بالانتشار المتزايد للفقر والبطالة بين الناس وما يصاحبهما من تهميش.
    Ainsi, la discrimination sociale et la stigmatisation conduisent à la marginalisation et à l'exclusion de ces enfants, voire menacent leur survie et leur développement si elles vont jusqu'à la violence physique ou psychologique. UN وكمثال على ذلك، يؤدي التمييز والوصم الاجتماعيان إلى تهميشه واستبعاده، وربما حتى تهديد بقائه ونمائه إذا بلغ حدّ العنف الجسدي أو العقلي ضد الطفل المعوق.
    Cela signifie notamment s'attaquer explicitement à la discrimination fondée sur le sexe, qui contribue à l'exclusion des femmes et à la marginalisation de leurs préoccupations. UN ويشمل ذلك التصدي الصريح للتمييز الجنساني الذي يسهم في استبعاد المرأة وتهميش شواغلها.
    Avec 212 millions de dollars en nouveaux investissements, cette stratégie rassemble de nouveaux programmes et des programmes existants en réponse à la marginalisation sociale et économique des femmes autochtones. UN وبفضل استثمارات جديدة قدرها 212 مليون دولار، تجمع الاستراتيجية بين برامج جديدة وبرامج قائمة من أجل التصدي للتهميش الاجتماعي والاقتصادي لنساء الشعوب الأصلية.
    :: Moyens d'inverser la tendance à la migration, à la marginalisation et à la pauvreté; UN :: عكس اتجاه الهجرة، والقضاء على التهميش والفقر؛
    Dans ces conditions, un pays ou une entreprise qui n'a pas accès à des communications internationales efficaces est souvent inexorablement condamné à la marginalisation. UN وفي هذا الصدد، فإن عجز بلد أو مشروع ما عن استخدام أساليب الاتصالات الدولية الكفؤة يفضي حتماً في حالات كثيرة إلى المزيد من التهميش.
    L'Afrique continue malheureusement d'être victime d'une situation économique critique et de la tendance à la marginalisation. UN ومما يدعو الى اﻷسف، أن الحالة الاقتصادية الحرجة في افريقيا والاتجاه الى تهميش دورها مازالا مستمرين.
    Nombre de pays capables d'évaluer la mortalité maternelle et de repérer les adolescentes et les jeunes les plus exposées au mariage précoce et à la marginalisation UN عدد البلدان القادرة على تقدير معدل الوفيات النفاسية، وتحديد المراهقين والشباب الأكثر عرضة لزواج الأطفال وللتهميش
    L'isolement physique contribue amplement à la pauvreté et à la marginalisation des communautés rurales. UN 26 - وتساهم العزلة المادية بصورة قوية في فقر المجتمعات الريفية وتهميشها.
    Pour mettre un terme à la marginalisation des pays en développement, il reste impératif de leur donner des moyens d'action grâce à la réforme du Conseil de sécurité. UN وللتغلب على تهميش البلدان النامية، يظل تمكينها من خلال إصلاح مجلس الأمن أمرا حتميا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more