"à la négociation collective" - Translation from French to Arabic

    • في التفاوض الجماعي
        
    • على المفاوضة الجماعية
        
    • في المفاوضة الجماعية
        
    • للمفاوضة الجماعية
        
    • والمفاوضة الجماعية
        
    À ce jour, l'Assemblée n'a pas décidé de faire figurer le droit à la négociation collective parmi les conditions d'emploi. UN وإلى يومنا هذا، لم تصدر الجمعية العامة أي قرار يدرج الحق في التفاوض الجماعي في شروط الخدمة.
    Loin d'être un exemple d'entreprise citoyenne, l'Organisation n'adhère pas à l'un des principes fondamentaux du Pacte, à savoir défendre la liberté d'association et reconnaître effectivement le droit à la négociation collective. UN لكنها أكدت أن المنظمة، بدلا من أن تكون مثالا للمؤسسات المواطنة، لم تتقيد بأحد المبادئ الأساسية في الاتفاق ألا وهو حماية حرية تكوين الجمعيات والاعتراف بالحق في التفاوض الجماعي.
    Il s'est également déclaré profondément préoccupé de ce que le Gouvernement avait fréquemment recours à des limitations législatives à la négociation collective et a considéré que ces limitations allaient bien au—delà de ce que le Comité avait considéré comme des restrictions acceptables à la négociation collective. UN وأعربت أيضاً عن شديد القلق إزاء لجوء الحكومة المتكرر إلى فرض قيود تشريعية على المفاوضة الجماعية ورأت أن هذه القيود تتجاوز ما اعتبرته قيوداً يسمح بفرضها على المفاوضة الجماعية.
    Il est donné plus de place à la négociation collective et plus de légitimité aux partenaires sociaux; l'activité syndicale et la concertation sont facilitées dans l'entreprise comme au sein des administrations. UN فأُضفي مزيد من الأهمية على المفاوضة الجماعية ومزيد من الشرعية على الشركاء الاجتماعيين؛ وجرى تيسير النشاط النقابي والتشاور داخل الشركات وفي الإدارات أيضاً.
    Droit à la négociation collective UN الحق في التنظيم النقابي والمشاركة في المفاوضة الجماعية
    Le Comité a regretté que le Gouvernement n'ait pas donné la priorité à la négociation collective en tant que moyen de fixer les salaires des travailleurs du secteur public, et qu'il se soit senti obligé d'adopter une loi. UN وأعربت اللجنة عن أسفها ﻷن الحكومة لم تعط أولوية للمفاوضة الجماعية بوصفها وسيلة لتحديد اﻷجور وإنما رأت لزاماً عليها أن تستخدم التشريع.
    Il a été prié de coopérer avec l'OIT pour veiller à ce que les modifications législatives envisagées soient conformes aux Conventions de l'OIT sur la liberté d'association et sur le droit à la négociation collective. UN وطُلِبَ إلى الحكومة أيضاً أن تتعاون مع المنظمة لضمان توافق التغييرات التشريعية المقررة مع اتفاقيتي منظمة العمل الدولية بشأن حق التنظيم والمفاوضة الجماعية.
    Le Comité est aussi préoccupé par l'absence de syndicats et la non-reconnaissance du droit à la négociation collective comme moyen d'éliminer la discrimination dans l'État partie, ainsi que par le manque de renseignements détaillés sur la législation du travail et ses mécanismes d'application, tels que l'Inspection du travail. UN ويساورها القلق أيضاً لعدم وجود نقابات عمال وعدم الاعتراف بالحق في التفاوض الجماعي بوصفهما آليتين للقضاء على التمييز في الدولة الطرف، وعدم وجود معلومات مفصلة عن التشريع الخاص بالعمل وآليات تنفيذه، مثل مفتشية العمل.
    107.46 Adopter une loi pour consacrer le droit à la négociation collective par le biais de syndicats conformément aux engagements internationaux (Norvège); UN 107-46- سن تشريع يجعل الحق في التفاوض الجماعي من خلال النقابات متوافقاً مع الالتزامات الدولية (النرويج)؛
    15. Dans sa déclaration, la représentante de la Confédération internationale des syndicats a souligné que les droits à la liberté d'association et à la négociation collective étaient essentiels pour assurer le respect des droits des travailleurs migrants dans le domaine du travail. UN 15- وأكدت ممثلة الاتحاد الدولي لنقابات العمال على أهمية الحق في الحرية النقابية والحق في التفاوض الجماعي لضمان الامتثال لحقوق العمل التي تخص العمال المهاجرين.
    Les entreprises des États-Unis sont légèrement plus nombreuses que les entreprises européennes à reconnaître la liberté d'association et le droit à la négociation collective. UN - مناطقياً، بالمقارنة مع الشركات الأوروبية، فإن الشركات الأمريكية أميل قليلاً إلى الاعتراف بحرية تكوين الجمعيات والحق في التفاوض الجماعي.
    Il a en outre jugé préoccupantes l'absence de syndicats et la non-reconnaissance du droit à la négociation collective comme moyen d'éliminer la discrimination. UN وهي قلقة أيضاً لعدم وجود نقابات عمال وعدم الاعتراف بالحق في التفاوض الجماعي بوصفهما آليتين للقضاء على التمييز(69).
    137.31 Modifier la loi relative aux syndicats afin de garantir la liberté d'association et la reconnaissance effective du droit à la négociation collective (États-Unis d'Amérique); UN 137-31- تعديل قانون النقابات من أجل ضمان حرية تكوين الجمعيات والاعتراف الفعلي بالحق في التفاوض الجماعي (الولايات المتحدة الأمريكية)؛
    C'est dans cet esprit que le tribunal du travail a décidé que les principes du droit habituel des contrats - par exemple, l'obligation de faire preuve de " bonne foi " lors des négociations ou bien les diverses causes de nullité des contrats - s'appliquent en Israël à la négociation collective ou aux conventions collectives. UN وعلى هذا اﻷساس، قررت مجكمة العمل أن المبادئ العامة في مسألة العقود في إسرائيل، مثل واجب التفاوض ﺑ " حسن نية " أو مختلف أسباب بطلان العقود، تسري أيضا على المفاوضة الجماعية والاتفاقات الجماعية.
    Le Comité a regretté profondément que le Gouvernement n'ait pas mis en oeuvre les recommandations qu'il avait formulées précédemment au sujet de cas portant sur des questions similaires, et qu'il avait une fois de plus imposé de sérieuses restrictions à la négociation collective dans la fonction publique en gelant de nouveau unilatéralement les salaires. UN وأعربت اللجنة عن بالغ أسفها ﻷن الحكومة لم تنفذ التوصيات التي قدمتها فيما يتعلق بقضايا سابقة تتناول قضايا مماثلة لهذه القضية، وإنما وضعت مرة أخرى قيوداً شديدة على المفاوضة الجماعية في الخدمة العامة بتجديدها تجميد اﻷجور الذي كانت قد أعلنته من جانب واحد.
    Considérant que les lois Nos 41 et 52 dépassaient manifestement ce qu'il avait estimé être des restrictions acceptables à la négociation collective, le Comité a déploré que le Gouvernement n'ait pas donné la priorité à la négociation collective en tant que moyen de fixer les salaires des travailleurs du secteur public. UN ورأت اللجنة أن مشروعي القانونين ١٤ و٢٥ يتجاوزان بوضوح ما تعتبره قيوداً مسموحاً بها على المفاوضة الجماعية وأعربت عن استيائها ﻷن الحكومة لم تعط أولوية للمفاوضة الجماعية كوسيلة لتحديد أجور العمال في القطاع العام.
    Le Comité a rappelé les recommandations qu'il avait formulées lors de l'examen du cas No 1758 (voir ci—dessus) et a déploré le fait que le Gouvernement ait une fois de plus imposé de sérieuses restrictions à la négociation collective dans la fonction publique en gelant les salaires pour deux années additionnelles. UN وذكّرت اللجنة بالتوصيات التي قدمتها عندما نظرت في القضية ٨٥٧١ )انظر أعلاه( وأعربت عن استيائها ﻷن الحكومة قامت مرة أخرى بفرض سلسلة من القيود الرئيسية على المفاوضة الجماعية في قطاع الخدمة العامة، بتجميد اﻷجور لسنتين اضافيتين.
    À sa réunion de mars 1995, le Comité de la liberté syndicale a examiné le cas No 1758, relatif à une plainte présentée par plusieurs organisations nationales et internationales de travailleurs des services publics alléguant des restrictions à la négociation collective pour les salariés de la fonction publique fédérale canadienne, du fait d'une loi qui gelait les traitements de ces salariés pour deux ans. UN ونظرت لجنة الحرية النقابية، في جلستها المعقودة في آذار/مارس ٥٩٩١، في القضية رقم ٨٥٧١ التي رفعتها عدة منظمات وطنية ودولية لعمال الخدمة العامة والتي تدعي فيها وجود قيود على حق موظفي الخدمة العامة الاتحادية الكندية في المفاوضة الجماعية بموجب قانون جمد رواتبهم لمدة سنتين.
    49. La loi sur les négociations collectives (loi no 2/1991 du R.L.), telle qu'amendée par la loi no 519/1991 du R.L. et la loi no 54/1996 du R.L., est le seul texte de loi portant sur les questions de fond liées au droit de grève et au droit à la négociation collective. UN 49- إن قانون المفاوضة الجماعية (القانون رقم 2/1991) بصيغته المعدلة في القانون رقم 519/1991 والقانون رقم 54/1996 هو النظام القانوني الوحيد المتعلق بالمسائل الأساسية ذات الصلة بحق الإضراب والحق في المفاوضة الجماعية.
    Estimant que la loi allait bien au—delà de ce qu'il avait considéré être des mesures acceptables, notamment en ce qui concernait la durée des mesures d'exception, le Comité a déploré que le Gouvernement n'ait pas donné la priorité à la négociation collective comme moyen de déterminer les conditions salariales des travailleurs dans le secteur de l'enseignement. UN ورأت اللجنة أن القانون يتجاوز كثيراً ما اعتبرته في السابق بمثابة تدابير مقبولة، وبخاصة فيما يتعلق بمدة التدابير الاستثنائية، فأعربت عن أسفها ﻷن الحكومة لم تعط أولوية للمفاوضة الجماعية كوسيلة لتحديد أجور العمال في قطاع التعليم.
    c) L'Employee's Right to Representation, Consultation and Collective Bargaining Ordinance (Ordonnance relative au droit des employés à la représentation, à la consultation et à la négociation collective), qui confère aux travailleurs : UN (ج) الأمر الخاص بحق العامل في التمثيل والاستشارة والمفاوضة الجماعية: أناط هذا الأمر العمال بالحق في ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more