Pour obtenir le droit à la pension d'invalidité, l'assuré doit avoir : | UN | وفيما يتعلق بالحصول على معاش العجز، يتعين على المؤمن عليه أو عليها الوفاء بالشروط التالية: |
En outre, ont droit à la pension de sécurité sociale toutes les personnes qui ne sont pas couvertes par un autre système de sécurité sociale, dont la plupart sont des femmes. | UN | كما يحصل جميع الأشخاص الذين ليست لديهم تأمينات اجتماعية على معاش اجتماعي، ومعظمهم من النساء. |
Les concubins ont droit à la pension alimentaire pour les enfants communs en cas de séparation. | UN | وأطراف الاستسرار لها الحق في معاش يتعلق بغذاء الأطفال المشتركين في حالة الانفصال. |
En ce qui concerne les autres arrangements relatifs à la pension prévus au paragraphe 7 du projet de contrat, le Directeur général participera à la Caisse commune des pensions des Nations Unies. | UN | وفيما يتعلق بالترتيبات البديلة الخاصة بالمعاش التقاعدي المنصوص عليها في الفقرة 7 من مشروع العقد، يُشارك المدير العام في الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة. |
S'il existe au moins trois bénéficiaires, la pension de survivant est égale à la pension d'invalidité complète. | UN | وإذا وجد ثلاثة من المستحقين على اﻷقل، يكون نصيب الوارث في المعاش معادلاً لمعاش العجز عن العمل. |
Il définit les conditions d'accès à la pension de retraite et les conditions du bénéfice de la pension de veuvage. | UN | وهو يحدد شروط الحصول على المعاش التقاعدي وشروط الاستفادة من معاش الترمُّل. |
Les femmes ayant 9 enfants et les ayant élevés jusqu'à l'âge de 8 ans ont droit à la pension à l'âge de 45 ans après avoir travaillé au moins 10 ans. | UN | والمرأة التي لديها تسعة أطفال، مع قيامها بتربيتهم حتى سن الثامنة، يحق لها أن تحصل على معاش في سن 45 سنة بعد استمرارها في العمل لفترة 10 سنوات على الأقل. |
En outre, les femmes exerçant les métiers suivants ont également droit à la pension cinq ans avant l'âge réglementaire : | UN | وعلاوة على ذلك، يحق للمرأة التي تمارس المهن التالية، هي الأخرى، الحصول على معاش قبل خمس سنوات من السن القانونية: |
Tout veuf et toute veuve perd son droit à la pension de réversion en cas de remariage. | UN | وفي حال الزواج، يسقط حق الأرملة والأرمل في الحصول على معاش الورثة. |
Durée de cotisation donnant droit à la pension d'invalidité | UN | فترة التأمين التي تخوّل الحق في معاش العجز |
590. Les membres de sa famille, qui, dans les conditions prescrites par la loi, ont droit à la pension familiale sont : | UN | 590- وأفراد الأسرة الذين لهم الحق في معاش الأسرة بموجب القانون هم: |
La décision rappelle que le partenaire d'une union homosexuelle n'a pas le droit à la pension de réversion; toutefois, en s'abstenant, la Conseillère Ana Margarita Olaya a affirmé que cette prestation devrait être accordée et que la décision prise est discriminatoire à l'encontre des unions homosexuelles. | UN | أكد القرار مجدداً أنه ليس لأحد المتعاشرين اللوطيين الحق في معاش الآخر؛ فقد أكدت المستشارة آن مارغريتا أولايا في النقض أنه ينبغي صرف المعاش لأن القرار المتخذ يميز ضد الأسر الناشئة عن معاشرات اللوطيين، |
Sur cette base, pour les hommes et les femmes qui ont 38 ans années de service ouvrant droit à la pension, l'âge de la pension est de 65 ans, sans période de rachat. Cet âge peut encore être abaissé, mais pas en dessous de 61 ans. | UN | وعلى هذا الأساس، قد يخفض سن التقاعد البالغ 65 سنة للرجال والنساء الذين أتموا 38 سنة من الخدمة المشمولة بالمعاش التقاعدي دون شراء فترة لازمة، ولكن ليس إلى أقل من 61 سنة من العمر. |
Deux fonds de pension et d'assurance invalidité ont été mis en place pour assurer l'exercice des droits relatifs à la pension et à l'assurance invalidité ainsi que les besoins et les intérêts relatifs à cette forme d'assurance. | UN | ومن أجل ممارسة الحق المتعلق بالمعاش التقاعدي والتأمين ضد العجز، فضلا عن الاحتياجات والمصالح المحددة في مجال ذلك التأمين، تم إنشاء صندوقين للكيانات من أجل المعاش والتأمين ضد العجز. |
Ceci étant fait, le tribunal n'a pas estimé qu'il n'y avait pas de raison que les droits à la pension du mari soient séparés du partage des biens. | UN | ومع إجراء ذلك، لم يكن من رأي المحكمة أن هناك أسساً لإبقاء حق الزوج الكامل في المعاش التقاعدي منفصلاً عن تقسيم الملكية. |
Droit à la pension et à l'assurance invalidité | UN | الحق في المعاش التقاعدي والتأمين ضد العجز |
Les droits à la pension complète n'ont pas été constitués par tout le monde aux Pays-Bas. | UN | ولا يحق للجميع في هولندا الحصول على المعاش التقاعدي كاملا. |
31.15 Le montant de 1 282 800 dollars correspond à la pension de retraite servie à quatre anciens secrétaires généraux, sur la base du plafond fixé pour cette prestation au 1er janvier 2007. | UN | 31-15 تغطي الاحتياجات البالغة 800 282 1 دولار بدلات تقاعد أربعة أمناء عامين سابقين على أساس أقصـى مخصص تقاعدي مستحـق الدفـع اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2007. |
Lorsque les personnes handicapées atteignent l'âge de 65 ans, elles ont droit à une pension de retraite qui se substitue à la pension anticipée. | UN | وعند بلوغ الأشخاص ذوي الإعاقة سن الخامسة والستين ينتقلون إلى المعاش التقاعدي. |
Les prestations de pension pour vieillesse ou invalidité sont dues dès le début des démarches engagées pour faire valoir ses droits à la pension. | UN | ويحق لكبار السن أو المعوقين ممن لهم معاشات تقاعدية الحصول على هذا التأمين من وقت تلقيهم المعاشات التقاعدية. |
4. En cas de nouveau mariage, le conjoint survivant perd le droit à la pension. | UN | ٤ - ينقطع معاش الترمل عن اﻷرمل/اﻷرملة بالزواج مرة ثانية. |
On estime toutefois que, sur le montant versé, la part correspondant à la pension sera remboursée par les autorités allemandes au personnel une fois l'accord de siège entré en vigueur. | UN | ولكن من المتوقع أن ترد السلطات الألمانية إلى الموظفين اشتراكاتهم في المعاشات التقاعدية من أصل هذا المبلغ بعد إنجاز الاتفاق. |
Elles n'ouvrent droit qu'à la pension de retraite et aux prestations veuvage forfaitaires. | UN | ولا تدخل هذه الاشتراكات إلا في حساب معاش التقاعد وإعانات الأرامل من الفئة الموحدة. |
101. La seule modification apportée à la pension de veuvage constituée par cotisations est une augmentation des montants versés. | UN | 101- يتعلق التغير الوحيد الذي طرأ على المعاشات الإسهامية للأرامل رجالا ونساء بزيادة مبالغ الاستحقاق. |
Huit des 11 juges ad litem actuellement en fonction au Tribunal siègent depuis plus de trois ans, la durée minimum qui donne droit à la pension à un juge permanent. | UN | وفي الوقت الحالي، هناك ثمانية من القضاة المخصصين الأحد عشر بالمحكمة قد عملوا بها لمدة تفوق الثلاث سنوات، وهي المدة الدنيا لاستحقاق القاضي الدائم لمعاش تقاعدي. |
Et ne crois pas que tu vas échapper à la pension alimentaire. | Open Subtitles | ولا تفكري أن تخرجي من رعاية الطفولة |
30.23 Le montant de 750 900 dollars, qui représente une augmentation de 50 200 dollars, correspond à la pension de retraite servie à d'anciens secrétaires généraux, sur la base du plafond fixé pour cette prestation au 1er mars 2001. | UN | 30-23 تغطي الاحتياجات البالغة 900 750 دولار، التي تمثل زيادة قدرها 200 50 دولار، بدلات تقاعد الأمناء العامين السابقين على أساس أعلى مخصص تقاعدي مدفوع اعتبارا من 1 آذار/مارس 2001. |