Elle a été à la pointe des évolutions législatives et a aidé les parlements du monde entier à faire face à la mondialisation et à un monde toujours plus interdépendant. | UN | وكان للاتحاد دوره في طليعة التطورات البرلمانية، كما قدم المساعدة إلى البرلمانات في شتى أنحاء العالم للتعامل مع العولمة وتزايد الترابط بين بلدان العالم. |
Je voudrais terminer en appelant les Nations Unies à rester à la pointe du combat pour améliorer les droits et le bien-être de nos enfants. | UN | وأود أن أختم بياني بمناشدة الأمم المتحدة أن تظل في طليعة الكفاح من أجل تحسين حقوق ورفاه الأطفال. |
C'est une des industries biomédicales les plus développées d'Amérique latine; elle est à la pointe du progrès en ce qui concerne la fabrication de médicaments et vaccins qui se vendent partout dans le monde. | UN | وهذه الصناعة من أكثر الصناعات تقدماً في أمريكا اللاتينية هي في طليعة إنتاج عقاقير ولقاحات تباع في جميع أنحاء العالم. |
Elles sont expulsées de leur maison à la pointe de fusils sous les yeux de leurs enfants. | UN | وأضاف أنها تُطرَد عنوة من منزلها تحت تهديد البنادق بينما يشاهد أطفالها ما يجري. |
Leur performance à Prevlaka, à la pointe Sud de mon pays, a considérablement contribué à une solution durable de ce problème, qui est manifestement une question de sécurité et non une question territoriale. | UN | وقد أسهم أداؤهم في بريفلاكا، الواقعة في أقصى الجنوب من بلدي إسهاما كبيرا في الحل الدائم لهذه المشكلة، وهي مشكلة أمن بالتأكيد، وليست من المشاكل ذات الطبيعة الإقليمية. |
Les pays industrialisés devraient être à la pointe de ce combat. | UN | وينبغي للبلدان الصناعية أن تكون رائدة في هذه العملية. |
L'énergie thermique est aujourd'hui la principale source de génération d'électricité, et les Philippines sont par conséquent à la pointe des technologies d'utilisation de l'énergie géothermique. | UN | وأضاف أن الطاقة الحرارية هي الآن المصدر الرئيسي لتوليد الكهرباء، ووضعت الفلبين في مقدمة البلدان المستخدمة للطاقة الحرارية الأرضية، وفي مقدمة البلدان الآخذة بناصية هذه التكنولوجيا. |
Plusieurs institutions nationales, dont certaines sont mentionnées ci-après, sont à la pointe de la recherche sur les profondeurs océaniques. | UN | 48 - وهناك عدد من المؤسسات الوطنية في طليعة بحوث أعماق المحيطات، بعضها مذكور أدناه. |
Pour ce faire, elle doit être à la pointe de la réflexion en matière de développement économique et social. | UN | وللقيام بذلك، يجب أن تتوفر لديها القدرة على أن تكون في طليعة التفكير في التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Ces organismes sont à la pointe du progrès en ce qui concerne la surveillance, la modélisation, la prévision et la recherche en matière de changements climatiques. | UN | وتعتبر هذه المنظمات في طليعة المنظمات العاملة في مجال رصد تغير المناخ ووضع النماذج والتنبؤات والبحوث في مجال تغير المناخ. |
Le résultat de notre réexamen des questions de défense stratégique montre, je crois, que nous sommes à la pointe des efforts déployés en faveur de l'élimination des armes nucléaires dans le monde, rang que nous entendons tenir. | UN | إنني أعتقد أن نتيجة استعراضنا للدفاع الاستراتيجي تقيم الدليل على أن المملكة المتحدة هي في طليعة الجهود الرامية إلى مواصلة السعي إلى إزالة اﻷسلحة النووية عالميا، ونحن عازمون على البقاء في الطليعة. |
Les rapports annuels du Secrétaire général sur les océans et le droit de la mer donnent des informations détaillées sur les progrès réalisés dans le domaine des technologies marines, qui sont souvent à la pointe du développement technologique. | UN | تضم التقارير السنوية للأمين العام عن المحيطات وقانون البحار تفاصيل عن التطورات الأخيرة في التكنولوجيا البحرية، التي تنحو لأن تكون في طليعة التنمية التكنولوجية. |
Le développement du centre permettra à cette installation, censée être à la pointe de la gestion des situations d'urgence et de la sécurité du territoire dans la région, d'être le premier organe centralisateur de renseignements agréé à l'échelle fédérale dans les Caraïbes. | UN | وبإنشاء مركز الاتصالات، سيعمل المرفق بوصفه أول مركز معتمد اتحاديا لجمع وتبادل المعلومات في منطقة البحر الكاريبي، ومن المتوقع أن يكون في طليعة مراكز إدارة الطوارئ والأمن الداخلي بالمنطقة. |
La CARICOM restera à la pointe des efforts visant à renforcer le Comité d'experts de la coopération internationale en matière fiscale. | UN | وسوف تظل الجماعة الكاريبية في طليعة الجهود الرامية إلى تعزيز لجنة الخبراء التابعة للأمم المتحدة المعنية بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية. |
Israël est à la pointe des innovations relatives à l'agriculture, qu'il s'agisse de la gestion de l'eau et de l'irrigation, des semences et de la propagation végétale, de l'élevage, des techniques et de la gestion de la production laitière ou de la biotechnologie. | UN | وإسرائيل هي في طليعة رواد الابتكارات الزراعية في المجالات المتصلة بإدارة المياه والري، والبذور والتكثير، والإدارة والدراية في مجالي تربية الماشية والألبان، والتكنولوجيا الأحيائية. |
Nous reconnaissons que les jeunes, population active de demain, sont à la pointe de la création et de l'utilisation des TIC. | UN | وإننا ندرك أن الشباب هم القوى العاملة في المستقبل وأنهم في طليعة مبتكري تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ومن أوائل الساعين إلى تطبيقها. |
Les Palestiniens auraient été contraints d'entrer dans des maisons à la pointe du fusil, devant les soldats ou, dans un des cas, à leur place. | UN | ويزعم أن الفلسطينيين أجبروا على دخول المنازل تحت تهديد السلاح قبل دخول الجنود، وفي حالة واحدة، بدلا من الجنود. |
1. Gibraltar est une étroite péninsule qui s'étend vers le sud à la pointe la plus méridionale de l'Europe occidentale et domine le détroit de Gibraltar, la côte nord-africaine et l'Espagne. | UN | 1- جبل طارق شبه جزيرة ضيقة تمتد جنوباً في أقصى رأس في جنوب أوروبا الغربية وتشرف على مضيق جبل طارق وشاطئ شمال أفريقيا وإسبانيا. |
Les pays industrialisés devraient être à la pointe de ce combat. | UN | وينبغي للبلدان الصناعية أن تكون رائدة في هذه العملية. |
10. Le Gouvernement philippin a indiqué qu'il avait toujours été à la pointe du combat international en faveur du droit international humanitaire (DIH). | UN | 10- وصرحت حكومة الفلبين بأنها كانت على الدوام في مقدمة البلدان المناضلة دولياً لتعزيز القانون الإنساني الدولي. |
Une salle d'audience à la pointe de la technologie a été construite et d'autres installations ont été rénovées en vue d'assurer le bon déroulement des activités judiciaires. | UN | وتم بناء قاعة محكمة من أحدث طراز وتجديد مرافق أخرى لضمان سير الأنشطة القضائية بكفاءة. |
Actuellement, les systèmes informatiques de l'UNOPS ne sont ni efficaces ni à la pointe du progrès. | UN | ونظم تكنولوجيا المعلومات التي يستعملها المكتب حاليا ليست تمكينية ولا تتوافق مع أحدث ما توصل إليه العلم في هذا المجال. |
Le Fonds a également commencé à appliquer sa grille des compétences révisée, qui décrit les compétences et qualifications de base requises pour que le personnel de l'UNICEF soit en mesure de contribuer à la réalisation des objectifs stratégiques de l'organisation, de jouer un rôle moteur et de rester à la pointe du progrès dans les disciplines concernées. | UN | 218 - وشرعت اليونيسيف أيضا في تنفيذ إطار كفاءات الموظفين المنقح، الذي يحدد المهارات الأساسية والقدرات التي يجب توافرها في موظفي اليونيسيف حتى يتمكنوا من تحقيق الأهداف الاستراتيجية للمنظمة، وتولي مهام القيادة، والبقاء على أعلى درجات الكفاءة في تخصصاتهم. |
La mise en place d'un programme de développement technologique permet de veiller à ce que le SSI demeure, scientifiquement et technologiquement, à la pointe du progrès et de continuer à fournir des solutions techniques appropriées dans les stations du SSI. | UN | 30 - وظل إنشاء برنامج للتطوير التكنولوجي لنظام الرصد الدولي يكفل استمرار مسايرة هذا النظام للواقع من الناحيتين العلمية والتكنولوجية ويوفر الحلول الهندسية الملائمة لمحطات النظام. |
L'Australie est déjà à la pointe du progrès pour les techniques solaires, tandis que la cogénération et la gestion de la demande sont progressivement mises en oeuvre au niveau des entreprises. | UN | وتحتل استراليا بالفعل مكاناً رائداً على مستوى العالم فيما يتعلق باستخدام التكنولوجيا الشمسية بينما تنفذ على مستوى المؤسسات بصورة تدريجية مشاريع التوليد المشترك للطاقة وإدارة الطلب. |
Elles sont à la pointe du combat livré pour protéger et promouvoir le premier et le plus important des droits individuels : le droit à la vie et à la sécurité de la personne humaine; | UN | وهي تحتل مكان الصدارة فيما يبذل من جهود لحماية وتعزيز أول وأهم حق من حقوق كل إنسان ألا وهو: الحق في الحياة وفي اﻷمان على شخصه كإنسان؛ |