Ce ne sont certes pas les puissants et les grands de ce monde qui ont besoin de l'Organisation, et celle-ci n'a pas été créée à leur intention, mais bien plutôt pour le faible et l'opprimé. | UN | عذرا، إلا أن من هم بحاجة اﻷمم المتحدة ليسوا الكبار ولا النافذين، وهي لم تخلق أساسا من أجلهم ولهم، على قدر ما خلقت ووجدت من أجل المضطهدين والمظلومين؛ وهم حتما ليسوا من النافذين. |
Les ministères ont déjà nommé des coordonnateurs et le Bureau pour l'égalité des chances préparera une formation spéciale à leur intention. | UN | وسبق للوزارات أن قامت بتعيين منسقين وسيقوم مكتب تكافؤ الفرص بإعداد تدريب خاص من أجلهم. |
Celle-ci fait de la violence sexiste un crime, assure la protection et la réparation des victimes, et créé des centres d'accueil ainsi qu'un fonds de protection sociale à leur intention. | UN | فهو يجرّم العنف على أساس نوع الجنس، ويحمي الناجين ويعوضهم، وينشئ أماكن لإيواء الناجين وصندوق حماية اجتماعية لصالحهم. |
Comme stipulé dans les directives et le Règlement intérieur du Séminaire (A/AC.109/2002/1), celui-ci avait pour objet d'étudier la situation dans les territoires non autonomes, en particulier leur évolution constitutionnelle vers l'autodétermination, afin d'aider le Comité spécial à élaborer à leur intention un programme de travail individualisé et concret. | UN | 6 - والغرض من الحلقة الدراسية، كما ورد فـي المبــادئ التوجيهيــة والنظــام الداخلــي للحلقـة الدراسية (A/AC.109/2001/1)، هو تقييم الحالة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، لا سيما تطورها الدستوري نحو تقرير المصير من أجل تيسير إعداد اللجنة الخاصة لبرنامج عمل بنَّاء للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على أساس كل حالة على حدة. |
5. Les États parties sont également invités à faire figurer, le cas échéant, dans leur rapport des informations quant à leur intention de retirer d'éventuelles réserves émises au sujet du Protocole. | UN | 5- وتدعو اللجنة الدول الأطراف إلى أن تُدرج في التقرير، عند الاقتضاء، معلومات عن نية الدولة الطرف في سحب أية تحفظات سجلتها على البروتوكول. |
e. Accréditation des correspondants des organismes de presse couvrant les activités de l'Organisation, services de liaison et distribution de documents officiels à leur intention, et liaison avec les médias pour le compte du Secrétaire général; | UN | هـ - توفير خدمات اعتماد واتصال وتوزيع وثائق الأمم المتحدة على ممثلي وسائط الإعلام فيما يتعلق بتغطيتهم لأنشطة الأمم المتحدة، بما في ذلك مكتب اتصال الأمين العام بوسائط الإعلام؛ |
III. Objet du Séminaire Le Séminaire a pour objet d'étudier la situation dans les territoires non autonomes, en particulier leur évolution constitutionnelle vers l'autodétermination, afin d'aider le Comité spécial à élaborer à leur intention un programme de travail individualisé et concret. | UN | 4 - الغرض من الحلقة الدراسية هو تقييم الحالة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، لا سيما تطورها الدستوري نحو تقرير المصير لتيسير وضع اللجنة الخاصة برنامج عمل بنَّاء على أساس كل حالة على حدة للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Accepteraient-elles au contraire de se rendre dans les camps érigés à leur intention qu'elles perdent dès lors la confiance des rebelles et de leurs sympathisants. | UN | وإذا قبلوا، على العكس من ذلك، التوجه إلى المخيمات التي أُقيمت من أجلهم فإنهم يفقدون بذلك ثقة المتمردين وتعاطفهم. |
Ces troupes, agissant au nom de la communauté internationale, devraient théoriquement avoir une conduite exemplaire, mais en pratique leur connaissance du droit humanitaire se révèle variable et c’est donc à leur intention que ce règlement a été établi. | UN | وينبغي أن يكون لهذه القوات، التي تعمل باسم المجتمع الدولي، سلوكا مثاليا، ولكن في الواقع العملي تتفاوت معرفتهم بالقانون اﻹنساني ولذلك وضعت هذه اللائحة من أجلهم. |
Par ailleurs, le Gouvernement a mis en place des programmes spéciaux d'enseignement à leur intention et a pris des mesures pour qu'ils puissent plus facilement occuper des emplois dans le commerce et exercer des activités génératrices de revenus. | UN | ووضعت الحكومة من ناحية أخرى، برامج خاصة للتعليم من أجلهم واتخذت تدابير تسهل حصولهم على وظائف في التجارة وعلى القيام بأنشطة مدرة للدخل. |
Elle défend les intérêts des personnes âgées et met en place des activités et des services divers à leur intention en tenant compte des besoins et des souhaits des différents groupes de personnes âgées. | UN | وهي تدافع عن مصالح المسنين وتعد طائفة من الأنشطة والخدمات لصالحهم آخذة في الاعتبار احتياجات ورغبات مختلف فئات المسنين. |
Cette résolution porte une attention particulière aux femmes enceintes et aux enfants de mères toxicomanes, et lance des programmes spéciaux à leur intention. | UN | ويولي القرار اهتماماً خاصاً بالنساء الحوامل والرضع المدمنين على المخدرات ويشرع ببرامج خاصة لصالحهم. |
Comme stipulé dans les directives et le Règlement intérieur du Séminaire (A/AC.109/2002/1), celui-ci avait pour objet d'étudier la situation dans les territoires non autonomes, en particulier leur évolution constitutionnelle vers l'autodétermination, afin d'aider le Comité spécial à élaborer à leur intention un programme de travail individualisé et concret. | UN | 6 - والغرض من الحلقة الدراسية، كما ورد فـي المبــادئ التوجيهيــة والنظــام الداخلــي للحلقـة الدراسية (A/AC.109/2001/1)، هو تقييم الحالة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، لا سيما تطورها الدستوري نحو تقرير المصير من أجل تيسير إعداد اللجنة الخاصة لبرنامج عمل بنَّاء للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على أساس كل حالة على حدة. |
5. Les États parties sont également invités à faire figurer, le cas échéant, dans leur rapport des informations quant à leur intention de retirer d'éventuelles réserves émises au sujet du Protocole. | UN | 5- وتدعو اللجنة الدول الأطراف إلى أن تُدرج في التقرير، عند الاقتضاء، معلومات عن نية الدولة الطرف في سحب أية تحفظات سجلتها على البروتوكول. |
g. Accréditation des correspondants de presse et services de liaison couvrant les activités de l'Organisation, et distribution de documents officiels à leur intention, et liaison avec les médias pour le compte du Secrétaire général; | UN | ز - توفير خدمات الاعتماد والاتصال وتوزيع الوثائق الرسمية على ممثلي وسائط الإعلام عند تغطيتهم لأنشطة الأمم المتحدة، بما في ذلك الاتصال الإعلامي للأمين العام؛ |
III. Objet du Séminaire Le Séminaire a pour objet d'étudier la situation dans les territoires non autonomes, en particulier leur évolution constitutionnelle vers l'autodétermination, afin d'aider le Comité spécial à élaborer à leur intention un programme de travail individualisé et concret. | UN | 5 - الغرض من الحلقة الدراسية هو تقييم الحالة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، لا سيما تطورها الدستوري نحو تقرير المصير لتيسير وضع اللجنة الخاصة برنامج عمل بنَّاء على أساس كل حالة على حدة للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Ainsi les filles et les garçons sont soumis aux mêmes programmes et les examens sont organisés dans les mêmes conditions à leur intention. | UN | ومن ثم، فإن البنات والأولاد يدرسون نفس البرامج، كما أن الامتحانات يجري تنظيمها في إطار ذات الشروط بالنسبة لهم. |
a) La mise en valeur des ressources humaines grâce au développement des compétences, des capacités et du potentiel des handicapés et la mise en train d'activités génératrices d'emploi à leur intention; | UN | )أ( تنمية الموارد البشرية عن طريق تنمية مهارات المعوقين وقدراتهم وطاقاتهم والشروع في تنفيذ أنشطة توفر فرص العمل بحيث تبذل لصالح المعوقين ويضطلع بها المعوقون أنفسهم؛ |
Les enquêteurs attachés à ces unités bénéficient, depuis 2009 et jusqu'à ce jour, d'une préparation et d'une formation, et un ensemble de recommandations méthodologiques a été élaboré à leur intention. | UN | ويتلقى المحققون الملحقون بهذه الوحدات برامج للإعداد والتدريب منذ عام 2009 وحتى يومنا هذا، كما وُضعت لأجلهم مجموعة من التوصيات المنهجية. |
Réunis du 20 au 22 mai 2003 à La Vallée (Anguilla) afin d'étudier la situation des territoires non autonomes et, en particulier, de la région des Caraïbes et des Bermudes et d'examiner l'évolution constitutionnelle de ces territoires vers l'autodétermination, afin d'aider le Comité spécial à élaborer à leur intention un programme de travail individualisé et concret, | UN | وقد اجتمعوا في الفترة من 20 إلى 22 أيار/مايو 2003 في فالي بأنغيلا، بغرض تقييم الحالة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، مع التركيز بشكل خاص على منطقة البحر الكاريبي وبرمودا والتطور الدستوري الذي شهدته تلك الأقاليم باتجاه تحقيق الحكم الذاتي، بما ييسر للجنة الخاصة وضع برنامج عمل بنَّاء من أجل الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي يتناول كل حالة على حدة، |
L'UNRWA s'est rangé à la recommandation du Comité selon laquelle il devrait renforcer les compétences des membres de son personnel chargés des achats, ou bien en continuant à organiser des activités de formation à leur intention ou bien en les encourageant à suivre les cours organisés par des instituts professionnels. | UN | 46 - أيدت الأونروا توصية المجلس الداعية إلى تحسين كفاءة موظفي المشتريات التابعين لها وذلك من خلال تدريب رسمي متواصل أو تحمُّل تكلفة استكمال دورات تدريبية من خلال مؤسسات مهنية. |
De même, une grande attention est accordée aux enfants des rues et un centre de formation vient d'être inauguré à leur intention. | UN | وفضلا عن ذلك فإن الحكومة تولي اهتماما خاصا ﻷطفال الشوارع وقد تم إنشاء مركز لتدريب هؤلاء اﻷطفال. |