Les pays les moins avancés se heurtent à un certain nombre de problèmes structurels au plan interne ainsi que d'obstacles qui nuisent à leur participation à l'économie mondiale. | UN | وتواجه هذه البلدان عددا من التحديات الهيكلية على الصعيد المحلي، وقيودا على مشاركتها في الاقتصاد العالمي. |
iii) Les quotes-parts d'États non membres qui s'engagent à rembourser les coûts correspondant à leur participation à des traités, des organes et des conférences des Nations Unies sont comptabilisées comme recettes accessoires; | UN | `3 ' تقيد كإيرادات متنوعة المبالغ التي تقسم على الدول غير الأعضاء التي توافق على تسديد التكاليف المترتبة على مشاركتها في معاهدات الأمم المتحدة وأجهزتها ومؤتمراتها؛ |
iii) Les quotes-parts d’États non membres qui s’engagent à rembourser les coûts correspondant à leur participation à des traités, des organes et des conférences de l’Organisation des Nations Unies, sont comptabilisées comme recettes accessoires; | UN | ' ٣` تقيد كإيرادات متنوعة المبالغ التي تقسم على الدول غير اﻷعضاء التي توافق على تسديد التكاليف المترتبة على مشاركتها في معاهدات اﻷمم المتحدة وأجهزتها ومؤتمراتها؛ |
Les 20 autres avaient choisi de ne pas participer à cette initiative, également pour des raisons de sécurité, culturelles ou familiales, ou n'avaient pas satisfait intégralement aux procédures nécessaires à leur participation à la clôture du cycle en question. | UN | أما الموظفون المتبقون، وعددهم 20، فمنهم من اختار عدم المشاركة في العملية، أيضا لأسباب أمنية أو ثقافية أو عائلية، ومنهم من لم يتم الإجراءات اللازمة للمشاركة بحلول تاريخ اختتام هذه العملية. |
4. Une grande attention est portée aux femmes et à leur participation à la vie publique et à la prise de décisions. | UN | 4- ويولى اهتمام كبير للنساء ولمشاركتهن في الحياة السياسية وفي اتخاذ القرارات السياسية. |
Il est proposé que les garanties spéciales relatives à l'autonomie des peuples peu nombreux de Russie et à leur participation à l'activité des organes de l'Etat soient confirmées dans les principes de la législation de la Fédération de Russie sur le statut juridique des peuples peu nombreux. | UN | وثمة اقتراح بالنص في إطار أسس تشريع الاتحاد الروسي بشأن المركز القانوني للشعوب الصغيرة العدد على ضمانات محددة للحكم الذاتي الذي تتمتع به شعوب روسيا صغيرة العدد، ولمشاركتها في نشاطات أجهزة الدولة. |
Malgré ces dispositions, des informations provenant de toutes les régions indiquent que les minorités religieuses font face à des obstacles concrets et persistants à leur participation à la vie civile, culturelle, économique, sociale, politique et publique. | UN | 69 - وبالرغم من هذه الأحكام، تشير الدلائل من جميع المناطق إلى أن الأقليات الدينية قد تواجه عوائق معينة ومستمرة تعترض مشاركتهم في جميع نواحي الحياة المدنية والثقافية والاقتصادية والاجتماعية والسياسية والعامة. |
iii) Les montants mis en recouvrement auprès d'États non membres qui s'engagent à rembourser les coûts correspondant à leur participation à des traités, des organes et des conférences de l'Organisation des Nations Unies, sont comptabilisés comme recettes accessoires; | UN | ' ٣` تقيد كإيرادات متنوعة المبالغ التي تقسم على الدول غير اﻷعضاء التي توافق على تسديد التكاليف المترتبة على مشاركتها في معاهدات اﻷمم المتحدة وأجهزتها ومؤتمراتها؛ |
26. La plupart des gouvernements ont indiqué qu'ils avaient accordé une grande importance à leur participation à la Réunion des HONLEA, Afrique. | UN | 26- وأبلغت معظم الحكومات بأنها تعلق أهمية كبيرة على مشاركتها في اجتماع هونليا، أفريقيا. |
iii) Les contributions versées par des États non membres qui ont accepté de rembourser les frais correspondant à leur participation à des organes créés par traité ou à des organes ou conférences des Nations Unies sont comptabilisées comme recettes accessoires; | UN | ' 3` تقيد كإيرادات متنوعة للمنظمة المبالغ التي تقسم على الدول غير الأعضاء التي توافق على أن تسدد للمنظمة التكاليف المترتبة على مشاركتها في هيئات الأمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات وأجهزتها ومؤتمراتها؛ |
iii) Les quotes-parts d'États non membres qui s'engagent à rembourser les coûts correspondant à leur participation à des traités, des organes et des conférences de l'Organisation des Nations Unies, sont comptabilisées comme recettes accessoires; | UN | `3 ' تقيد كإيرادات متنوعة المبالغ التي تقسم على الدول غير الأعضاء التي توافق على تسديد التكاليف المترتبة على مشاركتها في هيئات المنظمة المنشأة بموجب معاهدات وأجهزتها ومؤتمراتها؛ |
iii) Les contributions versées par des États non membres qui ont accepté de rembourser les frais correspondant à leur participation à des organes créés par traité ou à des organes ou conférences des Nations Unies sont comptabilisées comme recettes accessoires; | UN | ' 3` تقيد كإيرادات متنوعة للمنظمة المبالغ التي تقسم على الدول غير الأعضاء التي توافق على أن تسدد للمنظمة التكاليف المترتبة على مشاركتها في هيئات الأمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات وأجهزتها ومؤتمراتها؛ |
iii) Les contributions versées par des États non membres qui ont accepté de rembourser les frais correspondant à leur participation à des organes créés par traité ou à des organes ou conférences des Nations Unies sont comptabilisées comme recettes accessoires; | UN | ' 3` تقيد كإيرادات متنوعة للمنظمة المبالغ التي تقسم على الدول غير الأعضاء التي توافق على أن تسدد للمنظمة التكاليف المترتبة على مشاركتها في هيئات الأمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات وأجهزتها ومؤتمراتها؛ |
113.57 Lutter contre les pratiques discriminatoires à l'égard des minorités ethniques et religieuses, notamment en levant les restrictions à leur participation à la vie politique et sociale (Australie); | UN | 113-57- التصدي للممارسات التمييزية إزاء الأقليات الإثنية والدينية، بما في ذلك رفع القيود المفروضة على مشاركتها في الحكم والمجتمع (أستراليا)؛ |
Les 20 derniers avaient choisi de ne pas participer à l'initiative ou n'avaient pas effectué toutes les démarches nécessaires à leur participation à la clôture du cycle en question. | UN | أما المسؤولون المتبقون، وعددهم 20، فمنهم من اختار عدم المشاركة في العملية، ومنهم من لم يُتم الإجراءات اللازمة للمشاركة بحلول تاريخ اختتام هذه العملية. |
Le Comité note également avec préoccupation qu'en dépit des initiatives en matière d'orientation professionnelle, les mentalités traditionnelles persistent chez les élèves comme chez les enseignants, conduisant les filles vers des filières perçues comme étant adaptées à leur rôle dans la société et à leur participation à la vie publique. | UN | كما تعرب عن قلقها لأنه على الرغم من اتخاذ الدولة الطرف مبادرات لإتاحة برامج وظيفية ومهنية، فإن الآراء التقليدية للطلاب والمدرسين على السواء تتجه نحو توجيه الطالبات إلى مجالات دراسية تُعتبر مناسبة لدورهن الاجتماعي ولمشاركتهن في الحياة العامة. |
52. Pendant l'année en cours, l'orateur a eu l'occasion d'appeler à nouveau l'attention des Puissances administrantes sur l'importance qu'accorde le Comité spécial à leur coopération et à leur participation à ses travaux. | UN | ٥٢ - واستطرد قائلا إنه تمكن مرة أخرى في السنة الجارية من توجيه انتباه الدول القائمة باﻹدارة إلى اﻷهمية البالغة التي توليها اللجنة للمساعدة التي تقدمها هذه الدول ولمشاركتها في عملها. |
Mme Pérez Álvarez (Cuba) dit que les personnes handicapées se heurtent non seulement à des obstacles physiques mais aussi à des entraves à leur participation à la vie culturelle. | UN | 36 - السيدة بيريز ألفاريز (كوبا): قالت إن الأشخاص ذوي الإعاقة لا يواجهون عقبات بدنية فحسب، بل عقبات تعترض مشاركتهم في الحياة الثقافية أيضا. |