"à leurs marchés" - Translation from French to Arabic

    • إلى أسواقها
        
    • إلى الأسواق
        
    • إلى أسواق
        
    • إلى أسواقهم
        
    • الى أسواقهم
        
    • الى اﻷسواق
        
    Les pays développés doivent répondre plus favorablement aux demandes d'améliorer l'accès des pays en développement à leurs marchés. UN ويجب على البلدان المتقدمة النمو أن تستجيب بشكل إيجابي أكبر، لطلبات تحسين إمكانية نفاذ البلدان النامية إلى أسواقها.
    Dans le cadre de ces dernières, plus de 60 pays en développement, dont la totalité des pays d'Amérique latine, ont décidé unilatéralement de libéraliser l'accès à leurs marchés. UN ففي إطار هذه المفاوضات نجد أن ما يزيد على ٦٠ بلدا ناميا، كلها من بلدان أمريكا اللاتينية، قررت انفراديا أن تخفف من قيود الوصول إلى أسواقها.
    En conclusion, elle a appelé les pays industrialisés à faciliter l'accès des pays pauvres très endettées à leurs marchés. UN وفي الختام، دعت البلدان الصناعية إلى تعزيز إمكانية وصول البلدان الفقيرة المثقلة بالديون إلى أسواقها.
    Les partenaires de développement sont encouragés à contribuer au financement de ces mesures et les pays développés invités à faciliter l'accès des produits kenyans à leurs marchés. UN وتم تشجيع الشركاء في التنمية من أجل المساعدة على تمويل هذه التدابير، وتم مناشدة البلدان المتقدمة زيادة فرص وصول منتجات كينيا إلى الأسواق.
    Son pays attend avec intérêt les futures mesures de ses principaux partenaires commerciaux pour améliorer l'accès à leurs marchés. UN وبيّنت أن البلد يتطلع إلى متابعة تعزيز إمكانية الوصول إلى الأسواق من جانب شركائه التجاريين الرئيسيين.
    Par ailleurs, l'Inde et la Chine ont pris des mesures importantes pour améliorer l'accès des PMA à leurs marchés. UN وفضلاً عن هذا، اتخذت الهند والصين خطوات كبيرة لتحسين وصول أقل البلدان نمواً إلى الأسواق.
    Les mesures internes des pays développés qui empêchaient les pays en développement d'accéder effectivement à leurs marchés, telles que les subventions nationales et les primes à l'exportation, étaient également en cause. UN وهناك حاجة أيضاً إلى معالجة تدابير السياسة المحلية التي تعتمدها البلدان المتقدمة والتي تعوق وصول البلدان النامية بصورة فعلية إلى أسواق البلدان الأولى، مثل الإعانات المحلية وإعانات التصدير.
    Les partenaires commerciaux des pays en développement sont priés de continuer de s'efforcer de permettre un accès véritable à leurs marchés en se préoccupant des contraintes relatives aux règles d'origine qui figurent dans ces accords. UN فالشركاء التجاريون للبلدان النامية مطالبون بمواصلة العمل من أجل ضمان فرص وصول فعالة إلى أسواقهم عن طريق معالجة قيود قواعد المنشأ التي تنطوي عليها هذه الاتفاقات.
    Il faudrait aussi que les pays développés permettent aux produits des pays en développement d'accéder à leurs marchés sans obstacles directs ou masqués tels que les subventions. UN ودعا كذلك البلدان المتقدمة إلى السماح لمنتجات البلدان النامية أن تصل إلى أسواقها دون عرقلة ذلك بوضع حواجز مباشرة أو مقنـّعة كالاعانات المالية.
    Il s'ensuit donc que l'accès de nos produits à leurs marchés demeure toujours difficile. UN ويتبع ذلك أنه لا يزال من الصعوبة بمكان وصول منتجاتنا إلى أسواقها.
    Pour résoudre ce problème, les pays développés doivent ouvrir effectivement leurs marchés aux biens et services des pays en développement et leur appliquer un traitement préférentiel afin de faciliter l'accès de ces derniers à leurs marchés. UN وأكد أن البلدان المتقدمة النمو عليها أن تفتح أسواقها حقيقة أمام السلع والخدمات القادمة من البلدان النامية، مع منحها معاملة تفضيلية من أجل تيسير وصول هذه البلدان إلى أسواقها.
    D’autres centres économiques majeurs, comme l’Union européenne et le Japon, ont un rôle à jouer dans la revitalisation de l’économie mondiale, par exemple en stimulant leur demande intérieure et en facilitant l’accès des pays en développement à leurs marchés. UN وذلك ﻷن المراكز الاقتصادية اﻷخرى الكبيرة مثل الاتحاد اﻷوروبي واليابان، لها أيضا دور تضطلع به في إنعاش الاقتصاد العالمي، عن طريق تنشيط الطلب المحلي وتيسير وصول البلدان النامية إلى أسواقها.
    Il est nécessaire que les pays de transit offrent un accès libre et sans limite à la mer et que les pays développés apportent leur appui en facilitant l'accès à leurs marchés. UN ومن الضروري أن تمنح بلدان المرور العابر حق الوصول الحر غير المحدود إلى البحار وأن تقدم البلدان المتقدمة النمو الدعم بتسهيل الوصول إلى أسواقها.
    Les balances commerciales avec les centres métropolitains régionaux leur sont toujours très favorables et, de plus, l'accès à leurs marchés est pavé d'obstacles. UN كما أن ميزان التبادل التجاري مع المراكز المتروبولية اﻹقليمية رجحت كفته لصالحها بقدر كبير، ومـع ذلك توضـع عقبـات تعـوق وصـول منتجاتنا إلى أسواقها.
    Les pays développés devraient aussi instaurer un accès en franchise à leurs marchés de toutes les exportations des PMA, et ce dans les meilleurs délais. UN كما ينبغي للبلدان المتقدمة أن تقوم دون إبطاء بإتاحة إمكانية وصول جميع صادرات أقل البلدان نمواً إلى الأسواق معفاة من الرسوم الجمركية.
    Pour compenser les déséquilibres, le monde développé devrait accorder aux exportations de ces pays un accès à leurs marchés en franchise de droits et de quota. UN وللتصدي لأوجه الاختلال، ينبغي أن يتيح العالم المتقدم النمو لصادرات تلك البلدان إمكانية النفاذ إلى الأسواق معفاة من الرسوم ومن الخضوع لنظام الحصص بصورة لها مغزاها من الناحية التجارية.
    Certains pays en développement ont élargi l'accès à leurs marchés en franchise de droits et de quota de façon que les pays les moins avancés puissent profiter de cette nouvelle possibilité. UN وتوفر بعض البلدان النامية درجة كبيرة من النفاذ إلى الأسواق دون رسوم ودون خضوع لنظام الحصص لكي تستفيد أقل البلدان نمواً من تلك الفرصة المتعاظمة.
    Au vu de la situation, M. Ping a souligné qu'il fallait que les pays développés baissent leurs subventions agricoles et facilitent l'accès des pays en développement à leurs marchés. UN وشدّد على أن هناك ضرورة، في هذه البيئة، لأن تقوم البلدان المتقدمة النموّ بتخفيض الإعانات الزراعية وأن تزيد من فرص وصول البلدان النامية إلى الأسواق.
    Les pays développés doivent accorder aux PMA un meilleur accès à leurs marchés, qui ne soit pas compensé ou compromis par des pratiques commerciales déséquilibrées et discriminatoires et d'autres barrières tarifaires ou non tarifaires. UN ولا بد من زيادة الوصول إلى الأسواق لأقل البلدان نموا في أسواق البلدان المتقدمة النمو بشكل لا تقلِّصه أو تقوِّضه الممارسات التجارية التشويهية أو التميزية والحواجز التعريفية وغير التعريفية الأخرى.
    Troisièmement, ils pourraient faciliter l'accès à leurs marchés en simplifiant les règles et critères applicables aux produits des pays en développement et en améliorant l'application du principe d'équivalence entre les normes nationales concernant les produits biologiques. UN ثالثاً، يمكن تيسير إمكانية الدخول إلى أسواق المنتجات الغذائية العضوية في هذه البلدان عن طريق تبسيط الشروط والإجراءات لصالح المنتجات المستوردة من البلدان النامية وتعزيز تطبيق مفهوم التكافؤ بين المعايير الوطنية للمنتجات العضوية.
    Certains partenaires de développement ont assoupli les règles d'accès à leurs marchés pour les produits des pays les moins avancés, mais d'autres ne l'ont pas encore fait. UN لقد خفف بعض الشركاء في التنمية شروط دخول بعض المنتوجات من أقل البلدان نموا إلى أسواقهم لكن آخرين ما زال عليهم أن يفعلوا.
    2. Dans toute la mesure possible, les membres importateurs s'engagent à mettre en oeuvre des politiques permettant de maintenir l'accès à leurs marchés du caoutchouc naturel. UN ٢- يتعهد اﻷعضاء المستوردون الى أقصى حد ممكن باتباع سياسات تضمن استمرار وصول المطاط الطبيعي الى أسواقهم.
    51. Les pays développés ont l'obligation de soutenir le processus de réforme en augmentant les flux de capitaux publics octroyés à des conditions préférentielles et en facilitant l'accès à leurs marchés et à leurs techniques. UN ٥١ - ومضى يقول إن على البلدان المتقدمة النمو التزاما بدعم عمليات الاصلاح من خلال زيادة تدفقاتها الرسمية التسهيلية واتاحة مزيد من الفرص للوصول الى اﻷسواق والحصول على التكنولوجيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more