"à mes collègues" - Translation from French to Arabic

    • إلى زملائي
        
    • لزملائي
        
    • ولزملائي
        
    • من زملائي
        
    • إلى الزملاء
        
    • وزملائي
        
    • لزملائى
        
    • صوتي إلى أصوات
        
    • مع رفاقي
        
    C'est la première journée que je passe ici, et je voudrais donc simplement dire bonjour à mes collègues. UN إنه يومي الأول. لذا، أود فقط أن أتوجّه بالتحية إلى زملائي.
    Je me référerais bien entendu comme je l'ai indiqué à mes collègues du P6, et je considère que la question mérite qu'on y revienne. UN بالطبع، وكما ذكرت، سأحيل هذه المسألة إلى زملائي في فريق الرؤساء الستة، وأعتقد أن هذا الموضوع يستحق أن نعود إليه لاحقاً.
    Je souhaiterais également m'associer à mes collègues qui ont adressé leurs meilleurs voeux à M. l'Ambassadeur Sánchez Arnau, qui va quitter prochainement Genève. UN وأود أيضا أن أنضم إلى زملائي الذين أعربوا عن أمنياتهم الطيبة للسيد السفير سانشيز آرنو الذي سيغادر جنيف قريبا.
    Je souhaite à mes collègues africains toute la force et persévérance nécessaires. UN وأنا أتمنى لزملائي الأفارقة ما يلزمهم من صبر وقوة ومثابرة.
    Enfin, qu'il me soit une fois de plus permis d'exprimer ma gratitude à toutes les délégations, au Président de la Première Commission, M. Mothusi Nkgowe, à mes collègues membres du Bureau, au Secrétaire général adjoint, au personnel du Secrétariat et à d'autres, qui ont contribué l'an dernier au travaux de la Première Commission. UN أخيرا، اسمحوا لي مرة أخـرى أن أعرب عن امتناني لجميع الوفود؛ ولرئيس اللجنة اﻷولـــى السيد موثوسي نكغوي؛ ولزملائي أعضاء المكتب، ولوكيــل اﻷمين العام؛ ولموظفي اﻷمانة العامة وغيرهم، الذين أسهموا خلال العام الماضي في أعمال اللجنة اﻷولى.
    Je demande à mes collègues des autres missions de bien vouloir accorder leur précieux appui au texte en s'en portant maintenant coauteur. UN ولذلك أرجو من زملائي من الوفود الأخرى أن تتبنى مشروع القرار بإعلان تأييدها الثمين له الآن.
    Je me joins à mes collègues pour féliciter l'Ambassadeur Ali de la Malaisie qui a dirigé de façon remarquable les travaux du Conseil économique et social. UN أنضم إلى الزملاء الذين أشادوا بالسفير علي، ممثل ماليزيا لقيادته الفذة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Je voudrais également m'associer à mes collègues pour faire mes adieux à l'Ambassadeur Tarui et à l'Ambassadeur Landman. UN ودعوني أيضاً انضم إلى زملائي في توجيه تحية وداع إلى السفير تاروي والسفير لاندمان.
    Permettez-moi également de m'associer à mes collègues pour remercier M. Evans de nous avoir honoré de sa présence aujourd'hui et de nous avoir présenté un tour d'horizon de la Commission. UN كما أود أن أنضم إلى زملائي في تقديم الشكر للسيد إيفانز على تشريفنا بحضوره اليوم وعلى استعراضه لأعمال اللجنة.
    Veuillez transmettre mon respect à mes collègues des magasins. Open Subtitles أوصل تحياتي رجاءا إلى زملائي بالمستودعات
    Je ne peux que m'associer à mes collègues de la Communauté des Caraïbes pour déplorer l'utilisation abusive, flagrante et persistante de la mer des Caraïbes comme voie de transit de déchets dangereux, ce qui continue d'être une source de vive préoccupation pour les gouvernements de la région. UN لا بد لي من أن أنضم إلى زملائي في الجماعة الكاريبية في ندب إساءة الاستخدام الفظة والمستمرة لبحر الكاريبي كطريق لنقل النفايات الخطرة. وما زال ذلك يثير القلق العميق لدى الحكومات في هذه المنطقة.
    8. En ce qui concerne le programme d'activité devant être retenu par la Conférence mondiale, je demande à mes collègues du Groupe de travail sur les populations autochtones de convenir de consulter les participants autochtones. UN 8- وفيما يتعلق ببرنامج الأنشطة الذي سيحدده المؤتمر العالمي، أتعهد بأن أطلب إلى زملائي في الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين أن يوافقوا على استشارة المشتركين من ممثلي الشعوب الأصلية.
    Je m'associe à mes collègues de la région du Pacifique pour inviter la communauté internationale à prendre des mesures plus concertées afin de relever le défi des changements climatiques en tant que question de sécurité. UN وأضم صوتي إلى زملائي من منطقة المحيط الهادئ في دعوتنا المجتمع الدولي إلى اتخاذ المزيد من الاجراءات المتضافرة في التصدي لتغير المناخ باعتباره مسألة أمنية.
    Je m'associe à mes collègues pour féliciter le Secrétaire général pour son rapport complet sur différents aspects de la situation en Afghanistan et pour sa détermination à travailler personnellement en collaboration avec le Gouvernement afghan et les autres partenaires afin d'assurer la réussite de ce pays. UN أضم صوتي إلى زملائي في الإشادة بالأمين العام على تقريره الضافي بشأن مختلف جوانب الحالة في أفغانستان، وعزمه على العمل شخصيا مع الحكومة الأفغانية والشركاء الآخرين لضمان النجاح في ذلك البلد.
    Je compte évoquer le brièvement le premier de ces éléments et, dans le souci de la division du travail, je m'en remettrai à mes collègues plus philosophes et plus avisés que moi pour aborder le deuxième élément. UN وأعتزم أن أتطرق بإيجاز إلى النقطة الأولى، وأن أترك الثانية أخذا بمبدأ تقسيم العمل لزملائي الذين يفوقونني حذقا وفلسفة.
    À partir de là, la tâche devient plus pénible et périlleuse, et je suis d'autant plus redevable à mes collègues du Bureau du Conseil d'avoir bien voulu m'apporter leur soutien et leur appui. UN ونتناول الآن مهمة أكثر إيلاما وصعوبة، وأنا ممتن لزملائي أعضاء المجلس لما قدموه لي من دعم ومشورة.
    M. Chkheidze (Géorgie) (interprétation du russe) : Monsieur le Président, je saisis cette occasion pour vous présenter encore une fois, ainsi qu'à mes collègues, mes respects et vous remercier tous d'avoir organisé les travaux de la séance commémorative. UN السيد شخيدزا )جورجيا( )ترجمة شفوية عن الروسية(: أود أن أغتنم هذه المناسبة للتعبير مجددا عن احترامي لكم، سيدي، ولزملائي الذين شاركوا معكم بتنظيم عمل الجلسة التذكارية.
    Quant à la précision, je voudrais aimablement demander à mes collègues russes d'être plus attentifs aux interventions des autres. UN أما من حيث الدقة، فإنني أرجو من زملائي الروس إيلاء مزيد من الانتباه لبيانات الآخرين.
    Je voudrais aussi me joindre à mes collègues pour souhaiter bonne route aux Ambassadeurs du Sénégal et de France. UN كما أود أن أنضم إلى الزملاء متمنياً لسفيري السنغال وفرنسا رحلة سعيدة.
    Je lance donc un appel à l'Organisation des Nations Unies et à mes collègues chefs d'État pour qu'ils assument la responsabilité qui nous incombe à tous face à cette grave réalité. UN ولذلك فإني أناشد الأمم المتحدة وزملائي رؤساء الدول أن نأخذ على عاتقنا مسؤوليتنا الجماعية عن معالجة هذه الحالة الخطيرة.
    J'ai dit à mes collègues que cela pourrait ne pas être lié à son service militaire. Open Subtitles آثار الطعنه صباح اليوم لقد قُلت لزملائى والتي اعتقد انها قد لا تكون بسبب خدمته العسكرية
    Avant de terminer, je me joins à mes collègues pour vous remercier des efforts que vous avez déployés afin d'aboutir à cette déclaration. UN وأود أن أضيف صوتي إلى أصوات زملائي بالشكر لكم على الجهود التي بذلتموها مع الفريق المساعد لكم للوصول إلى هذا اﻹعلان.
    J'en parlerai à mes collègues, mais je pourrai réunir la somme. Open Subtitles أجل، سأتحدث مع رفاقي ولكن أستطيع أن أتدبر أمر النقد، أجل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more