"à négocier avec" - Translation from French to Arabic

    • على التفاوض مع
        
    • في التفاوض مع
        
    • إلى التفاوض مع
        
    • للتفاوض مع
        
    • أن يتفاوض مع
        
    • والتفاوض مع
        
    • إجراء مفاوضات مع
        
    • بالتفاوض مع
        
    • بأن تتفاوض مع
        
    • التفاوض معهم
        
    • أتفاوض مع
        
    • في تفاعلها ومفاوضاتها مع
        
    • في مفاوضات مع
        
    • والتفاوض معها
        
    • للتفاوض بشأنه مع
        
    La loi autorise de plus à négocier avec les terroristes en vue d'éviter le recours à la force. UN وينص القانون أيضاً على التفاوض مع الإرهابيين منعاً للجوء إلى القوة.
    L'opposition de certains organismes d'intérêt local au retour du reste des maires et la résistance que ceux-ci mettaient à négocier avec eux un cadre dans lequel ce retour pourrait s'effectuer ont eu pour effet d'enrayer le processus. UN وبسبب معارضة منظمات محلية عودة رؤساء البلديات المتبقين وعدم موافقة هؤلاء على التفاوض مع تلك المنظمات بشأن تحديد إطار لعودتهم، تعطلت بالفعل عملية عودة رؤساء البلديات.
    J'ai moi-même passé 14 mois à négocier avec des groupes armés en vue de parvenir à une solution pacifique, acceptable pour tous. UN ولقد أمضيت أنا نفسي ١٤ شهرا تقريبا في التفاوض مع المجموعات المسلحة بحثا عن حل سلمي يكون مقبولا من الجميع.
    Il est même arrivé à négocier avec plusieurs PTF l'intégration des financements extérieurs dans les procédures budgétaires nationales. UN وعلاوة على ذلك، توصل إلى التفاوض مع العديد من الشركاء التقنيين والماليين بشأن دمج عمليات التمويل الخارجي في الإجراءات المتعلقة بالميزانية الوطنية.
    On se prépare à négocier avec le Gouvernement libyen afin que la Libye devienne le pays moteur pour ce projet. UN ويجري الإعداد للتفاوض مع الحكومة الليبية من أجل أن تصبح ليبيا نقطة الارتكاز في تنفيذ المشروع.
    29. Autorise le Secrétaire général à négocier avec le pays hôte des prêts destinés au financement des travaux de rénovation et de construction prévus par le plan stratégique patrimonial, notamment, si possible, un prêt sans intérêt, et de lui faire rapport à ce sujet dans son prochain rapport sur le plan; UN 29 - تأذن للأمين العام أن يتفاوض مع البلد المضيف بشأن ترتيبات الحصول على قرض للجزأين الخاصين بالتشييد والتجديد من الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث، بما في ذلك إمكانية الحصول على قرض بدون فائدة، وأن يبلغ الجمعية العامة بهذا الشأن في سياق تقريره المقبل عن الخطة؛
    Il serait habilité à conclure des conventions fiscales, à négocier avec d'autres pays et à participer à des organisations internationales en tant qu'entité indépendante. UN وسيتمكن بورتوريكو من إبرام اتفاقات ضريبية والتفاوض مع البلدان الأخرى والمشاركة بصفة مستقلة في المنظمات الدولية.
    En dépit des difficultés observées, le Gouvernement burundais est déterminé à négocier avec les différents protagonistes burundais sans exclusive, y compris avec les factions armées. UN ورغم المصاعب الواضحة، فإن حكومة بورونـــدي عازمة على التفاوض مع شتى العناصر الفاعلة فـــي بوروندي، بما فيها الفصائل المسلحة، دون أي استثناء.
    Des organisations internationales comme la CNUCED devaient aider les pays les moins avancés à négocier avec la Chine dans le domaine de la production de panneaux solaires à bas prix. UN ورأت حلقة النقاش أنه ينبغي للمنظمات الدولية، مثل الأونكتاد، مساعدة أقل البلدان نمواً على التفاوض مع الصين في مجال توفير الألواح الشمسية ذات التكلفة المنخفضة.
    Des organisations internationales comme la CNUCED devaient aider les pays les moins avancés à négocier avec la Chine dans le domaine de la production de panneaux solaires à bas prix. UN ورأت حلقة النقاش أنه ينبغي للمنظمات الدولية، مثل الأونكتاد، مساعدة أقل البلدان نمواً على التفاوض مع الصين في مجال توفير الألواح الشمسية ذات التكلفة المنخفضة.
    :: Les pays pauvres, y compris les pays insulaires en développement du Pacifique, avaient besoin d'une aide publique pour devenir plus attrayants aux yeux des investisseurs étrangers et pour renforcer leur capacité à négocier avec les investisseurs étrangers potentiels et à présenter des projets d'investissement commercialement intéressants. UN :: تحتاج البلدان الأكثر فقرا، بما فيها البلدان النامية الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ، إلى المساعدة الرسمية لتحسين قدرتها على اجتذاب المستثمرين الأجانب، وكذلك لبناء قدراتها على التفاوض مع الجهات الأجنبية التي يمكن أن تستثمر فيها، وعلى توفير مشاريع استثمارية تتمتع بجاذبية تجارية.
    Le Comité a noté que le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement avait consacré énormément de temps à négocier avec les sous-traitants de manière à faire baisser les coûts. UN ولاحظ المجلس أن مكتب المخطط العام قد استغرق وقتاً طويلاً في التفاوض مع المتعاقدين في محاولة لخفض التكاليف.
    Cette déclaration tranche nettement avec la politique de l'autorité palestinienne consistant à négocier avec ces groupes. UN ويتناقض هذا البيان تناقضا حادا مع سياسة السلطة الفلسطينية المتمثلة في التفاوض مع هذه الجماعات.
    Dans ces situations, la stratégie du PAM consiste à négocier avec les gouvernements et les éléments non étatiques l'acheminement en toute sécurité de l'aide alimentaire afin de s'assurer qu'elle parvient à ses bénéficiaires. UN وفي مثل هذه الحالة، تتمثل استراتيجية البرنامج في التفاوض مع الحكومات والجهات غير الحكومية من أجل تأمين ممر آمن للإمدادت الإنسانية لكي تصل إلى المستفيدين منها.
    Ceci a finalement poussé ONU-Habitat à négocier avec le PNUD pour pouvoir installer des administrateurs du Programme pour l'habitat dans des pays sélectionnés. UN وقد أدى ذلك في نهاية الأمر بموئل الأمم المتحدة إلى التفاوض مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل تعيين مديرين لبرامج الموئل في بلدان مختارة.
    Elle est certes disposée à négocier avec la communauté internationale mais ne renoncera jamais à sa position de principe consistant à refuser de coopérer avec le Rapporteur spécial. UN وبالرغم من أنه مستعد للتفاوض مع المجتمع الدولي، فإنه لن يتخلى أبدا عن نهجه المستند إلى المبادئ برفض التعاون مع المقرر الخاص.
    29. Autorise le Secrétaire général à négocier avec le pays hôte des prêts destinés au financement des travaux de rénovation et de construction prévus par le plan stratégique patrimonial, notamment, si possible, un prêt sans intérêt, et de lui faire rapport à ce sujet dans son prochain rapport sur le plan; UN 29 - تأذن للأمين العام أن يتفاوض مع البلد المضيف بشأن ترتيبات الحصول على قرض للجزأين الخاصين بالتشييد والتجديد من الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث، بما في ذلك إمكانية الحصول على قرض بدون فائدة، وأن يبلغ الجمعية العامة بهذا الشأن في سياق تقريره المقبل عن الخطة؛
    Seules les entreprises ayant remporté l'appel d'offres ont été admises à négocier avec les autorités, pour aboutir à des accords plus détaillés. UN وشرع مقدمو العطاءات المفضلون ضمن هذه العطاءات في إجراء مفاوضات مع الحكومة أدت إلى اتفاقات أكثر تفصيلاً.
    Elle est autorisée à négocier avec un nombre inférieur de soumissionnaires dans certaines circonstances, en particulier lorsque le nombre de soumissionnaires candidats est inférieur au nombre minimum. UN ويسمح للسلطة المتعاقدة بالتفاوض مع عدد أقل في ظروف معينة، وخاصة عندما يكون العدد المتوافر من المقاولين أو الموردين أقل من العدد الأدنى المحدد.
    Il ne saurait être question pour la Libye de chercher à négocier avec le Conseil de sécurité pour ce qui est de ses obligations au titre du Chapitre VII. UN ومن المحال السماح لليبيا بأن تتفاوض مع مجلس اﻷمن حول التزاماتها وفقا للفصل السابع من الميثاق.
    Si tel était le cas, il faudrait modifier le projet de disposition type 17 et insérer, à la fin de la troisième phrase du paragraphe 2, un libellé tel que " sans toutefois avoir à négocier avec tous " ou une formule similaire. UN فاذا كان ذلك هو المقصود، وجب تعديل مشروع الحكم النموذجي 17 لكي يشمل عبارة على غرار ما يلي: " ولكن دون الاضطرار إلى التفاوض معهم كلهم " أو عبارة شبيهة بتلك في نهاية الجملة الثالثة من الفقرة 2.
    J'ai passé la moitié de ma vie à négocier avec cette femme. Open Subtitles لقد قضيتُ نصفَ حياتي أتفاوض مع تلك المرأة
    154. Un certain nombre de délégations ont instamment invité les organismes du système des Nations Unies à aider les pays africains à négocier avec diverses instances et institutions financières internationales, en particulier avec la Banque mondiale et le Fonds monétaire international (FMI). UN ٤١٥ - وحث عدد من الوفود منظومة اﻷمم المتحدة على مساعدة البلدان الافريقية في تفاعلها ومفاوضاتها مع شتى المحافل والمؤسسات المالية الدولية، وخاصة البنك الدولي وصندوق النقد الدولي.
    La loi autorise des groupes à négocier avec la Couronne pour obtenir des dommages-intérêts dès lors que la Cour suprême confirme que certaines conditions sont remplies. UN وأتاح القانون لمجموعات بالدخول في مفاوضات مع التاج للحصول على التعويضات رهنا بتصديق المحكمة العليا بأنه قد تم الوفاء ببعض الشروط.
    Il a également fait savoir qu'il était disposé à entrer en relation et à négocier avec tous les groupes d'opposition armée qui le souhaitaient. UN كما أعلنت الحكومة استعدادها للاتصال بجميع الجماعات المعارضة المسلحة الراغبة في المصالحة، والتفاوض معها.
    Elle ne voit pas ce que le Directeur général de l'AIEA pourrait avoir à négocier avec des pays qui n'ont pas d'activité nucléaire d'une quelconque importance. UN وأردفت بقولها إنها لا تفهم ما لدى الوكالة الدولية للطاقة الذرية للتفاوض بشأنه مع بلدان ليست لديها أنشطة نووية ذات شأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more