C'est pourquoi ce mécanisme doit viser à permettre aux États d'obtenir de meilleurs résultats en matière de promotion et de protection des droits de l'homme. | UN | لذلك يجب أن تهدف آلية الاستعراض هذه إلى تمكين الدول من تحقيق نتائج أفضل في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
La réunion de haut niveau qui s'est tenue à New York a produit des lignes directrices et des recommandations importantes destinées à permettre aux États membres et observateurs de débloquer la situation actuelle de la Conférence du désarmement. | UN | لقد أفرز الاجتماع الرفيع المستوى الذي عُقِد في نيويورك مبادئ توجيهية وتوصيات مهمة ترمي إلى تمكين الدول الأعضاء والمراقِبة من إنهاء حالة الركود الراهنة في مؤتمر نزع السلاح. |
Le Comité tient à souligner que la clause de limitation, figurant à l'article 4 du Pacte, vise essentiellement à protéger les droits des individus plutôt qu'à permettre aux États de les limiter. | UN | وتود اللجنة التأكيد على أن البند المتعلق بالقيود في العهد، والوارد في المادة 4، وضع أساساً لحماية حقوق الأفراد لا للسماح للدول بفرض قيود. |
Le Comité tient à souligner que la clause de limitation figurant à l'article 4 du Pacte vise essentiellement à protéger les droits des individus plutôt qu'à permettre aux États de les limiter. | UN | وتود اللجنة التأكيد على أن البند المتعلق بالقيود في العهد، والوارد في المادة 4، وضع أساساً لحماية حقوق الأفراد وليس للسماح للدول بفرض قيود. |
La non-prolifération n'est pas destinée à permettre aux États puissants de continuer à posséder des armes nucléaires. | UN | فحظر الانتشار النووي ليس القصد منه السماح للدول القوية بمواصلة امتلاك أسلحة نووية. |
60/519 Instrument international visant à permettre aux États de procéder à l'identification et au traçage rapides et fiables des armes légères et de petit calibre | UN | صك دولي يمكّن الدول من التعرف على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها في الوقت المناسب وبطريقة يعول عليها |
Ils ont appelé à la mise en œuvre intégrale de l'instrument international adopté par l'Assemblée générale visant à permettre aux États de procéder à l'identification et au traçage rapides et fiables des armes légères et de petit calibre illicites. | UN | ودعوا إلى التنفيذ التام للصك الدولي المعتمد من قبل الجمعية العامة الذي يسمح للدول بالتحقق من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتحديدها ومتابعتها بشكل موثوق. |
Instrument international visant à permettre aux États de procéder à l'identification et au traçage rapides et fiables des armes légères et de petit calibre | UN | صك دولي يمكِّن الدول من التعرف على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها في الوقت المناسب وبطريقة يعوَّل عليها |
Le deuxième objectif était de susciter une réflexion sur le renforcement des activités prévues dans le Programme d'action des Nations Unies sur les armes légères et de réaffirmer l'utilité de l'Instrument international visant à permettre aux États de procéder à l'identification et au traçage rapides et fiables des armes légères et de petit calibre illicites. | UN | أما الهدف الثاني، فكان يتمثل في حفز البحث في تعزيز الأنشطة المحددة في برنامج عمل الأمم المتحدة المتعلق بالأسلحة الصغيرة وتجديد التأكيد على فائدة الصك الدولي الهادف إلى تمكين الدول من التعرف على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها على نحو سريع وموثوق. |
b) Encourager et appuyer la mise en œuvre de l'Instrument international visant à permettre aux États de procéder à l'identification et au traçage rapides et fiables des armes légères et de petit calibre; | UN | (ب) تشجيع ودعم تنفيذ الصك الدولي الرامي إلى تمكين الدول من التعرف على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها في الوقت المناسب وبطريقة يعول عليها؛ |
40. En 2009, UN-SPIDER a compilé et mis en œuvre SpaceAid, cadre destiné à permettre aux États et aux organisations internationales et régionales d'avoir un accès rapide et efficace aux données spatiales pour appuyer les interventions d'urgence et les activités de relèvement précoce. | UN | 40- وفي عام 2009، عزز برنامج سبايدر ونفّذ إطار " سبيس إيد " ، وهو إطار يهدف إلى تمكين الدول والمنظمات الدولية والإقليمية من الوصول بشكل سريع وفعّال للمعلومات الفضائية دعما للاستجابة في حالات الطوارئ ولأنشطة استعادة الوضع السوي. |
Le Comité tient à souligner que la clause de limitation figurant à l'article 4 du Pacte vise essentiellement à protéger les droits des individus plutôt qu'à permettre aux États de les limiter. | UN | وتود اللجنة التأكيد على أن البند المتعلق بالقيود في العهد، والوارد في المادة 4، وضع أساساً لحماية حقوق الأفراد وليس للسماح للدول بفرض قيود. |
Le Comité tient à souligner que la clause de limitation figurant à l'article 4 du Pacte vise essentiellement à protéger les droits des individus plutôt qu'à permettre aux États de les limiter. | UN | وتود اللجنة التأكيد على أن البند المتعلق بالقيود في العهد، والوارد في المادة 4، قد وُضع أساساً لحماية حقوق الأفراد وليس للسماح للدول بفرض قيود. |
Le Comité tient à souligner que la clause de limitation figurant à l'article 4 du Pacte vise essentiellement à protéger les droits des individus plutôt qu'à permettre aux États de les limiter. | UN | وتود اللجنة التأكيد على أن البند المتعلق بالقيود في العهد، والوارد في المادة 4، قد وُضع أساساً لحماية حقوق الأفراد وليس للسماح للدول بفرض قيود. |
En outre, la définition vise à permettre aux États d'appliquer le Protocole à des formes nouvelles d'exploitation qui n'étaient peut-être pas connues au moment des négociations. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنَّ الغرض من التعريف هو السماح للدول بتطبيق بروتوكول الاتِّجار بالأشخاص على أشكال الاستغلال المستجدة التي ربما كانت غير معروفة وقت التفاوض بشأنه. |
Il y a également eu une proposition visant à permettre aux États de formuler une réserve à l'égard du projet d'article 82. | UN | واقتُرح أيضا السماح للدول بإبداء تحفظ فيما يتعلق بمشروع المادة 82. |
Instrument international visant à permettre aux États de procéder à l'identification et au traçage rapides et fiables des armes légères et de petit calibre | UN | صك دولي يمكّن الدول من التعرف على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها في الوقت المناسب وبطريقة يعول عليها |
60/519 Instrument international visant à permettre aux États de procéder à l'identification et au traçage rapides et fiables des armes légères et de petit calibre | UN | صك دولي يمكّن الدول من التعرف على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها في الوقت المناسب وبطريقة يعول عليها |
Ils ont appelé à la mise en œuvre intégrale de l'instrument international adopté par l'Assemblée générale visant à permettre aux États de procéder à l'identification et au traçage rapides et fiables des armes légères et de petit calibre illicites. | UN | ودعوا إلى التنفيذ التام للصك الدولي المعتمد من قبل الجمعية العامة الذي يسمح للدول بالتحقق من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتحديدها ومتابعتها بشكل موثوق. |
Instrument international visant à permettre aux États de procéder à l'identification et au traçage rapides et fiables des armes légères et de petit calibre | UN | صك دولي يمكِّن الدول من التعرف على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها في الوقت المناسب وبطريقة يعوَّل عليها |
Instrument international visant à permettre aux États de procéder à l'identification et au traçage rapides et fiables des armes légères | UN | الصك الدولي المتعلق بتمكين الدول من الكشف عن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها في الوقت المناسب وبطريقة موثوق بها |
La délégation du Royaume-Uni a estimé également que cette disposition pourrait être élargie de manière à permettre aux États Parties d’exercer leur compétence à l’égard de leurs ressortissants qui ne commettent pas d’infraction sur le territoire de leur pays mais qui se livrent au trafic illicite des armes à l’étranger (A/AC.254/5/Add.1). | UN | واقترح وفد المملكة المتحدة أيضا أنه يمكن التوسع في هذا النص ليشمل نصا يتيح للدول اﻷطراف أن تحتفظ بولايتها القضائية على الرعايا الذين لا يرتكبون جريمة في بلدهم اﻷصلي ولكن يتورطون في الاتجار غير المشروع باﻷسلحة في الخارج )A/AC.254/5/Add.1 و Corr.1( . |
Le 5 juillet, la Rapporteuse spéciale a organisé, à Genève, des consultations ouvertes destinées à permettre aux États, aux institutions nationales de défense des droits de l'homme et aux organisations non gouvernementales de faire connaître leurs points de vue. | UN | وفي 5 تموز/يوليه عقدت المقررة الخاصة مشاورات مفتوحة في جنيف، لإتاحة الفرصة للدول ولمؤسسات حقوق الإنسان الوطنية والمنظمات غير الحكومية لعرض آرائها. |
Se conformant, chaque fois qu'il y a lieu, aux obligations découlant du Protocole relatif au contrôle des armes à feu et ayant à l'esprit celles dictées par l'Instrument international visant à permettre aux États de procéder à l'identification et au traçage rapides et fiables des armes légères et de petit calibre, | UN | وإذ نلتزم، حيثما ينطبق ذلك، بالالتزامات المترتبة على بروتوكول الأمم المتحدة المتعلق بالأسلحة النارية وإذ نأخذ في اعتبارنا الالتزامات الواردة في الصك الدولي الذي يمكن الدول من التعرف على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها في الوقت المناسب وبطريقة يعول عليها؛ |