"à prévenir une" - Translation from French to Arabic

    • إلى منع حدوث
        
    • بمنع حدوث
        
    • ومنع حدوث
        
    • يحول دون تدخل
        
    • وتفادي حدوث
        
    • في منع حدوث
        
    • الى منع حدوث
        
    Elles pouvaient également compléter avantageusement tout instrument juridiquement contraignant visant à prévenir une course aux armements dans l'espace. UN وبإمكانها أيضاً أن تكون مكملاً مفيداً لأي صك قانوني ملزم يرمي إلى منع حدوث سباق للتسلح في الفضاء.
    En deuxième lieu, l'effort visant à prévenir une course aux armements dans l'espace jouit d'un très large appui international. UN وثانياً، أن الجهود الرامية إلى منع حدوث سباق تسلح في الفضاء تحظى بدعم دولي كاسح.
    Le projet de résolution présenté par la Russie s'appuie sur les résolutions de l'Assemblée générale, qui visent à prévenir une course aux armements dans l'espace. UN ويستند مشروع القرار المقدم من روسيا إلى قرارات الجمعية العامة الرامية إلى منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    5. Réaffirme que la Conférence du désarmement, seule instance multilatérale de négociation sur le désarmement, a un rôle primordial à jouer dans la négociation d'un ou de plusieurs accords multilatéraux, selon qu'il conviendra, visant à prévenir une course aux armements dans l'espace sous tous ses aspects; UN 5 - تؤكد من جديد أن لمؤتمر نزع السلاح، بوصفه المنتدى المتعدد الأطراف الوحيد للتفاوض بشأن نزع السلاح، دورا رئيسيا في التفاوض بشأن عقد اتفاق متعدد الأطراف أو اتفاقات متعددة الأطراف، حسب الاقتضاء، فيما يتعلق بمنع حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي من جميع جوانبه؛
    Des missions des Centers for Disease Control d'Atlanta (États-Unis) ont contribué à l'analyse de la situation et fait des recommandations visant à améliorer l'approvisionnement en eau de Douchanbé et à prévenir une contamination plus grave. UN وقدمت بعثات من مركز مكافحة اﻷمراض في أتلانتا بالولايات المتحدة المساعدة في تحليل الحالة وإبداء توصيات لتحسين إمدادات المياه في دوشانبي ومنع حدوث مزيد من التلوث.
    L'objectif ultime que partagent tous les pays est de parvenir à stabiliser les concentrations de gaz à effet de serre dans l'atmosphère à un niveau propre à prévenir une dangereuse incidence de l'activité humaine sur le système climatique. UN والهدف النهائي الذي تسعى إليه جميع البلدان هو تثبيت تركيزات غازات الدفيئة في الغلاف الجوي عند مستوى من شأنه أن يحول دون تدخل الإنسان بصورة خطيرة في النظام المناخي.
    Le Ministère des affaires étrangères de la Russie engage les autorités de la République d'Estonie à faire preuve de bon sens et de sagesse politique, à éviter tout nouveau glissement vers un affrontement dangereux avec la Russie et à prévenir une explosion interethnique dans le pays. UN إن وزارة خارجية الاتحاد الروسي تدعو السلطات في جمهورية استونيا الى ابداء قدر من الحصانة والحنكة السياسية، والى وقف الانسياق نحو مواجهة خطيرة مع روسيا، وتفادي حدوث انفجار بين المجموعات الاثنية في ذلك البلد.
    Ces mêmes accords servent également à prévenir une course aux armements future. UN وهذه الاتفاقات ذاتها يمكن أن تنفع في منع حدوث سباق تسلح في المستقبل.
    Notant que des négociations bilatérales, entamées en 1985 entre les États-Unis d'Amérique et l'Union des Républiques socialistes soviétiques, ont été menées dans l'intention déclarée d'élaborer des accords efficaces visant, entre autres, à prévenir une course aux armements dans l'espace, UN وإذ تلاحظ أن المفاوضات الثنائية، التي بُدئ فيها في عام ١٩٨٥ بين اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية والولايات المتحدة اﻷمريكية، قد أجريت بهدف معلن هو التوصل إلى اتفاقات فعالة تهدف، في جملة أمور، الى منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي،
    Nous pensons que ces deux textes sont une contribution appréciable aux efforts visant à prévenir une course aux armements dans l'espace extra-atmosphérique. UN ونعتقد أن هذين النصين هما إسهام كبير في الجهود الرامية إلى منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Notant que des négociations bilatérales, entamées en 1985 entre les Etats-Unis d'Amérique et l'Union des Républiques socialistes soviétiques, ont été menées dans l'intention déclarée d'élaborer des accords efficaces visant, entre autres, à prévenir une course aux armements dans l'espace, UN وإذ تلاحظ أن المفاوضات الثنائية التي بدأت في عام ١٩٨٥ بين اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية والولايات المتحدة اﻷمريكية أجريت بهدف معلن لهذه المفاوضات هو التوصل الى اتفاقات فعالة ترمي، في جملة أمور، إلى منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي،
    Notant que des négociations bilatérales, entamées en 1985 entre les Etats-Unis d'Amérique et l'Union des Républiques socialistes soviétiques, ont été menées dans l'intention déclarée d'élaborer des accords efficaces visant, entre autres, à prévenir une course aux armements dans l'espace, UN وإذ تلاحظ أن المفاوضات الثنائية التي بدأت في عام ١٩٨٥ بين اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية والولايات المتحدة اﻷمريكية أجريت بهدف معلن لهذه المفاوضات هو التوصل الى اتفاقات فعالة ترمي، في جملة أمور، إلى منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي،
    La Russie est ouverte aux diverses idées et propositions visant à prévenir une course aux armements dans l'espace et à garantir la sécurité de l'espace et des objets spatiaux. UN وروسيا منفتحة على شتى الأفكار والمقترحات الرامية إلى منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي وضمان الأمن وسلامة الأجسام الفضائية فيه.
    Dans cette même enceinte, nous assisterions à une reprise des négociations prometteuses sur un traité d'interdiction de la production des matières fissiles, y compris des discussions sur une stratégie visant à prévenir une course aux armements dans l'espace extra-atmosphérique. UN وفي المؤتمر أيضا، سنشاهد استئناف المفاوضات الواعدة بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، وإجراء مناقشات بشأن وضع استراتيجية تهدف إلى منع حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي.
    Nous espérons que les efforts visant à prévenir une course aux armements dans l'espace contribueront à faciliter la poursuite de l'exploration et de l'utilisation pacifique de cet environnement, bien commun de l'humanité, au bénéfice et dans l'intérêt de tous les pays, et plus particulièrement des pays en développement. UN ونأمل أن تيسر الجهود الرامية إلى منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي أكثر استكشافه واستخداماته السلمية، باعتباره إرثاً مشتركاً للبشرية، لما فيه منفعة ومصلحة جميع البلدان، وبخاصة الدول النامية.
    5. Réaffirme que la Conférence du désarmement, seule instance multilatérale de négociation sur le désarmement, a un rôle primordial à jouer dans la négociation d'un ou de plusieurs accords multilatéraux, selon qu'il conviendra, visant à prévenir une course aux armements dans l'espace sous tous ses aspects; UN 5 - تؤكد من جديد أن لمؤتمر نزع السلاح، بوصفه المنتدى المتعدد الأطراف الوحيد للتفاوض بشأن نزع السلاح، دورا رئيسيا في التفاوض بشأن عقد اتفاق متعدد الأطراف أو اتفاقات متعددة الأطراف، حسب الاقتضاء، فيما يتعلق بمنع حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي من جميع جوانبه؛
    5. Réaffirme que la Conférence du désarmement, seule instance multilatérale de négociation sur le désarmement, a un rôle primordial à jouer dans la négociation d'un ou de plusieurs accords multilatéraux, selon qu'il conviendra, visant à prévenir une course aux armements dans l'espace sous tous ses aspects; UN 5 - تؤكد من جديد أن لمؤتمر نزع السلاح، بوصفه المنتدى المتعدد الأطراف الوحيد للتفاوض بشأن نزع السلاح، دورا رئيسيا في التفاوض بشأن عقد اتفاق متعدد الأطراف أو اتفاقات متعددة الأطراف، حسب الاقتضاء، فيما يتعلق بمنع حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي من جميع جوانبه؛
    L'adhésion d'Israël, associée à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, contribuerait à renforcer la paix et la sécurité et à prévenir une course aux armements nucléaires dans la région. UN وقال إن انضمام إسرائيل، مشفوعاً بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، من شأنه تعزيز السلم والأمن في المنطقة ومنع حدوث سباق تسلح نووي إقليمي.
    Les négociations visant à mettre en place une convention sur les armes nucléaires et à prévenir une course aux armements dans l'espace sont également des questions importantes qui exigent notre attention constante. UN كما أن المفاوضات على إبرام اتفاقية للأسلحة النووية ومنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي هي أيضا من المسائل الهامة التي تتطلب اهتمامنا المستمر.
    L'objectif ultime que partagent tous les pays est de parvenir à stabiliser les concentrations de gaz à effet de serre dans l'atmosphère à un niveau propre à prévenir une dangereuse incidence de l'activité humaine sur le système climatique. UN والهدف النهائي الذي تتشاطره جميع البلدان هو تثبيت تركيزات غازات الاحتباس الحراري في الجو عند مستوى من شأنه أن يحول دون تدخل اﻹنسان بصورة خطيرة في النظام المناخي.
    Elles visent à empêcher l'apparition d'une nouvelle zone d'affrontement - l'espace - , à prévenir une nouvelle course aux armements et à assurer la prévisibilité de la situation stratégique dans l'espace, la stabilité des activités spatiales et la protection des biens spatiaux. UN ويُعترف بأنها تساعد على منع بروز الفضاء الخارجي كمجال جديد من مجالات المواجهة، وتفادي حدوث سباق جديد نحو الأسلحة النووية، وإيجاد الظروف المناسبة لقابلية التنبؤ بالحالة الاستراتيجية في الفضاء الخارجي، وأمن الأنشطة الفضائية، وحماية الأصول الفضائية.
    L'Assemblée générale exhorte également les États, en particulier ceux dotés de grandes capacités en matière d'espace de contribuer activement à l'objectif visant à prévenir une course aux armements dans l'espace extra-atmosphérique comme condition essentielle pour la promotion et la coopération internationale pour les utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique. UN وتحث الجمعية العامة جميع الدول، ولا سيما الدول ذات القدرات الفضائية الكبرى، على الإسهام بنشاط في بلوغ الهدف المتمثل في منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، باعتبار ذلك شرطا أساسيا لتعزيز التعاون الدولي في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية.
    Notant que des négociations bilatérales, entamées en 1985 entre les États-Unis d'Amérique et l'Union des Républiques socialistes soviétiques, ont été menées dans l'intention déclarée d'élaborer des accords efficaces visant, entre autres, à prévenir une course aux armements dans l'espace, UN وإذ تلاحظ أن المفاوضات الثنائية، التي بُدئ فيها في عام ١٩٨٥ بين اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية والولايات المتحدة اﻷمريكية، قد أجريت بهدف معلن هو التوصل إلى اتفاقات فعالة تهدف، في جملة أمور، الى منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more