"à privilégier" - Translation from French to Arabic

    • إلى تفضيل
        
    • على إعطاء الأولوية
        
    • إلى التركيز على
        
    • إلى إعطاء الأولوية
        
    • على التركيز على
        
    • إلى زيادة التركيز
        
    • المفضل
        
    • إلى تحبيذ
        
    • على أن تركز
        
    • على تفضيل
        
    • هو التركيز على
        
    • بتفضيل
        
    • الواجب تعزيزها
        
    • إلى إيلاء أولوية
        
    • إلى منح الأولوية
        
    Il invite les frères angolais à privilégier la voie de la négociation à la lutte armée dans l'intérêt de leur peuple. UN ودعت اﻷشقاء اﻷنغوليين إلى تفضيل طريق المفاوضات على الكفاح المسلح وذلك لصالح شعوبهم.
    Le désarmement nucléaire et la prolifération nucléaire sous tous leurs aspects doivent être au centre de nos débats, et nous devons nous résoudre à privilégier l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins civiles et pacifiques. UN ينبغي وضع نزع السلاح النووي والانتشار النووي في لب مناقشاتنا. وينبغي لنا أن نعقد العزم على إعطاء الأولوية لاستخدام الطاقة النووية للأغراض المدنية السلمية.
    L'approche suivie en la matière consiste à privilégier les mesures visant à faciliter et à promouvoir le respect des dispositions. UN ويرمي النهج المتبع في مجال الامتثال إلى التركيز على تسهيل الامتثال وتعزيزه.
    Dans l'ensemble, les mécanismes existants ont tendance à privilégier le financement des biens publics mondiaux au détriment des questions plus vastes de développement national. UN وتنزع الآليات القائمة إجمالا إلى إعطاء الأولوية لتمويل المنافع العامة العالمية بدلا من دعم عمليات إنمائية أوسع نطاقا على الصعيد الوطني.
    Nous exhortons les autorités palestiniennes à privilégier les organes principaux de l'ONU s'agissant de l'examen de ces questions. UN ونحث القيادة الفلسطينية على التركيز على الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة فيما يتعلق بالنظر في تلك المسائل.
    Dans son état actuel, le projet semble dénoter une propension des législateurs à privilégier la réconciliation, condition essentielle à l'instauration d'une paix durable et de la stabilité au Burundi. UN ويبدو أن مشروع القانون بصيغته الحالية يعكس ميل المشرِّعين إلى زيادة التركيز على المصالحة، وهي شرط رئيسي لتحقيق السلام والاستقرار بشكل دائم في بوروندي.
    Or la Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés de biens, de travaux et de services fait clairement la distinction entre la procédure d’appel d’offres (tendering), méthode à privilégier pour sélectionner les fournisseurs de biens et de travaux, et la méthode applicable aux services. UN الا أن قانون اﻷونسيترال النموذجي لاشتراء السلع والانشاءات والخدمات قد أقام تفرقة واضحة بين المناقصة، بوصفها اﻷسلوب المفضل لانتقاء مقدمي السلع والانشاءات، وبين أسلوب الخدمات.
    Au cours des dernières années, la situation économique et les problèmes de l'emploi ont en effet conduit les partenaires sociaux à privilégier d'autres champs de négociation. UN خلال السنوات اﻷخيرة، أدت الحالة الاقتصادية والمشاكل الاجتماعية بالشركاء الاجتماعيين إلى تفضيل حقول أخرى للتفاوض.
    Seule la capacité des époux à s'entendre rapidement sur les modalités de dissolution de leur union conduit à privilégier un dispositif plutôt qu'un autre. UN فقدرة الزوجين على التفاهم بسرعة على طرائق حل ارتباطهما هي فقط التي يمكن أن تؤدي إلى تفضيل حكم على آخر.
    L'adversité climatique et l'affaiblissement du marché ont poussé les producteurs à privilégier la culture du maïs pour leur propre consommation. UN وإن الظروف المناخية الصعبة، وضعف الأسواق دفع المنتجين إلى تفضيل زراعة الذرة لاستهلاكهم الخاص.
    Cette Réunion se tient à un moment marqué par la crise économique mondiale, qui oblige la communauté internationale à privilégier d'autres sujets, en même temps qu'elle oblige les États à un repli sur soi. UN ويعقد هذا الاجتماع في وقت اتسم بأزمة اقتصادية عالمية أرغمت المجتمع الدولي على إعطاء الأولوية لمسائل أخرى، بينما تراجعت الدول وانكفأت على نفسها.
    10. Invite les États Membres à privilégier l'apport de ressources ordinaires et d'autres ressources plus prévisibles, d'affectation moins restrictive et axées sur les résultats inscrits dans le Plan stratégique pour 2014-2017; UN ١٠ - يشجع الدول الأعضاء على إعطاء الأولوية للموارد العادية وغيرها من الموارد التي تتسم بمزيد من المرونة وإمكانية التنبؤ بها وبأنها أقل تخصيصاً ومتوائمة مع نتائج الخطة الاستراتيجية للفترة 2014-2017؛
    La partie A consacrée à l'intégration des droits de l'homme a été bien accueillie et le Comité a été engagé à privilégier les activités sur le terrain. UN وأُعرب عن التأييد للجزء ألف، مراعاة حقوق الإنسان، ودعي إلى التركيز على الأنشطة الميدانية.
    Les donateurs mais aussi les gouvernements des pays touchés ont tendance à privilégier les actions à court terme qui donnent des résultats rapides. UN فالجهات المانحة والحكومات المتضررة تميل إلى إعطاء الأولوية للإجراءات التي تولّد نتائج سريعة.
    Dans les jours à venir, nous exhorterons la Commission du désarmement à privilégier une réflexion tournée vers l'avenir qui tienne compte du passé sans s'y appesantir. UN وفي الأيام المقبلة، سنحث هيئة نزع السلاح على التركيز على التفكير في المستقبل ومراعاة الماضي من دون الخوض فيه.
    La réduction des coûts, y compris des coûts de connexions à large bande, et le renforcement des capacités sont deux aspects à privilégier pour permettre aux pays en développement de bénéficier de ces technologies. UN 9 - ودعت، تحقيقا لاستفادة البلدان النامية من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، إلى زيادة التركيز على خفض التكاليف، بما في ذلك تكلفة وصلات الإنترنت ذات النطاق العريض، وعلى بناء القدرات.
    En tant que telle, la restitutio in integrum était la réponse à privilégier en cas de fait internationalement illicite, sous réserve du choix de l'État lésé. UN وعلى هذا النحو، فإن إعادة الحالة إلى ما كانت عليه هو رد الفعل المفضل إزاء أي فعل غير مشروع دولياً رهناً باختيار الدولة المضرورة.
    Lorsque les intérêts de la justice pénale tendent à privilégier les enquêtes, les poursuites et le châtiment, les intérêts commerciaux tendent à privilégier les mécanismes de règlement des différends ou le recouvrement des pertes subies. UN وبينما تنحو مصالح العدالة الجنائية إلى تحبيذ التحقيق والملاحقة القضائية والعقاب، تنحو المصالح التجارية إلى تحبيذ آليات تسوية المنازعات واسترداد الخسائر.
    12. Invite les États Membres et le Comité international de la Croix-Rouge, lorsqu'ils communiquent des informations au Secrétaire général, à privilégier les faits et les activités survenus pendant la période considérée; UN 12 - تشجع الدول الأعضاء ولجنة الصليب الأحمر الدولية، لدى نقل المعلومات إلى الأمين العام، على أن تركز على التطورات والأنشطة التي تستجد خلال الفترة المشمولة بالتقرير؛
    * 2 spots télévisuels et radiophoniques incitant les familles et les couples à privilégier le dialogue dans la gestion des conflits familiaux. UN :: وصلتان تلفزيونيتان وإذاعيتان تحثان الأسر والأزواج على تفضيل الحوار في إدارة الخلافات الأسرية.
    Quant au PNUE, son rôle consistait à privilégier l'aspect environnement dans le débat sur le commerce et l'environnement, en particulier en fournissant des bases scientifiques appropriées pour les politiques de l'environnement. UN وقال إن دور برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة هو التركيز على البعد البيئي للمناقشات بشأن التجارة والبيئة، ولا سيما بتقديم أساس علمي ملائم من أجل السياسات البيئية.
    Il existe des incohérences flagrantes entre les systèmes réglementaires des différents pays, de même qu'une tendance, très nette parmi les autorités nationales, à privilégier les intérêts nationaux et à méconnaître les retombées internationales défavorables de leurs décisions. UN وهناك أوجه هامة من عدم الاتساق بين الأطر التنظيمية عبر البلدان، فضلا عن اتجاه واضح نحو قيام سلطات البلد بتفضيل المصالح المحلية وتجاهل ما تحدثه تصرفاتها من آثار ضارة على الصعيد الدولي.
    Les facteurs à privilégier pour l'étude des solutions de remplacement ou des combinaisons de solutions de remplacement comprennent les risques pour la santé humaine et les incidences sur l'environnement de ces solutions de remplacement. UN والعوامل الواجب تعزيزها عند النظر في البدائل أو مجموعات البدائل يجب أن تشمل مخاطر مثل هذه البدائل على صحة الإنسان والآثار البيئية الناتجة عنها.
    À cet égard, il a appelé à privilégier les êtres humains plutôt que les biens matériels, et l'éthique et les droits de l'homme plutôt que l'économie. UN ودعا، في هذا الصدد، إلى إيلاء أولوية للبشر على الممتلكات، وللأخلاقيات وحقوق الإنسان على الاقتصاد.
    Il recommande aussi à l'État partie de s'attacher à privilégier les adoptions nationales. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تسعى الدولة الطرف إلى منح الأولوية للتبني داخل البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more