"à réaliser un développement" - Translation from French to Arabic

    • إلى تحقيق التنمية
        
    • على تحقيق التنمية
        
    • في تحقيق التنمية
        
    • إلى تحقيق تنمية
        
    • في سعيها الحثيث إلى تحقيق هدف التنمية
        
    • على تحقيق تنمية
        
    • تحقق التنمية
        
    La participation des femmes aux activités de développement dans les zones rurales et dans l'intérieur vise habituellement à réaliser un développement durable et est généralement supervisée par des ONG. UN ومشاركة المرأة في أعمال التنمية في المناطق الريفية والمناطق الداخلية تهدف، عادةً، إلى تحقيق التنمية المستدامة ويجري الإشراف عليها، عادةً، من جانب منظمات غير حكومية.
    Elles s’attachent à réaliser un développement local en stimulant les flux intrarégionaux de ressources et non les seuls échanges de biens et de services, sans toutefois adopter de mesures discriminatoires à l’égard du reste du monde. UN وهي تسعى إلى تحقيق التنمية المحلية عن طريق تشجيع تدفق الموارد داخل المنطقة وليس الاقتصار على التجارة في السلع والخدمات. وهي لا تميز ضد بقية العالم.
    En outre, le MDP aide les pays en développement à réaliser un développement durable et à contribuer à l'objectif final de la Convention. UN وفي نفس الوقت، تقوم آلية التنمية النظيفة بمساعدة البلدان النامية على تحقيق التنمية المستدامة والمساهمة في بلوغ الهدف النهائي للاتفاقية.
    Le défi consiste à concentrer tous ses efforts pour assister le Burundi à réaliser un développement durable. UN ويتمثل التحدي في تركيز جميع تلك الجهود على مساعدة بوروندي على تحقيق التنمية المستدامة.
    Le centre a joué un rôle de premier plan en aidant notamment les gouvernements et les partenaires sociaux à réaliser un développement durable dans tous les pays. UN وقام المركز بدور رئيسي في مساعدة الجهات المؤسسة له، بما في ذلك الحكومات والشركاء الاجتماعيين، في تحقيق التنمية المستدامة في جميع البلدان.
    De même, la croissance et l'aggravation de l'incidence de la pauvreté en Afrique ont contribué au fait que l'on n'arrive pas à réaliser un développement durable sur le continent. UN كما يسهم ازدياد الفقر وانتشاره في أفريقيا في الفشل في تحقيق التنمية المستدامة في القارة.
    L'Étude lie les efforts visant à réaliser un développement juste et durable aux droits, à la dignité et aux capacités des femmes et des filles et dresse la liste des mesures permettant de remédier aux conséquences démesurées pour les femmes et les filles des chocs économiques, sociaux et environnementaux et du stress qu'ils provoquent. UN وربطت الدراسة الاستقصائية العالمية الجهود الرامية إلى تحقيق تنمية عادلة ومستدامة بحقوق النساء والفتيات وكرامتهن وقدراتهن، وحددت إجراءات متعلقة بالسياسات لمعالجة التأثير غير المتناسب للصدمات والضغوط الاقتصادية والاجتماعية والبيئية على النساء والفتيات.
    S'employer à réaliser un développement durable est un objectif altruiste qui cherche à trouver un équilibre entre la satisfaction des besoins actuels en matière de développement et les besoins des générations futures et la responsabilité de protéger notre planète. UN والسعي إلى تحقيق التنمية المستدامة هدف بعيد عن الأنانية، يوازن بين تلبية الاحتياجات الإنمائية القائمة اليوم، واحتياجات الأجيال المستقبلية، والمسؤولية عن حماية كوكبنا.
    En outre, des mesures pratiques devraient être adoptées pour aider activement les pays en développement dans leurs efforts visant à réaliser un développement durable, en renforçant le rôle de l'ONU et de ses organes affiliés dans les domaines socioéconomiques. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي اتخاذ تدابير عملية لتقديم مساعدة نشطة للبلدان النامية في جهودها الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة من خلال تعزيز دور الأمم المتحدة والأجهزة المرتبطة بها العاملة في الميادين الاجتماعية والاقتصادية.
    Cela nous a permis de prendre des mesures visant à réaliser un développement humain durable, tenant compte des meilleurs intérêts de l'enfant et enraciné dans les principes de démocratie, d'égalité et de non-discrimination. UN ومكننا ذلك من اتخاذ إجراءات تهدف إلى تحقيق التنمية البشرية المستدامة، التي تركز على أفضل المصالح للطفل، وترتكز على مبادئ الديمقراطية والمساواة وعدم التمييز، ضمن أمور أخرى.
    De plus, méconnaître l'importance de la dimension sociale du développement risque d'entraver les efforts visant à réaliser un développement durable. UN وعلاوة على ذلك، فإن عدم التعامل مع أهمية البعد الاجتماعي للتنمية يمكن أن يحبط الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    Mais il n'en reste pas moins, malgré les progrès sensibles réalisés dans certaines régions du monde, que nous n'allons pas assez vite pour faire ce qu'il faut vraiment afin de préserver l'environnement planétaire et de réussir à réaliser un développement durable. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من التحسينات الحقيقية التي حدثت في بعض أرجاء العالم، إلا أن جهودنا الرامية لحماية البيئة العالمية والعبور إلى تحقيق التنمية المستدامة لا تزال متخلفة عما تمس إليه الحاجة حقيقة.
    À cet égard, la Grenade attend avec impatience que les pays développés honorent leurs promesses et leurs engagements d'aider les petits États insulaires en développement à réaliser un développement humain durable. UN وفي هذا الصدد، تتطلع غرينادا إلى وفاء البلدان المتقدمة النمو بالالتزامات التي تعهدت بها بمساعدة الدول النامية الجزرية الصغيرة على تحقيق التنمية المستدامة.
    Malheureusement, dans son pays, le rôle vital joué par les femmes dans le développement ne se reflète pas dans leur statut économique, politique ou social, situation qui limite les capacités du Congo à réaliser un développement inclusif et une prospérité partagée par tous. UN وأعربت عن أسفها لأن الدور المحوري الذي تؤديه المرأة لا ينعكس على وضعها الاقتصادي أو السياسي أو الاجتماعي في بلدها، وهو وضع يحد من قدرة الكونغو على تحقيق التنمية الشاملة والازدهار المشترك.
    C'est pourquoi nous devons considérer cet événement comme une occasion d'aider Haïti à renforcer, dans un avenir proche, ses capacités à réaliser un développement durable. UN ولذلك السبب، ينبغي أن ننظر إلى هذا الحدث باعتباره فرصة لكفالة أن تتمكن هايتي، في المستقبل القريب، من تعزيز قدراتها على تحقيق التنمية المستدامة.
    361. A partir de ce cadre, l'Etat aspire à réaliser un développement intégral des communautés paysannes, grâce aux mesures suivantes : UN ١٦٣- وبهذه القوانين تأمل الدولة في تحقيق التنمية الشاملة لمجموعات الفلاحين من خلال التدابير التالية:
    Selon l'une des conclusions de ce rapport, la conduite par les gouvernements de l'exécution des programmes et projets nécessite que les organismes des Nations Unies et les partenaires gouvernementaux assument une part plus importante des risques en cherchant à réaliser un développement soutenu. UN وأشار التقرير، في إطار استنتاجاته، إلى أن عملية التنفيذ التي تقودها الحكومة تقتضي أن تتحمل مؤسسات الأمم المتحدة والشركاء الحكوميون مخاطر أكبر في تحقيق التنمية المستدامة.
    La Communauté vise principalement à réaliser un développement durable, réduire la pauvreté et soutenir les personnes défavorisées sur le plan social au moyen d'activités d'intégration régionales. UN ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية للجماعة في تحقيق التنمية المستدامة، والتخفيف من حدة الفقر، ودعم المحرومين اجتماعياً من خلال التكامل الإقليمي.
    Le programme de développement pour l'après-2015 offre l'occasion unique de mettre les droits des femmes au centre du processus visant à réaliser un développement équitable et durable, qui ne saurait d'ailleurs exister sans elles. UN 16 - ومضت قائلة إن خطة التنمية لما بعد عام 2015 تقدم فرصة فريدة لوضع حقوق النساء في قلب العملية الرامية إلى تحقيق تنمية عادلة ومستدامة ما كانت لتُحرز بدونهن.
    10. En 1996, le PNUD a continué de recourir au renforcement des capacités comme moyen d'aider les pays dotés de programmes à réaliser un développement humain durable. UN ١٠ - في عام ١٩٩٦، ظل بناء القدرات يمثل وسيلة أساسية في يد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لمساعدة بلدان البرامج في سعيها الحثيث إلى تحقيق هدف التنمية البشرية المستدامة.
    Il est dans notre intérêt commun d'aider l'Afrique à réaliser un développement durable et plus équitable grâce à un meilleur partenariat pour le développement. UN ومن مصلحتنا المشتركة مساعدة أفريقيا على تحقيق تنمية مستدامة وأكثر إنصافا من خلال الشراكة الإنمائية المعززة.
    Nous pensons que la stratégie de l'ONU visant à réaliser un développement durable en Afrique doit accorder la priorité aux objectifs suivants. UN إننا نرى أنه إذا أريد لاستراتيجية الأمم المتحدة أن تحقق التنمية المستدامة في أفريقيا، فإن عليها أن تركز على الآتي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more