La délégation tient à rappeler à la communauté internationale que les négociations antérieures de Lisbonne, de Londres et de Genève se sont toutes déroulées sur fond de génocide perpétré contre la population de notre république. | UN | ويود الوفد أن يوجه انتباه المجتمع الدولي من جديد إلى أن المفاوضات السابقة التي أُجريت في لشبونة ولندن وجنيف، عقدت جميعها في نفس الوقت الذي كان فيه سكان جمهوريتنا يتعرضون ﻷعمال إبادة مستمرة من صربيا والجبل اﻷسود. |
43. Le Bureau est invité à rappeler à l'Assemblée générale qu'à la soixante-neuvième session, conformément aux dispositions du paragraphe 21 de la section IV de la résolution 67/237, le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences mettra à la disposition des délégations la plateforme PaperSmart qui leur offrira un appui supplémentaire. | UN | 43 - وقد يود المكتب أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى أنه، عملا بالفقرة 21، الجزء رابعا من القرار 67/237، ستقدم إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات خدمات موفرة للورق كدعم إضافي للوفود خلال الدورة التاسعة والستين. |
Et je me plais à rappeler à mon peuple multiethnique que chaque individu a, en partage avec le reste des humains, 99,9 % du même code génétique. | UN | ويسعدني أن أذكّر شعبي المتعدد الأعراق بأن كل فرد يشترك مع جميع البشر الآخرين في 99.9 في المائة من نفس الشفرة الوراثية. |
Je tiens à rappeler à cet égard que l'étude des questions et les analyses approfondies sont un préalable nécessaire à la présentation de toute initiative ou proposition de négociation. | UN | وأودّ أن أذكّر في هذا الشأن بأن النظر في القضايا وإجراء التقييمات المتعمّقة يشكلان عملية تمهيدية وضرورية تسبق إدراج أي مبادرة ومقترح للتفاوض. |
Cependant, il sert à rappeler à tous les États Membres leur obligation redditionnelle envers leurs citoyens en ce qui concerne la manière dont le développement économique et social est géré. | UN | ولكنها تفيد في تذكير جميع الدول بمسؤوليتها أمام مواطنيها عن الطرق التي تدار بها التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Le Comité tient à rappeler à l'État partie qu'il lui incombe de donner effet aux dispositions de la Convention sur tout son territoire. | UN | تود اللجنة أن تذكّر الدولة الطرف بالتزامها بتحمّل مسؤولية تنفيذ أحكام الاتفاقية في جميع أنحاء إقليمها. |
Le gouvernement syrien tient une fois de plus à rappeler à la communauté internationale qu'elle doit faire face aux dangers dus aux rayonnements nucléaires provenant de l'enfouissement des déchets nucléaires dans les pays en développement ou de leur immersion dans les profondeurs océaniques, ce qui nuit gravement aux populations locales et au milieu marin. | UN | 33 - وتود حكومته مرة أخرى أن تذكِّر المجتمع الدولي بضرورة مواجهة أخطار الإشعاع الذري الناتجة عن دفن النفايات النووية في البلدان النامية أو في أعماق المحيطات والبحار، لما في ذلك من آثار سيئة على البيئة البحرية. |
Le Groupe de travail tient à rappeler à cet égard son avis n° 34/1994, dans lequel il a considéré que toute condamnation fondée sur des aveux obtenus sous la torture non seulement constitue une violation de l'article 5 de la Déclaration universelle des droits de l'homme − qui prohibe la torture −, mais confère en outre à la détention qui en résulte un caractère arbitraire. | UN | ويود الفريق العامل التذكير في هـذا الصـدد بالـرأي 34/1994 الذي قدمه بما مفاده أن كل إدانة قائمة على أساس اعترافات يتم الحصول عليها تحت طائلة التعذيب لا تشكل انتهاكاً للمادة 5 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان التي تحظر التعذيب، فحسب، بل وتضفي على الاعتقال الذي يتبع هذه الإدانة طابعاً تعسفياً أيضاً. |
Le Bureau est invité à rappeler à l'Assemblée générale qu'à la soixante-huitième session, conformément aux dispositions du paragraphe 21 de la section IV de la résolution 67/237, le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences mettra à la disposition des délégations la plateforme PaperSmart qui leur offrira un appui supplémentaire. | UN | 42 - وقد يود المكتب أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى أنه، عملا بالفقرة 21، الجزء رابعا من القرار 67/237، ستقدم إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات خدمات موفرة للورق كدعم إضافي للوفود خلال الدورة الثامنة والستين. |
46. Le Bureau est invité à rappeler à l'Assemblée générale que l'article 153 du Règlement intérieur dispose que la Cinquième Commission doit nécessairement être saisie de toute proposition entraînant des dépenses avant que l'Assemblée générale ne se prononce à son sujet et qu'aucune exception n'est prévue dans l'article. | UN | 46 - وقد يود المكتب أيضا أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى أن المادة 153 من النظام الداخلي تنص على أنه من اللازم أن تنظر لجنة الإدارة والميزانية (اللجنة الخامسة) في أي مقترح ينطوي على نفقات قبل عرضه على الجمعية العامة للتصويت عليه، وإلى أن المادة بصيغتها هذه لا تسمح بأي استثناء. |
47. Le Bureau est également invité à rappeler à l'Assemblée générale qu'il importe, pour que l'article 153 soit respecté, que les auteurs de propositions ayant des incidences budgétaires arrêtent au plus tôt un calendrier avec les Présidents de la Cinquième Commission et du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. | UN | 47 - وقد يود المكتب كذلك أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى ضرورة قيام مقدمي المقترحات التي تنطوي على آثار في الميزانية بتوضيح الجدول الزمني في مرحلة مبكرة مع رئيس لجنة الإدارة والميزانية (اللجنة الخامسة) ورئيس اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية من أجل كفالة الامتثال التام للمادة 153. |
Le Bureau est invité à rappeler à l'Assemblée générale que l'article 153 du Règlement intérieur dispose que la Cinquième Commission doit nécessairement être saisie de toute proposition entraînant des dépenses avant que l'Assemblée générale ne se prononce à son sujet et qu'aucune exception n'est prévue dans l'article. | UN | 44 - وقد يود المكتب أيضا أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى أن المادة 153 من النظام الداخلي تنص على أنه من اللازم أن تنظر لجنة الإدارة والميزانية (اللجنة الخامسة) في أي مقترح ينطوي على نفقات قبل عرضه على الجمعية العامة للتصويت عليه، وإلى أن المادة بصيغتها هذه لا تسمح بأي استثناء. |
Le Bureau est également invité à rappeler à l'Assemblée générale qu'il importe, pour que l'article 153 soit respecté, que les auteurs de propositions ayant des incidences budgétaires arrêtent au plus tôt un calendrier avec les Présidents de la Cinquième Commission et du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. | UN | 45 - وقد يود المكتب كذلك أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى ضرورة قيام مقدمي المقترحات التي تنطوي على آثار في الميزانية بتوضيح الجدول الزمني في مرحلة مبكرة مع رئيس لجنة الإدارة والميزانية (اللجنة الخامسة) ورئيس اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية من أجل كفالة الامتثال التام للمادة 153. |
À l'heure où nous refermons un sombre chapitre de notre histoire, je tiens à rappeler à l'Assemblée qu'avec beaucoup d'autres, nous avons tenté à maintes reprises d'engager un dialogue constructif avec les Tigres de libération de l'Eelam tamoul. | UN | وفيما نطوي صفحة فصل حزين من تاريخ بلدنا، أود أن أذكّر الجمعية بأننا حاولنا مراراً، إلى جانب عديدين آخرين، إشراك نمور تاميل إيلام للتحرير في حوار بنّاء. |
Je tiens à rappeler à l'ONU que l'Érythrée attend des mesures responsables et urgentes pour mettre fin aux violations du droit international par l'Éthiopie et la menace qu'elle fait peser sur la paix et la sécurité régionales. | UN | وأود أن أذكّر الأمم المتحدة بأن إريتريا تنتظر القيام بإجراء متسم بالمسؤولية ومستعجل لإنهاء انتهاك إثيوبيا للقانون الدولي وتهديدها للسلام والأمن الإقليميين. |
Je tiens simplement à rappeler à l'Ambassadeur Lint que la déclaration en question de la Finlande a été faite lors d'une réunion informelle dans le cadre de laquelle les délégations ont été invitées à engager un dialogue franc et honnête, invitation que nous étions prêts à accepter. | UN | لكني أود أن أذكّر السفير لينت بأننا عندما أدلينا ببياننا كان ذلك في جلسة عامة غير رسمية، حيث طلب إلينا أن نجري حواراً واضحاً وصريحاً وكنا على استعداد للمشاركة في حوارٍ من هذا القبيل. |
Je tiens à rappeler à la Commission ce que représente l'initiative coopérative de réduction de la menace et pourquoi elle est appropriée pour le désarmement d'armes de destruction massive, y compris le désarmement nucléaire. | UN | وأود أن أذكّر اللجنة بماهية المبادرة التعاونية للحد من الخطر والسبب في صلتها بنزع أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك نزع الأسلحة النووية. |
Pour conclure, sa délégation tient à rappeler à la communauté internationale et aux pays donateurs la nécessité de fournir un appui aux programmes de retour librement consenti des réfugiés et déplacés soudanais, et demande aux pays d'honorer leurs engagements pour que les réfugiés puissent retourner dans leurs foyers et connaître la stabilité. | UN | وفي الختام، أعرب عن رغبة بلده في تذكير المجتمع الدولي والبلدان المانحة بضرورة تقديم الدعم لبرامج العودة الطوعية الموجهة للاجئين والمشردين داخليا من السودانيين، ودعا البلدان إلى التقيد بالتزاماتها بحيث يتمكن اللاجئون من العودة إلى ديارهم والتمتع بالاستقرار. |
Il tient à rappeler à la communauté internationale que, tant que les forces israéliennes occuperont le territoire palestinien, Israël, en tant que puissance occupante, sera seul responsable de la protection des Palestiniens, conformément à la Convention de Genève du 12 août 1949 relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. | UN | إن اللجنة تدين المذبحة أشد اﻹدانة وهي ترغب في تذكير المجتمع الدولي أنه ما دامت القوات الاسرائيلية تحتل اﻷراضي الفلسطينية، فإن اسرائيل تتحمل المسؤولية وحدها عن حماية الفلسطينيين بوصفها السلطة المحتلة وذلك طبقا لاتفاقية جنيف المؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩ بشأن حماية اﻷشخاص المدنيين وقت الحرب. |
Le Comité tient à rappeler à l'État partie qu'il lui incombe de donner effet aux dispositions de la Convention sur tout son territoire. | UN | تود اللجنة أن تذكّر الدولة الطرف بالتزامها بتحمّل مسؤولية تنفيذ أحكام الاتفاقية في جميع أنحاء إقليمها. |
Le Comité tient à rappeler à tous les gouvernements, États parties à la quatrième Convention de Genève, leur responsabilité s'agissant de respecter et de faire respecter la Convention en toutes circonstances. | UN | وتود اللجنة أيضا أن تذكّر كل الحكومات والدول الأطراف في اتفاقية جنيف الرابعة بالمسؤولية الواقعة عليها باحترام نصوص الاتفاقية وكفالة احترامها في كافة الظروف. |
Le Corps commun tient à rappeler à l'Assemblée générale que ses activités intéressent par nature l'ensemble du système des Nations Unies et qu'il convient par conséquent de recueillir les avis des organisations participantes et du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination (CCS) dès l'instant où une réforme est envisagée. | UN | 3 - وتود الوحدة أن تذكِّر الجمعية العامة بطابع أنشطتها الشامل للمنظومة بأسرها وبالتالي ضرورة التماس آراء المنظمات المشاركة ومجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق فيما يتصل بأي إصلاحات. |
3. Nous tenons à rappeler à cet égard que, dans sa toute première résolution, la résolution 1 (1) de 1946, adoptée à l'unanimité, l'Assemblée générale des Nations Unies a appelé les pays à éliminer les armes nucléaires de leurs arsenaux. | UN | 3- ونود التذكير في هذا الصدد بأن قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة الأول 1(1)، المعتمد بالإجماع في عام 1946، دعا إلى إزالة الأسلحة النووية من الترسانات الوطنية. |