Une demande du Gouvernement comorien a été reçue et le projet proposé est en cours d'examen. Il vise à renforcer la compétitivité et la commercialisation au niveau des chaînes de valeur associées à chacun des secteurs agricoles. Il est soumis pour financement au titre du mécanisme du Cadre intégré renforcé. | UN | وَرَدَ الآن طلبٌ من حكومة جزر القمر ويجرى النظر حالياً في المشروع المقترح الذي يهدف إلى تعزيز القدرة التنافسية وتسويق سلاسل القيمة المتعلّقة بكلّ قطاع من تلك القطاعات الإنتاجية الزراعية؛ كما يجري التماس تمويل له ضمن آلية الإطار المتكامل المعزّز. |
d) i) Augmentation du nombre de pays qui utilisent les mesures et les instruments politiques fournis par la CNUCED pour mettre au point des politiques visant à renforcer la compétitivité de leurs entreprises | UN | (د) ' 1` زيادة عدد البلدان التي تستخدم تدابير وأدوات السياسة العامة للأونكتاد لوضع سياسات عامّة تهدف إلى تعزيز القدرة التنافسية لشركاتها |
En mettant l'accent sur l'accroissement de la productivité industrielle, la politique industrielle peut contribuer à renforcer la compétitivité internationale. | UN | فإذا ركزت السياسة الصناعة على زيادة الإنتاجية الصناعية، يمكنها أن تسهم في تعزيز القدرة التنافسية على الصعيد الدولي. |
Le règlement concernant la passation de marchés publics a été promulgué en février et il contribuera à renforcer la compétitivité des entreprises locales. | UN | وقد نشرت لائحة الاشتراء العام في شهر شباط/فبراير، التي ستؤدي دورا في تعزيز القدرة التنافسية للمؤسسات المحلية. |
Son deuxième objectif était de déterminer les options et les mesures qui aideraient les pays en développement à renforcer la compétitivité de leurs entreprises par l'investissement à l'étranger. | UN | أما هدفه الثاني فقد تمثل في تحديد الخيارات السياساتية التي من شأنها أن تساعد البلدان النامية على تعزيز القدرة التنافسية لشركاتها عن طريق الاستثمار الخارجي. |
Pour ce faire, il faudra aussi que les gouvernements s'attachent à promouvoir une plus grande diversification des échanges et à renforcer la compétitivité de leurs secteurs commerciaux. | UN | وستقتضي هذه التدابير أيضا بذل جهود محلية من أجل العمل على زيادة تنويع تجارة تلك البلدان وزيادة القدرة التنافسية لقطاعاتها التجارية. |
Le document étudie aussi le cadre juridique des investissements réalisés et la manière dont ils ont contribué à renforcer la compétitivité des entreprises russes. | UN | وتبحث هذه الورقة أيضاً الإطار التشريعي لهذا الاستثمار والكيفية التي ساعد بها على زيادة القدرة التنافسية للشركات الروسية. |
d) i) Augmentation du nombre de pays indiquant que les mesures et les instruments politiques fournis par la CNUCED permettent de concevoir efficacement des politiques visant à renforcer la compétitivité de leurs entreprises | UN | (د) ' 1` زيادة عدد البلدان التي أشارت إلى أن تدابير الأونكتاد وأدواته في مجال السياسات مفيدة وفعالة في وضع السياسات الرامية إلى تعزيز تنافسية شركاتها |
Cet appui pourrait notamment porter tout particulièrement sur une amélioration de la fiscalité qui permettrait de mieux mobiliser les ressources nationales et de compenser ainsi les réductions futures de l'APD et sur les exportations (par exemple grâce à un accroissement de l'aide pour le commerce) de façon à renforcer la compétitivité et à compenser la suppression des préférences commerciales. | UN | ويمكن أن يشمل هذا الدعم الدولي المساعدة المركزة من أجل تحسين النظام الضريبي، مما يؤدي إلى تعزيز تعبئة الموارد محليا، الأمر الذي يمكنه أن يعوض عن التخفيضات المقبلة في المساعدة الإنمائية الرسمية والدعم المركز للمصدِّرين (على سبيل المثال من خلال زيادة المعونة من أجل التجارة) ليصبح البلد أكثر قدرة على المنافسة بغية التعويض عن أي خسائر مقبلة متعلقة بالأفضليات التجارية. |
Tableau 12.16 d) i) : augmentation du nombre de pays qui utilisent les mesures et les instruments politiques élaborés par la CNUCED pour mettre au point des politiques visant à renforcer la compétitivité de leurs entreprises | UN | الجدول 12-16 (د) ' 1`: زيادة عدد البلدان التي تستخدم تدابير وأدوات السياسة العامة للأونكتاد لوضع سياسات عامّة تهدف إلى تعزيز القدرة التنافسية لشركاتها |
c) Programme dans le domaine de la science et de la technologie des matériaux visant à renforcer la compétitivité dans l'industrie (mécanique des métaux, textiles, chimie et pétrochimie et nanomatériaux); | UN | (ج) برنامج لعلوم وتكنولوجيا المواد، يهدف إلى تعزيز القدرة التنافسية الصناعية (الميتلورجيا، والمنسوجات، والمواد الكيميائية والبتروكيمائية، والمواد النانوية)؛ |
b) Utilisation accrue des services de la CEPALC par les institutions des États membres aux fins de la formulation de politiques et de stratégies visant à renforcer la compétitivité de leurs structures de production. | UN | (ب) زيادة إفادة مؤسسات ذوات العلاقة في الدول الأعضاء من خدمات اللجنة الاقتصادية، من أجل صياغة سياسات واستراتيجيات ترمي إلى تعزيز القدرة التنافسية لهياكلها الإنتاجية. |
b) Utilisation accrue des services de la CEPALC par les institutions des États membres aux fins de la formulation de politiques et de stratégies visant à renforcer la compétitivité de leurs structures de production | UN | (ب) زيادة استعمال خدمات اللجنة الاقتصادية من جانب المؤسسات أصحاب المصلحة في الدول الأعضاء، لصياغة سياسات عامة واستراتيجيات ترمي إلى تعزيز القدرة التنافسية لهياكلها الإنتاجية. |
d) i) Augmentation du nombre de pays qui utilisent les mesures et les instruments politiques fournis par la CNUCED pour mettre au point des politiques visant à renforcer la compétitivité de leurs entreprises | UN | (د) ' 1` زيادة عدد البلدان التي تستخدم تدابير وأدوات السياسة العامة للأونكتاد لبلورة سياسات تهدف إلى تعزيز القدرة التنافسية لشركاتها |
Dans le contexte des efforts d'intégration économique au niveau régional et/ou mondial, les gouvernements devaient éviter de céder à la tentation du patriotisme économique et adopter bien plutôt des politiques visant à renforcer la compétitivité globale. | UN | وقال إن الحكومات ينبغي، في سياق في جهود التكامل الاقتصادي على الصعيد الإقليمي و/أو العالمي، ألا تنساق وراء النزعة الوطنية الاقتصادية، بل ينبغي لها أن تعتمد سياسات ترمي إلى تعزيز القدرة التنافسية العالمية. |
3. Les TIC pouvaient contribuer à renforcer la compétitivité des PME et la facilitation du commerce dans les pays en développement, même si des inégalités persistaient entre et dans les pays pour ce qui était de l'accès aux TIC et des avantages que les individus pouvaient en retirer. | UN | 3- وأشار إلى أن لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات دوراً تؤديه في تعزيز القدرة التنافسية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وتيسير التجارة في البلدان النامية، رغم استمرار التباينات فيما بين البلدان وداخلها من حيث الحصول على هذه التكنولوجيات والمنافع التي يمكن للناس نيلها منها. |
En particulier, il est important d'analyser plus avant les incidences des investissements à l'étranger des entreprises des pays en développement sur leur compétitivité et de bien comprendre quel cadre directif et quelles options aideraient à renforcer la compétitivité des entreprises des pays en développement, en particulier des PMA, par le biais de ces investissements extérieurs. | UN | وبوجه خاص، فمن المهم مواصلة تحليل تأثير استثمارات شركات البلدان النامية المتجهة إلى الخارج على قدرتها التنافسية، وفهم أي إطار وأية خيارات تتعلق بالسياسات يمكن أن يساعدا في تعزيز القدرة التنافسية لمشاريع البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، عن طريق الاستثمار المتجه إلى الخارج. |
De nombreux éléments indiquent que les investissements directs à l'étranger peuvent beaucoup contribuer à renforcer la compétitivité des entreprises des pays en développement en leur donnant accès à des actifs stratégiques, à des technologies, à des compétences, à des ressources naturelles et à des marchés et en leur permettant d'accroître leur efficacité. | UN | تشير الدلائل إلى أن باستطاعة الاستثمار الأجنبي المباشر المتّجه إلى الخارج أن يلعب دوراً هاماً في تعزيز القدرة التنافسية لمشاريع البلدان النامية بتوفير إمكانية الوصول إلى الأصول الاستراتيجية والتكنولوجيا والمهارات والموارد الطبيعية والأسواق وزيادة الكفاءة. |
Les pouvoirs publics devaient envisager de créer des services ou ministères nationaux de la science et de la technique et adopter dans ces domaines une politique favorable aux PME, qui aide à renforcer la compétitivité des entreprises et favorise ainsi leur participation au commerce international. | UN | ومن الهام أن تنظر الحكومات في إمكانية إنشاء إدارات وطنية للعلم والتكنولوجيا وأن توجد سياسات للعلوم والتكنولوجيا والابتكار تكون داعمة للمشاريع الصغيرة، والمتوسطة الحجم ومساعدة على تعزيز القدرة التنافسية للمشاريع، مما يزيد من مشاركتها في التجارة الدولية. |
1. La Réunion d'experts sur la promotion de la compétitivité à l'exportation des PME a examiné différentes modalités d'internationalisation des PME par le biais des exportations, et a débattu des politiques et des mesures qui pourraient aider à renforcer la compétitivité à l'exportation des PME des pays en développement. | UN | 1- قام اجتماع الخبراء المعني بتعزيز القدرة التنافسية التصديرية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بدراسة مختلف أنماط تدويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم عن طريق التصدير كما قام بمناقشة السياسات والتدابير التي يمكن أن تساعد على تعزيز القدرة التنافسية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية. |
Pour ce faire, il faudra aussi que les gouvernements s'attachent à promouvoir une plus grande diversification des échanges et à renforcer la compétitivité de leurs secteurs commerciaux. | UN | وستقتضي هذه التدابير أيضا بذل جهود محلية من أجل العمل على زيادة تنويع تجارة تلك البلدان وزيادة القدرة التنافسية لقطاعاتها التجارية. |
Il examine plusieurs cas d'entreprises russes qui procèdent à ce type d'opération, ainsi que le cadre juridique qui régit ces investissements et la manière dont ils ont contribué à renforcer la compétitivité des entreprises concernées. | UN | وتناقَش فيها حالات مختارة من مؤسسات الأعمال الروسية وأنشطتها في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر المتّجِه إلى الخارج. وتفحص هذه الورقة أيضاً الإطار التشريعي لهذا الاستثمار والكيفية التي ساعد بها على زيادة القدرة التنافسية لمؤسسات الأعمال الروسية. |
d) i) Augmentation du nombre de pays indiquant que les mesures et les moyens d'intervention fournis par la CNUCED permettent de concevoir efficacement des politiques visant à renforcer la compétitivité de leurs entreprises | UN | (د) ' 1` زيادة عدد البلدان التي أشارت إلى أن تدابير الأونكتاد وأدواته في مجال السياسات مفيدة وفعالة في وضع السياسات الرامية إلى تعزيز تنافسية شركاتها |
Cet appui pourrait notamment porter tout particulièrement sur une amélioration de la fiscalité qui permettrait de mieux mobiliser les ressources nationales et de compenser ainsi les réductions futures de l'APD et sur les exportations (par exemple grâce à un accroissement de l'aide pour le commerce) de façon à renforcer la compétitivité et à compenser la suppression des préférences commerciales. | UN | ويمكن أن يشمل هذا الدعم الدولي المساعدة المركزة من أجل تحسين النظام الضريبي، مما يؤدي إلى تعزيز تعبئة الموارد محليا، الأمر الذي يمكنه أن يعوض عن التخفيضات المقبلة في المساعدة الإنمائية الرسمية والدعم المركز للمصدِّرين (على سبيل المثال من خلال زيادة المعونة من أجل التجارة) ليصبح البلد أكثر قدرة على المنافسة بغية التعويض عن أي خسائر مقبلة متعلقة بالأفضليات التجارية. |
349. Ces dernières années, le Président ukrainien, le Conseil suprême et le gouvernement ont adopté un certain nombre de textes législatifs et réglementaires destinés à renforcer la compétitivité des produits nationaux. | UN | 349- وخلال السنوات الأخيرة، أقر الرئيس الأوكراني والمجلس الأعلى والحكومة الوطنية عدداً من القوانين والأنظمة المتعلقة بتعزيز القدرة التنافسية للسلع المصنعة الأوكرانية. |