"à renforcer la démocratie" - Translation from French to Arabic

    • على تعزيز الديمقراطية
        
    • في تعزيز الديمقراطية
        
    • لتعزيز الديمقراطية
        
    • تشهده من تعزيز للديمقراطية
        
    • تعزز الديمقراطية
        
    • وترسيخ الديمقراطية
        
    :: Aider à renforcer la démocratie pour le XXIe siècle. UN :: أن تساعد على تعزيز الديمقراطية من أجل القرن الحادي والعشرين.
    Le rôle de la Mission civile internationale et de la Mission des Nations Unies en Haïti (MINUHA) pour aider les autorités haïtiennes à renforcer la démocratie reste crucial. UN والدور الذي تضطلع به البعثة المدنية الدولية وبعثة اﻷمم المتحدة في هايتي في مساعدة سلطات هايتي على تعزيز الديمقراطية مازال حيويا.
    À cet égard, j'ai pris note de la détermination du Président Kabila à veiller à ce que les élections contribuent à renforcer la démocratie et à préserver la légitimité du Gouvernement. UN وفي هذا الصدد، لاحظت تصميم الرئيس كابيلا على كفالة أن تسهم الانتخابات في تعزيز الديمقراطية والحفاظ على شرعية الحكومة.
    Nous invitons tous les pays à participer activement à ces rassemblements pour contribuer à renforcer la démocratie dans le monde. UN وندعو جميع البلدان إلى المشاركة بنشاط في تلك الاجتماعات بغية المساعدة في تعزيز الديمقراطية على النطاق العالمي.
    De surcroît, il contribue à renforcer la démocratie en constituant une classe moyenne. UN كما أنها علاوة على ذلك وسيلة لتعزيز الديمقراطية عن طريق إيجاد طبقة وسطى من المواطنين والإبقاء عليها.
    Nous devons nous employer, avec assurance, à renforcer la démocratie chez nous tout en promouvant la liberté à l'extérieur. UN ولا بد لنا من أن نعمل بثقة لتعزيز الديمقراطية في الداخل ورفع راية الحرية في الخارج.
    27. Au nom de son gouvernement, le représentant de l'Albanie a remercié tous les membres du Conseil d'administration de leur décision et déclaré qu'elle reflétait clairement l'importance et le soutien que la communauté internationale accordait au processus de développement et aux efforts visant à mettre en place une économie de marché et à renforcer la démocratie en Albanie. UN ٢٧ - وأزجى ممثل ألبانيا الشكر باسم حكومته الى جميع أعضاء المجلس التنفيذي على المقرر الذي اتخذوه، وذكر أن ذلك المقرر يدل بوضوح على أن المجتمع الدولي يقر ويؤيد عملية التنمية في ألبانيــا، وما يبذل فيها من جهود من أجل إقامة اقتصاد سوقي، وما تشهده من تعزيز للديمقراطية.
    99. La délégation a enfin rappelé la volonté ferme du Mali de coopérer avec les mécanismes du Conseil des droits de l'homme et sa détermination à renforcer la démocratie. UN 99- وأخيراً، ذكَّر الوفد بإرادة مالي الحازمة التعاون مع آليات مجلس حقوق الإنسان وتصميمها على تعزيز الديمقراطية.
    Les réserves contribuent également à renforcer la démocratie locale, à accroître les opportunités de gestion d'affaires et à sensibiliser aux questions de durabilité, réduisant ainsi la vulnérabilité des personnes vivant en milieu rural. UN وتساعد المحميات أيضاً على تعزيز الديمقراطية المحلية وتوفير فرص متزايدة لإدارة الأعمال التجارية وزيادة الوعي بقضايا الاستدامة، وبالتالي تقليل ضعف أهل الريف.
    Le Gouvernement japonais se félicite des élections communales tenues en février 2002 et qui ont contribué à renforcer la démocratie dans le pays. UN وترحب حكومته بالانتخابات المحلية التي أجريت في شباط/فبراير 2002، مما ساعد على تعزيز الديمقراطية في البلد.
    Les efforts de décentralisation servent à renforcer la démocratie et à améliorer la gouvernance, mais ils peuvent également susciter des réactions négatives au niveau des provinces. UN وفي حين أن جهود اللامركزية عملت على تعزيز الديمقراطية وتحسين التسيير، فإنها يمكن أن تؤدي أيضا إلى رد فعل عكسي على مستوى الولايات.
    Les participants se sont félicités de l'occasion qui leur était offerte de débattre des technologies de l'information et de la communication (TIC) et des possibilités qu'elles offrent en matière de gouvernance, aussi bien dans les pays développés que dans les pays en développement, ainsi que de leur capacité à renforcer la démocratie et le développement. UN وقد سجل المنتدى تقديره لإتاحة هذه الفرصة الأولى لمناقشة واستكشاف إمكانيات استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الأنشطة الحكومية في كل من البلدان المتقدمة النمو والنامية، وقدرة هذه التكنولوجيا على تعزيز الديمقراطية والتنمية.
    49. La Thaïlande a encouragé l'Algérie à renforcer la démocratie, l'état de droit, l'indépendance du système judiciaire et le respect des droits de l'homme dans son processus de réforme. UN 49- وشجعت تايلند الجزائر على تعزيز الديمقراطية وسيادة القانون واستقلال القضاء ومراعاة حقوق الإنسان في عملية الإصلاح التي تضطلع بها.
    Convaincues que l'application de la présente Convention contribuera à renforcer la démocratie dans la région de la Commission économique des Nations Unies pour l'Europe (CEE), UN واقتناعا منها بأن وضع أحكام هذه الاتفاقية موضع التنفيذ سيسهم في تعزيز الديمقراطية في إقليم لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا،
    viii) En contribuant, grâce à l'aide humanitaire bilatérale et au système des Nations Unies, à renforcer la démocratie, la bonne gouvernance, l'état de droit et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales; UN ' 8` الإسهام، عن طريق المعونة الإنمائية الثنائية التي نقدِّمها وكذلك عن طريق منظومة الأمم المتحدة، في تعزيز الديمقراطية والحكم الرشيد وسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    Selon l'un d'entre eux, ce centre était un atout majeur pour la consolidation de la paix en Angola, et il pourrait aussi contribuer à renforcer la démocratie et à lutter contre la pauvreté et l'exclusion sociale. UN ويعتقد أحد المتكلمين أن إنشاء هذا المركز يعد حافزا هاما لتوطيد السلام في أنغولا، ويمكن أيضا أن يفيد في تعزيز الديمقراطية ومكافحة الفقر والإقصاء الاجتماعي.
    Le Népal a salué les efforts visant à renforcer la démocratie, à lutter contre la violence sexiste et à améliorer la représentation des femmes dans les processus décisionnels. UN 71- ورحبت نيبال بالجهود المبذولة لتعزيز الديمقراطية ومكافحة العنف الجنساني وتعزيز تمثيل الإناث في اتخاذ القرارات.
    C'est pourquoi des mesures visant à renforcer la démocratie participative, comme la mobilisation de l'opinion publique et l'implication d'organisations de la société civile, sont essentielles pour stimuler la cohésion sociale. UN وهذا ما يبرر أهمية اتخاذ تدابير لتعزيز الديمقراطية القائمة على المشاركة، بما في ذلك تعبئة الرأي العام وإشراك منظمات المجتمع المدني، لتوطيد التلاحم الاجتماعي.
    Il l'a invitée à intégrer dans ses activités prévues avec des pays donateurs les recommandations issues de l'Examen périodique universel afin qu'elles puissent servir à renforcer la démocratie et l'état de droit. UN ودعت غينيا إلى أن تدرج في جدول أعمالها مع الدول المانحة توصيات الاستعراض الدوري الشامل، بحيث يمكن استخدامها كأدوات لتعزيز الديمقراطية وسيادة القانون.
    27. Au nom de son gouvernement, le représentant de l'Albanie a remercié tous les membres du Conseil d'administration de leur décision et déclaré qu'elle reflétait clairement l'importance et le soutien que la communauté internationale accordait au processus de développement et aux efforts visant à mettre en place une économie de marché et à renforcer la démocratie en Albanie. UN ٢٧ - وأزجى ممثل ألبانيا الشكر باسم حكومته الى جميع أعضاء المجلس التنفيذي على المقرر الذي اتخذوه، وذكر أن ذلك المقرر يدل بوضوح على أن المجتمع الدولي يقر ويؤيد عملية التنمية في ألبانيــا، وما يبذل فيها من جهود من أجل إقامة اقتصاد سوقي، وما تشهده من تعزيز للديمقراطية.
    Il est indéniable que les technologies modernes de l'information et de la communication contribuent non seulement à mettre en communication les parlements et les citoyens, mais aussi à renforcer la démocratie en rendant les institutions publiques plus ouvertes, plus transparentes et plus efficaces et en améliorant parallèlement la prestation des services publics essentiels. UN وبالتأكيد، لا تقتصر مساهمة التكنولوجيا الحديثة للمعلومات والاتصالات على الربط بين البرلمانات والمواطنين، ولكنها تعزز الديمقراطية أيضاً، بجعل المؤسسات العامة أكثر انفتاحاً وشفافية ومساءلة وفعالية، مع تحسين تقديم الخدمات العامة الرئيسية.
    L'Organisation doit disposer des moyens nécessaires pour remplir son rôle en tant que < < fournisseur > > de sécurité et de stabilité, un rôle destiné à encourager la réconciliation, à renforcer la démocratie et, en fin de compte, à aider à l'instauration d'un monde plus stable. UN ويتعيَّن تمكين الأمم المتحدة من أداء دورها بصفتها " منتجاً " للأمن والاستقرار، وهو دور مصمَّم لتعزيز المصالحة، وترسيخ الديمقراطية والمساهمة في إيجاد عالم أكثر استقراراً في النهاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more