"à renforcer les liens" - Translation from French to Arabic

    • إلى تعزيز الروابط
        
    • في تعزيز الروابط
        
    • على تعزيز الروابط
        
    • لتعزيز الروابط
        
    • إلى تحسين الروابط
        
    • وتعزيز الروابط
        
    • إلى توثيق الصلات
        
    • بتعزيز الروابط
        
    • في تعزيز الصلات
        
    • في تعزيز روابط
        
    • إلى تحسين العلاقة
        
    • إلى تدعيم العلاقة
        
    • أن تعزز الروابط
        
    • لتعزيز العلاقات
        
    • لتمتين الروابط
        
    Ce projet de loi vise à renforcer les liens entre la famille et l'école, ainsi que le rôle des parents dans l'instruction et l'éducation des enfants. UN ويرمي مشروع القانون إلى تعزيز الروابط بين الأسرة والمدرسة وتشجيع الأبوين على أداء دور أكبر في تعليم الأطفال وتربيتهم.
    Elle a également pris note des initiatives visant à renforcer les liens entre l'assistance humanitaire et le développement. UN ولاحظ كذلك المبادرات الهادفة إلى تعزيز الروابط بين المساعدة الإنسانية والعمل الهادف إلى التنمية والمساعدة.
    L'intégration de ces différents aspects contribuerait à renforcer les liens entre les politiques et les programmes dans la poursuite des OMD. UN ومن شأن إدماج جوانب مختلفة أن يساعد في تعزيز الروابط بين السياسات العامة والبرامج لتحقيق شتى الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'évaluation a également aidé la direction à renforcer les liens entre les activités du programme et les résultats escomptés, et a mis en place une stratégie de communication qui assure une cohérence accrue entre les objectifs du programme et la manière de son exécution au niveau décentralisé. UN وقد ساعد التقدير الإدارة على تعزيز الروابط بين الأنشطة البرنامجية والنتائج المستهدفة ووضع استراتيجية اتصال لزيادة الاتساق بين الأهداف البرنامجية وكيفية تنفيذها على المستوى المركزي.
    En outre, nous avons récemment tendu la main à nos voisins de l'Est, en leur faisant diverses propositions destinées à renforcer les liens régionaux. UN وباﻹضافة الى ذلك، تقدمنا الى جيراننا الشرقيين بعدد من المقترحات لتعزيز الروابط اﻹقليمية.
    17. Prie le Secrétaire général de lui présenter à sa soixante-deuxième session des propositions visant à renforcer les liens existant entre le contrôle, l'évaluation, la planification des programmes et la budgétisation; UN 17 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم مقترحات إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين ترمي إلى تحسين الروابط بين الرصد والتقييم وتخطيط البرامج والميزنة؛
    Elle aidera aussi le personnel à cibler ses objectifs fonctionnels et à renforcer les liens interfonctionnels avec les bureaux extérieurs. UN وهذا التدريب سيساعد الموظفين أيضاً على تركيز أهدافهم الوظيفية، وتعزيز الروابط بين الوظائف في المكاتب الميدانية.
    Relevant que chaque institution doit jouer son propre rôle, le Consensus de Monterrey appelle à renforcer les liens entre l'ONU, les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce (OMC). UN وتوافق آراء مونتيري، إذ يقر بأن على كل مؤسسة أن تقوم بالدور المنوط بها، فإنه يدعو إلى توثيق الصلات بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية.
    Le Programme établirait les priorités en fonction du degré d'urgence, de la propension à renforcer les liens à l'intérieur de secteurs économiques et entre eux, de la capacité de créer des emplois générateurs de revenus, et de la faisabilité. UN وسوف يحدد البرنامج اﻷولويات على أساس الحاجة الملحة مع الميل إلى تعزيز الروابط فيما بين القطاعات الاقتصادية وداخلها، والعمالة والقدرة على توليد الدخل، ودراسات الجدوى.
    Concernant le cadre opérationnel, plusieurs membres du Conseil ont fait des propositions visant à renforcer les liens logiques entre les différentes questions et notions et leur mise en pratique. UN ٤٩ - وفيما يتعلق بإطار العمل التنفيذي، قدم عدد من أعضاء المجلس اقتراحات ترمي إلى تعزيز الروابط المنطقية بين مختلف القضايا والمفاهيم وتنفيذها.
    Troisièmement, nous prenons note des recommandations tendant à renforcer les liens entre l'Organisation des Nations Unies et les parlements nationaux, mais, comme l'Union européenne, nous ne sommes pas convaincus que les méthodes proposées soient les plus appropriées pour travailler avec les parlements. UN ثالثا، ننوه بالتوصيات الداعية إلى تعزيز الروابط بين الأمم المتحدة والبرلمانات الوطنية، ولكننا، شأننا في ذلك شأن الاتحاد الأوروبي، غير مقتنعين بأن الأساليب المقترحة هي الأنسب للعمل مع البرلمانات.
    70. Le système des Nations Unies devrait aider à renforcer les liens entre les dispositifs nationaux et les ONG : UN ٧٠ - وينبغي لﻷمم المتحدة أن تساعد في تعزيز الروابط بين اﻷجهزة الوطنية والمنظمات غير الحكومية وذلك بأن تقوم بما يلي:
    Ces personnes contribuaient à renforcer les liens commerciaux entre les États—Unis, où la demande de produits logiciels allait croissant, et leurs pays d'origine qui jouissaient d'importants avantages comparatifs pour l'offre de services professionnels hautement spécialisés. UN ولهؤلاء الأشخاص دور مفيد في تعزيز الروابط التجارية بين الولايات المتحدة، بما لديها من طلب متنام على منتجات البرمجيات، وبلدانهم الأصلية التي لديها مزايا نسبية هامة في عرض المهنيين المؤهلين تأهيلاً عالياً.
    A cette fin, le Conseil cherche à renforcer les liens internationaux entre les psychologues et à élargir, développer et améliorer les voies de communication entre les psychologues. UN ولهذا الغرض، تعمل المنظمة على تعزيز الروابط الدولية بين علماء النفس وتوسيع نطاق قنوات الاتصال فيما بينهم وتطويرها وتحسينها.
    Réponse de la direction : recommandation acceptée. L'application de la recommandation permettra une préparation suffisante des sessions du Forum et du Conseil d'administration et aidera à renforcer les liens et les synergies entre les deux. UN استجابة الإدارة: التوصية مقبولة: سيتيح تنفيذ التوصية تحضير واف لدورات المنتدى ومجلس الإدارة ويعين على تعزيز الروابط والتآزر بينهما.
    INITIATIVES VISANT à renforcer les liens AVEC LA SOCIÉTÉ CIVILE UN مبادرات لتعزيز الروابط مع المجتمع المدني
    17. Prie le Secrétaire général de lui présenter à sa soixante-deuxième session des propositions visant à renforcer les liens existant entre le contrôle, l'évaluation, la planification des programmes et la budgétisation ; UN 17 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم مقترحات إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين ترمي إلى تحسين الروابط بين الرصد والتقييم وتخطيط البرامج والميزنة؛
    Les informations accumulées dans le cadre des activités de coopération menées aux niveaux national et régional contribueraient à faciliter la coordination et à renforcer les liens entre les projets régionaux et les institutions donatrices concernées. UN وستؤدي الاستجابة المرتدة للبيانات المتحصلة من التعاون الوطني واﻹقليمي إلى تسهيل عملية التنسيق وتعزيز الروابط بين المشاريع اﻹقليمية والوكالات المانحة المعنية.
    Grâce à ses instituts et aux associations qui lui sont affiliées aux quatre coins du globe, l'organisation s'attache à renforcer les liens entre les Juifs et les autres communautés partout dans le monde, afin de coordonner les interventions autour d'activités militantes et de faire progresser les valeurs démocratiques pour tous. UN وتقوم المنظمة من خلال معاهدها وفروعها حول العالم بتعزيز الروابط بين اليهود والجماعات الأخرى في جميع أنحاء العالم لتنسيق جهود الدعوة والنهوض بالقيم الديمقراطية لصالح الجميع.
    Dans le même ordre d'idées, elle a pour stratégie de participer aux réunions de son réseau, ce qui contribue à renforcer les liens entre organisations. UN وعلى نفس خط العمل، تتبع المنظمة استراتيجية أخرى هي المشاركة في اجتماعات شبكتها، التي تسهم في تعزيز الصلات بين الكيانات.
    En outre, l'action de l'Institut vénézuélien de la culture, qui finance des échanges culturels et des bourses d'études, contribue à renforcer les liens de coopération avec les autres pays en développement, notamment de la région. UN وبالاضافة إلى ذلك، يسهم نشاط المعهد الثقافي الفنزويلي، الذي يموﱢل التبادلات الثقافية والمنح الدراسية، في تعزيز روابط التعاون مع البلدان النامية اﻷخرى، ولا سيﱠما بلدان المنطقة.
    Il tend à renforcer les liens entre le secteur gouvernemental et le secteur non gouvernemental. UN وتسعى إلى تحسين العلاقة بين الحكومة والقطاع غير الحكومي.
    L'Égypte considère qu'il est important de tenir compte de ce point de vue en veillant à ce que cela vise à renforcer les liens essentiels entre le maintien de la paix, la consolidation de la paix et le développement global. UN وترى مصر أهمية دراسة هذا التوجه بقدر كبير من الحذر لضمان أن يؤدي ذلك في نهاية المطاف إلى تدعيم العلاقة المحورية بين حفظ السلام وبناء السلام والتنمية الشاملة.
    Les activités bénévoles en général tendent à renforcer les liens avec la collectivité et à améliorer la qualité de la vie pour les générations. UN ومن شأن أنشطة العمل التطوعي بوجه عام أن تعزز الروابط المجتمعية وتحسن نوعية الحياة عبر الأجيال.
    Il s'agira notamment de dispenser une formation opérationnelle et méthodologique aux bureaux nationaux pour la femme ainsi qu'aux ministères et institutions sectoriels, l'accent étant mis tout particulièrement sur les efforts visant à renforcer les liens entre la société civile et les gouvernements. UN وهذه الأنشطة ستشمل توفير التدريب الفني والمتعلق بالمنهجيات للمكاتب النسائية الوطنية والوزارات القطاعية والمؤسسات، التي سيبذل فيها جهد خاص لتعزيز العلاقات بين المجتمع المدني والحكومات.
    19. Le programme Biotrade de la CNUCED s'appuie sur un réseau de partenariats nationaux, régionaux et mondiaux qui pourrait être étoffé de manière à renforcer les liens entre biodiversité, commerce et développement et, en particulier, leurs incidences sur les moyens de subsistance des populations pauvres. UN 19- ولدى برنامج الأونكتاد للتجارة البيولوجية شبكة من الشراكات، وطنياً وإقليمياً وعالمياً، يمكن تعزيزها لتمتين الروابط بين التنوع البيولوجي والتجارة والتنمية، ولا سيما تأثير ذلك على سبل عيش المجتمعات الفقيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more