"à retrouver" - Translation from French to Arabic

    • على استعادة
        
    • في إيجاد
        
    • في استعادة
        
    • على إيجاد
        
    • في العثور
        
    • إلى استعادة
        
    • على العودة
        
    • لإيجاد
        
    • في البحث
        
    • في العودة
        
    • في تعقب
        
    • على إقرار
        
    • للعثور على
        
    • بإيجاد
        
    • على استرجاع
        
    Sri Lanka a loué les efforts déployés pour aider les Péruviens à retrouver une vie normale après vingt années de conflit interne. UN وأشادت بالجهود المبذولة لمساعدة مواطني البلد على استعادة الأحوال الطبيعية بعد 20 عاماً من الصراع الداخلي.
    Il est indispensable de les aider à retrouver le respect d'elles-mêmes. UN فمن الضروري مساعدتهن على استعادة احترامهن لأنفسهن.
    C'est une jolie histoire. Comment ça va nous aider à retrouver la créature ? Open Subtitles هذه قصة جيدة ، وكيف ستساعدنا هذه في إيجاد المخلوق الأن؟
    Celle-ci a aidé les autorités de ces pays à retrouver et identifier des personnes disparues depuis 1996. UN وتعمل اللجنة الدولية المعنية بالمفقودين على مساعدة الحكومات في استعادة الأشخاص المفقودين منذ عام 1996 وتحديد هويتهم.
    À leur retour, le Ministère les aide à retrouver un travail tout en leur offrant des cours de formation. UN وعند عودتهم، تساعدهم الوزارة على إيجاد وظائف بديلة وتقدم لهم برامج لتطوير مهاراتهم.
    19861990 A contribué à aider d'anciens enfants soldats à retrouver leur famille et leur foyer après la guerre. UN 1986-1990 الاضطلاع بدور هام في مساعدة الجنود الأطفال السابقين في العثور على أسرهم ومنازلهم بعد الحرب.
    La maladie du charbon est simplement une raison parmi d'autres qui doit nous inciter à retrouver cet élan. UN والجمرة الخبيثة ما هي إلا محرك واحد يدفعنا إلى استعادة ذلك الزخم.
    Les attentats terroristes peuvent s'employer à miner notre travail quotidien, mais ils ne nous forceront pas à retrouver la situation dans laquelle nous nous trouvions il y a 10 ans. UN إن الأعمال الإرهابية تقوض عملنا اليومي، ولكنها لن تجبرنا على العودة إلى حيث كنا قبل عقد من الزمن.
    Nous avons aidé d'anciens enfants soldats à retrouver le dynamisme propre à la jeunesse. UN وساعدنا على استعادة حيوية الشباب إلى الجنود الأطفال السابقين.
    Néanmoins, les estimations démontrent qu'il y a des signes de rétablissement, et les pays africains sont déterminés à retrouver le niveau de croissance antérieur à la crise. UN ورغم ذلك، تبين التقديرات أن هناك علامات انتعاش، والبلدان الأفريقية مصممة على استعادة مستويات النمو لفترة ما قبل الأزمة.
    Le Bureau des alcools, tabac et armes à feu aide également les organismes de détection et de répression à retrouver les numéros de série effacés ou modifiés. UN ويساعد المكتب أيضا وكالات إنفاذ القانون على استعادة الأرقام المسلسلة الممحاة أو المعدلة.
    Comment ça va nous aider à retrouver les enfants ? Open Subtitles كيف يُساعدنا ذلك الأمر في إيجاد الأطفال ؟
    Ok, écoutez bande de losers sans enfants. J'ai besoin que vous m'aidiez à retrouver mes enfants. Open Subtitles حسنا أيّها الفاشلون المحرومون من الأطفال أحتاجكم لمساعدتي في إيجاد أبنائي
    Ce n'est pas la nouvelle que vous espériez, mais la moindre information, même infime, peut nous aider à retrouver Gina et Phoebe. Open Subtitles أدرك أنه ليس الخبر الذي كنتما تنتظرانه لكن حتى اصغر جزء من المعلومات قد يساعدنا في إيجاد فيبي و جينا
    Ces réalisations ont aidé l'Afghanistan à retrouver la place qui lui revient de droit sur l'échiquier mondial, celle d'un membre responsable de la communauté internationale. UN لقد ساعدت هذه الإنجازات أفغانستان في استعادة مكانها المشروع على المسرح العالمي بوصفنا عضوا مسؤولا في المجتمع الدولي.
    Tu m'as rendu un grand service. Je vais t'aider à retrouver la loutre. Open Subtitles لقد أسديت لي خدمة كبيرة سأساعدك على إيجاد ثعلب الماء
    Elles sont parvenues à retrouver plus d'une centaine de ces enfants, mais nombre d'entre eux sont encore portés disparus. UN ولقد نجحن في العثور على 100 من هؤلاء الأطفال، لكن الكثير منهم ما يزال مفقودا.
    Aujourd'hui, l'Iraq cherche à retrouver un équilibre en la faisant participer à tous les domaines de la vie du pays. UN وأن بلدها يسعى اليوم إلى استعادة توازنه بإشراك المرأة في جميع ميادين الحياة في البلد.
    Nous sommes déterminés à retrouver, dès que les conditions le permettront, le niveau de coopération pour le développement prévu au départ. UN إننا مصممون على العودة إلى مستوى التعاون الإنمائي الذي خطط له في الأصل ما أن تسمح لنا الظروف بذلك.
    Parce que je suis passé par là, et je peux t'aider à retrouver ton chemin. Open Subtitles لأنّي مررت بذلك، وبوسعي مساعدتك لإيجاد طريق عودتك.
    Elle m'aidait à retrouver un homme à qui je tenais beaucoup, il y a longtemps. Open Subtitles كانت تساعدني في البحث عن رجل كان عزيزاً عليّ قبل زمن بعيد
    La section VI de cet article, pour sa part, consacre le droit de la travailleuse à retrouver son poste à la fin de son congé de maternité. UN ويكرس الجزء سادسا من هذه المادة الحق في العودة إلى العمل الذي كانت تتولاه المرأة العاملة قبل قيامها بإجازة الأمومة.
    Les mesures que prend le Gouvernement pakistanais contribuent en outre à retrouver la trace de malfaiteurs engagés dans des activités terroristes et à les faire arrêter. UN وتساعد هذه الإجراءات التي تتخذها حكومة باكستان في تعقب المجرمين الضالعين في الأنشطة الإرهابية والقبض عليهم.
    Il a invité les pays de la région et plus particulièrement ceux de la région des Grands Lacs à aider les Burundais à retrouver la paix par le dialogue et la réconciliation et non pas à favoriser la violence et la guerre au Burundi. UN ودعت بلدان المنطقة بخاصة بلدان منطقة البحيرات الكبرى إلى مساعدة البورونديين على إقرار السلام عن طريق الحوار والمصالحة لا عن طريق العنف والحرب في بوروندي.
    Vous ne voulez pas aider un père à retrouver sa fille mais est-ce que vous pouvez aider une fille à retrouver son père ? Open Subtitles ولكن على الأقل يمكنك مساعدة ابنة للعثور على والدها
    Ils sont très déterminés à retrouver le voleur. Open Subtitles إنهم أتصلوا بيّ. لديهم بضعة أسئلة. وهم مهتمون للغاية بإيجاد ذلك اللص.
    L'inscription d'un avis de modification est dans ce cas facultative, étant donné qu'un changement dans l'identité du créancier garanti, contrairement au changement dans l'identité du constituant, n'entrave pas la capacité de tiers effectuant des recherches à retrouver l'avis. UN وفي هذه الحالة يكون تسجيل الإشعار المعدل اختياريا، حيث أن التغيير في هوية الدائن المضمون لا يؤثر على قدرة الأطراف الثالثة من الباحثين على استرجاع الإشعار، وليس كما هو الحال في تغيير هوية المانح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more