Ce secteur a commencé à se développer récemment : de plus en plus de produits d'alimentation sont en vente à Providenciales et une nouvelle coopérative agricole a été créée. | UN | وقد أخذ هذا القطاع في النمو مؤخرا حيث ازداد حجم السلع المعروضة للبيع في بروفيدنسياليس، وأنشئت تعاونية جديدة للمزارعين. |
Ce secteur a commencé à se développer récemment : de plus en plus de produits d'alimentation sont en vente à Providenciales et une nouvelle coopérative agricole a été créée. | UN | وقد أخذ هذا القطاع في النمو مؤخرا حيث ازداد حجم السلع المعروضة للبيع في بروفيدنسياليس، وأنشئت تعاونية جديدة للمزارعين. |
Nous avons encouragé les médias à se développer, avec une participation de plus en plus importante du secteur privé. | UN | كما شجعنا وسائل الإعلام على النمو والتوسع، مع ارتفاع مستويات المشاركة الخاصة بشكل متزايد. |
Il faut aussi qu'ils soient à même de juger dans quelle mesure il est possible d'encourager le secteur des assurances à se développer de manière à pouvoir prendre en charge une partie du risque additionnel. | UN | وينبغي أيضا للحكومة أن تكون قادرة على تحديد امكانية تشجيع قطاع التأمين على النمو وتحمل بعض اﻷخطار الاضافية. |
L'industrie aide les zones rurales à se développer et à réduire les pertes après récolte. | UN | وهي تساعد المناطق الريفية على التطور وتقليل خسائر ما بعد الحصاد. |
La coopération internationale dans les domaines économique et scientifique devrait continuer à se développer. | UN | وينبغي أن يستمر التعاون الدولي في الميادين الاقتصادية والعلمية في التوسع. |
Grâce à la sensibilité accrue des femmes à l'égard de ces problèmes et à la meilleure compréhension des principes de la planification familiale par les experts, la planification des naissances a continué à se développer. | UN | وقد استمر تنظيم الولادات في التطور نظرا لارتقاء وعي النساء والتفهم اﻷعمق من جانب الخبراء لمبادئ تنظيم اﻷسرة. |
Ce secteur a commencé à se développer récemment : de plus en plus de produits d'alimentation sont en vente à Providenciales et une nouvelle coopérative agricole a été créée. | UN | وقد أخذ هذا القطاع في النمو مؤخرا حيث أتيح المزيد من الإنتاج البيعي في بروفيدنسياليس، وأنشئت تعاونية جديدة للمزارعين. |
Ce secteur a commencé à se développer récemment : de plus en plus de produits sont en vente à Providenciales et une nouvelle coopérative agricole a été créée. | UN | وقد أخذ هذا القطاع في النمو مؤخرا حيث أتيح المزيد من اﻹنتاج للبيع في بروفيدنسياليس، وأنشئت تعاونية جديدة للمزارعين. |
Ce secteur a commencé à se développer récemment : de plus en plus de produits d'alimentation sont en vente à Providenciales et une nouvelle coopérative agricole a été créée. | UN | وقد أخذ هذا القطاع في النمو مؤخرا حيث ازداد حجم السلع المعروضة للبيع في بروفيدنسياليس، وأنشئت تعاونية جديدة للمزارعين. |
Depuis l’année écoulée, le secteur a commencé à se développer; de plus en plus de produits sont en vente à Providenciales et une nouvelle coopérative agricole a été créée. | UN | وقد بدأ هذا القطاع في النمو بالعام الماضي، حيث بيع مزيد من اﻹنتاج في بروفيدانسياليس، كما أنشئت تعاونية جديدة للفلاحين. |
Ces mesures sont indispensables pour que notre économie reparte et continue à se développer. | UN | وهي تدابير ضرورية لجعل اقتصادنا قادرا على النمو ومواصلته. |
La mission de cet organisme est d'aider les entreprises singapouriennes à se développer ainsi que d'accroître la confiance dans les produits et les services singapouriens. | UN | وتتمثل مهمة الوكالة في مساعدة المشاريع السنغافورية على النمو وفي بناء الثقة في المنتجات والخدمات السنغافورية. |
Ces académies proposent une éducation inclusive aux garçons et aux filles pour les aider à se développer intellectuellement, physiquement, émotionnellement et, plus important encore, spirituellement. | UN | وهذه الأكاديميات تقدم التعليم الشامل للفتيان والفتيات لمساعدتهم على النمو فكريا وبدنيا وعاطفيا، وأهم من ذلك روحانيا. |
La subvention est censée jouer un rôle de catalyseur pour aider l'organisation à se développer. | UN | إذ تعد المنحة عاملا حافزا يساعد المنظمة على التطور. |
Chaque nation du Royaume-Uni a sa propre approche en la matière. En Angleterre, par exemple, un budget supplémentaire a été alloué pour aider les organisations de personnes handicapées à se développer et à prendre de l'ampleur. | UN | ولكل أمة من الأمم في المملكة المتحدة نهجها الخاص بها في هذا الصدد، ففي إنكلترا، مثلاً، قدمت أموال إضافية لمساعدة منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة التي يديرها المستعملون على التطور والنمو. |
Un environnement commercial libre et ouvert aide les pays à se développer grâce à l'intégration dans le système commercial mondial. | UN | وتساعد التجارة الحرة والمفتوحة البلدان على التطور عن طريق الاندماج في النظام التجاري العالمي. |
Le rôle de ce secteur a commencé à se développer pour devenir davantage qu'un rôle de partenaire d'autres organisations dans la prévention contre le VIH. | UN | وبدأ دور هذا القطاع في التوسع من دوره المبكر كشريك مع منظمات أخرى في أنشطة الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية. |
Le représentant a indiqué que le partenariat entre le Royaume-Uni et ses territoires d'outre-mer continuait à se développer. | UN | 44 - وقال الممثل إن الشراكة بين المملكة المتحدة وأقاليمها فيما وراء البحار آخذة في التطور. |
Grâce à une plus grande ouverture, ces relations humaines tendaient à se développer. | UN | وبانفتاح أكبر، تنحو هذه العلاقات الإنسانية إلى النمو. |
La concertation intergouvernementale, les travaux de recherche et d'analyse et la coopération technique ont, dans l'ensemble, contribué à aider les pays du tiers monde et les pays en transition à se développer ainsi qu'à participer plus efficacement à l'économie mondiale dans des conditions propices à leur croissance. | UN | فإن مساعي بناء توافق اﻵراء على الصعيد الحكومي الدولي، والبحوث والتحاليل المتعلقة بالسياسات، وجهود التعاون التقني قد توخت كلها، إجمالاً، مساعدة البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية على تعزيز تنميتها واﻹسهام بمزيد من الفعالية في الاقتصاد العالمي في ظل ظروف مواتية لتنميتها. |
15. En République de Corée, alors que la démocratie commençait seulement à se développer dans les années 50, le pays connut de terribles difficultés politiques et économiques. | UN | 15- ومر البلد بصعوبات سياسية واقتصادية هائلة لأن الديمقراطية في جمهورية كوريا كانت لا تزال في مراحل تطورها الأولى خلال الخمسينات. |
Il a également souligné qu'il était indispensable que tous les États et toutes les organisations internationales compétents maintiennent et renforcent l'appui qu'ils apportent à l'Iraq pour l'aider à se développer sur tous les fronts, sur les plans politique, économique et social. | UN | كما أكد المجلس ضرورة تقديم الدعم الدولي من قِبل جميع الدول والمنظمات الدولية ذات الصلة من أجل المساعدة على تحقيق التطور السياسي والاقتصادي والاجتماعي الواسع النطاق في العراق. |
Dans cette optique, les PMA et les PEID ne devraient être liés par aucun engagement et il faudrait s'employer à les aider à se développer de façon viable et respectueuse de l'environnement. | UN | فلا ينبغي، حسب هذا الرأي، تكبيل أقل البلدان نمواً ولا الدول الجزرية الصغيرة النامية بأي التزامات، وينبغي التركيز على توفير الدعم من أجل مساعدة تلك البلدان على تحقيق تنمية مستدامة ورفيقة بالبيئة. |