"à ses recommandations" - Translation from French to Arabic

    • توصياته
        
    • إلى التوصيات
        
    • لتوصياته
        
    • إلى توصياتها
        
    • على توصيات
        
    • على التوصيات
        
    • على توصياتها
        
    • إلى توصيات
        
    • لتوصيات اللجنة
        
    • لتوصياتها
        
    • بشأن توصياتها
        
    • بشأن التوصيات
        
    • إلى توصيتها
        
    • توصياتها في
        
    • جميع التوصيات التي أصدرتها
        
    Au besoin, le Comité a détaillé plus avant les mesures prises pour donner effet à ses recommandations dans les sections pertinentes du rapport. UN ويورد المجلس، حسب الاقتضاء وفي الأفرع ذات الصلة من هذا التقرير، تعليقاته على الإجراءات المتخذة بشأن توصياته السابقة.
    L'expansion du Groupe a donné plus de crédibilité à ses recommandations. UN وأدى توسيع نطاق الفريق الى زيادة مصداقية توصياته.
    Il note que le rapport ne renvoie pas à ses recommandations générales, ne compte pas de statistiques ventilées par sexe et n'est pas pleinement conforme aux lignes directrices fournies par le Comité en vue de l'établissement des rapports. UN وتلاحظ اللجنة أن هذا التقرير لا يشير إلى التوصيات العامة للجنة، ولا يتضمن سوى بيانات إحصائية ضئيلة مصنفة حسب نوع الجنس، كما أنه لا يلتزم تماما بالمبادئ التوجيهية للجنة فيما يتعلق بإعداد التقارير.
    Il a mis tous ses rapports d'audit à disposition de la Commission, qui est présidée par Paul Volcker, et a communiqué à celle-ci des renseignements sur les suites données à ses recommandations UN وقد أتاح المكتب جميع تقاريره المتعلقة بمراجعة الحسابات، بغية تسهيل التحقيق، كما كان قد قدم المعلومات المتعلقة بالحالة القائمة لتوصياته بشأن البرنامج في ما يتعلق بمراجعة الحسابات.
    L'examen du budget doit être effectué de manière rigoureuse, sans procéder à nouveau à l'analyse approfondie à laquelle s'est livré le Comité consultatif mais en se référant à ses recommandations, dont beaucoup seront très utiles pour les négociations. UN 65 - واستطرد قائلا إنه يجب النظر في الميزانية بدقة، بدون اللجوء مجددا إلى التحليل العميق الذي اضطلعت به اللجنة الاستشارية، بل بالعودة إلى توصياتها التي سيكون الكثير منها مفيدا للمفاوضات.
    Conformément à ses recommandations, le rapport du Secrétaire général avait été élaboré dans le cadre d'un processus de consultations et avait fait intervenir la participation et la contribution de l'UNICEF. UN وبناءً على توصيات المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وضع اﻷمين العام الصيغة النهائية لتقريره في عملية استشارية انطوت على مدخلات من اليونيسيف وعلى مشاركتها.
    Il encourage le Ministère de l'intérieur et les autres ministères concernés à répondre à ses recommandations antérieures. UN ويشجع الممثل الخاص وزارة الداخلية وغيرها من الوزارات المعنية، على الرد أيضاً على التوصيات السابقة.
    L'Assemblée générale avait aussi demandé au Comité d'examiner la suite donnée à ses recommandations antérieures et de lui en rendre compte. UN وقد طلبت الجمعية العامة أيضاً من المجلس أن يبحث مدى تنفيذ توصياته السابقة وأن يقدم تقريراً إليها عن ذلك.
    Le BSCI a noté avec satisfaction que le Département s'était efforcé de donner suite à ses recommandations. UN 28 - لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية مع التقدير الجهود التي تبذلها الإدارة لمتابعة توصياته.
    L'Assemblée générale avait aussi demandé au Comité d'examiner la suite donnée à ses recommandations antérieures et de lui en rendre compte. UN وطلبت الجمعية العامة من المجلس متابعة توصياته السابقة وتقديم تقرير عنها.
    Il était regrettable que le document ne fasse pas référence à la CNUCED ou à ses recommandations sur diverses questions. UN وختم قائلا إن من المؤسف ألا تشير الوثيقة إلى الأونكتاد أو توصياته بشأن مسائل شتى.
    L'Assemblée générale avait aussi demandé au Comité d'examiner la suite donnée à ses recommandations antérieures et de lui en rendre compte. UN وقد طلبت الجمعية العامة أيضا من المجلس أن يبحث مدى تنفيذ توصياته السابقة وأن يقدم تقريرا إليها عن ذلك.
    Bien qu'aucune mention expresse des recommandations antérieures du Comité ne figure dans le rapport, les nombreuses activités qui y sont mentionnées ont été entreprises comme suite à ses recommandations. UN وعلى الرغم من عدم وجود إشارة صريحة في التقرير إلى التوصيات السابقة التي اعتمدتها اللجنة، فإن الأنشطة الكثيرة المبينة في هذا التقرير هي تدابير متابعة لتلك التوصيات.
    Bien qu'aucune mention expresse des recommandations antérieures du Comité ne figure dans le rapport, les nombreuses activités qui y sont mentionnées ont été entreprises comme suite à ses recommandations. UN وعلى الرغم من عدم وجود إشارة صريحة في التقرير إلى التوصيات السابقة التي اعتمدتها اللجنة، فإن الأنشطة الكثيرة المبينة في هذا التقرير هي تدابير متابعة لتلك التوصيات.
    Le Comité continuera à suivre de près la suite donnée à ses recommandations, notamment à celles qui portent sur des problèmes récurrents. UN وقال إن المجلس سيواصل عن كثب متابعة مدى الاستجابة لتوصياته ولا سيما التوصيات المتعلقة بالمشاكل المتكررة.
    Tout en appréciant la franchise du rapport, il regrette néanmoins que celui-ci ait été soumis avec retard, qu'il ne soit pas pleinement conforme à ses directives relatives à l'établissement de rapports périodiques, ne renvoie pas à ses recommandations générales et ne contienne pas suffisamment de données statistiques ventilées par sexe. UN وبالرغم من تقدير اللجنة للصراحة التي اتسم بها التقرير، فإنها تأسف لتقديمه متأخرا ولعدم امتثاله امتثالا تاما لمبادئها التوجيهية المتعلقة بإعداد التقارير الدورية ولعدم إشارته إلى توصياتها العامة ولعدم تضمنه بيانات إحصائية كافية مصنفة حسب نوع الجنس.
    L'Assemblée générale, dans sa résolution 52/212 B du 31 mars 1998, a souscrit aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes visant à améliorer la suite donnée à ses recommandations, sous réserve des dispositions de la résolution en question. UN 9 - ووافقت الجمعية العامة في قرارها 52/212 باء المؤرخ 31 آذار/مارس 1998 على توصيات مجلس مراجعي الحسابات بغية تحسين تنفيذ توصياته التي وافقت عليها الجمعية العامة رهنا بالأحكام الواردة في القرار.
    Le Secrétaire général prend note de ses conclusions et souscrit à ses recommandations. UN ويحيط الأمين العام علما بالنتائج التي تم التوصل إليها في التقرير، ويوافق على التوصيات الواردة فيه.
    Toutefois, ils ne sont pas tenus de la communiquer à la Commission, qui n'est donc pas toujours informée des suites données à ses recommandations. UN بيد أنها ليست ملزمة بإبلاغها للجنة التي لا تكون بالتالي على علم دائماً بالإجراءات المتخذة بناء على توصياتها.
    L'Article 10 de la Charte des Nations Unies ne fait pas expressément référence, pour décrire les mesures prises par l'Assemblée générale, à ses résolutions, mais plutôt à ses recommandations et à ses décisions. UN ولا تشير المادة 10 من ميثاق الأمم المتحدة إلى قرارات محددة، ولكنها تُشير بالأحرى إلى توصيات ومقررات لوصف أنشطة الجمعية العامة.
    Il souscrit entièrement à ses recommandations et conclusions. UN وأعرب عن تأييده التام لتوصيات اللجنة واستنتاجاتها.
    Elle espérait que, compte tenu de son nouveau statut, le Gouvernement lui accorderait un soutien accru et prêterait davantage attention à ses recommandations et activités. UN وأعربت اللجنة عن أملها في أن يجعل مركزها القانوني الجديد الحكومة أكثر دعماً واستجابةً لتوصياتها وأنشطتها.
    La Rapporteuse spéciale relève toutefois que la Zambie n'a pas donné suite à ses recommandations énergiques relatives à l'augmentation des dépenses en matière de protection sociale. UN غير أن المقررة الخاصة تلاحظ أن زامبيا لم تتخذ إجراءات بشأن توصياتها القوية المتعلقة بزيادة الإنفاق على الحماية الاجتماعية.
    L'Assemblée générale avait aussi demandé au Comité d'examiner la suite donnée à ses recommandations antérieures et de lui en rendre compte. UN وتتطلب الجمعية العامة من المجلس أيضا أن يتابع ما اتخذ من إجراءات بشأن التوصيات السابقة وأن يقدم تقريرا عن ذلك.
    À cet égard, le Comité invite l'État partie à se reporter à ses recommandations sur les droits relatifs au travail des personnes handicapées telles qu'énoncées dans son Observation générale no 5 (1994) sur les personnes souffrant d'un handicap. UN وفي هذا الخصوص، تحيل اللجنة الدولة الطرف إلى توصيتها بشأن الحقوق المتعلقة بعمل الأشخاص ذوي الإعاقة على النحو المبين في تعليقها العام رقم 5(1994) بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة.
    III. Principales mesures prises en réponse aux préoccupations du Comité et comme suite à ses recommandations concernant le troisième rapport périodique du Maroc UN ثالثاً - أهم الجهود التي بذلها المغرب للإجابة على انشغالات اللجنة وإعمال توصياتها في أعقاب مناقشة التقرير الثالث
    Elle a aussi noté en le déplorant que de nombreuses organisations n'avaient pas donné suite à ses recommandations antérieures. UN وفي ذلك الوقت، لاحظت اللجنة بخيبة أمل أن المنظمات لم تنفذ جميع التوصيات التي أصدرتها اللجنة من قبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more