"à titre de réparation" - Translation from French to Arabic

    • على سبيل التعويض
        
    • جبر الضرر
        
    • جبراً
        
    • لجبر الضرر الناجم عن الانتهاكات
        
    • على سبيل الجبر
        
    • على سبيل الانتصاف
        
    • سبيل جبر
        
    Chacun a en outre été contraint de verser 820 dollars à la victime à titre de réparation. UN كما صدر أمر بأن يدفع كل منهما إلى المجني عليه نحو ٨٢٠ دولارا على سبيل التعويض.
    Dans les deux cas, le problème est réglé par le versement d'une somme d'argent à titre de réparation. UN وفي كلتا الحالتين، يُحل المشكل عن طريق دفع مبلغ من المال على سبيل التعويض.
    En outre, sur décision du Parlement, la Confédération a décidé d'allouer aux victimes une somme de 11 millions de francs à titre de réparation. UN وفضلاً عن ذلك، وعملاً بقرار البرلمان، قرر الاتحاد السويسري تخصيص مبلغ قدره ١١ مليون فرنك للضحايا على سبيل التعويض.
    [Le cas échéant, la Cour peut décider que l'indemnité accordée à titre de réparation sera versée au fonds d'affectation spéciale mentionné à l'article 79]; UN ]عند الاقتضاء، يجوز للمحكمة أن تأمر بدفع مبلغ جبر الضرر المقضي به للصندوق الاستئماني المنصوص عليه في المادة ٧٩[؛
    2) Le fait qu'une telle indemnisation était accordée à titre de réparation de violations d'obligations internationales ressort non seulement de certaines des réclamations mais aussi de la lettre que le Secrétaire général a adressée le 6 août 1965 au Représentant permanent de l'Union soviétique. UN (2) وإن كون هذه التعويضات قد قُدِّمت جبراً لخرق التزامات قائمة بموجب القانون الدولي هو أمر يمكن الوقوف عليه لا في بعض المطالبات فحسب بل حتى في رسالة مؤرخة 6 آب/أغسطس 1965 موجهة من الأمين العام إلى الممثل الدائم للاتحاد السوفياتي.
    Au sens juridique, ce terme est également utilisé lorsqu'un paiement en nature doit être effectué, notamment lorsque des biens ou des marchandises doivent être livrés pour s'acquitter d'un engagement antérieur ou à titre de réparation. UN وفي المصطلحات القانونية، تستخدم هذه الكلمة أيضاً للدلالة على دفعة عينية مستحقة، وخاصة عندما يتعين تسليم بضائع أو سلع وفاء بالتزام سابق أو على سبيل التعويض.
    D'autre part, même si elle ne se concentre pas sur les seules mesures correctives de rattrapage, elle peut en réclamer à titre de réparation dans une affaire donnée. UN وأبلغ الأعضاء بأنه بالرغم من عدم تركيز اللجنة على الإجراءات التصحيحية، فقد تشترط اتخاذ هذه الإجراءات على سبيل التعويض في قضية ما.
    L'auteur rappelle qu'elle a reçu 200 000 roupies népalaises à titre de < < réparation immédiate > > . UN وتذكر صاحبة البلاغ بأنها تلقت مبلغاً مجموعه 000 200 روبيةٍ نيباليةٍ على سبيل " التعويض الفوري " .
    L'auteur rappelle qu'elle a reçu 200 000 roupies népalaises à titre de < < réparation immédiate > > . UN وتذكر صاحبة البلاغ بأنها تلقت مبلغاً مجموعه 000 200 روبيةٍ نيباليةٍ على سبيل " التعويض الفوري " .
    42. Au plan collectif, des mesures de portée symbolique, à titre de réparation morale, telles que la reconnaissance publique et solennelle par l’Etat de sa responsabilité, les déclarations officielles rétablissant les victimes dans leur dignité, les cérémonies commémoratives, les dénominations de voies publiques, les érections de monuments, permettent de mieux assumer le devoir de mémoire. UN ٢٤- على الصعيد الجماعي تتخذ تدابير ذات صبغة رمزية، على سبيل التعويض المعنوي، مثل اعتراف الدولة علناً ورسمياً بمسؤوليتها، وإصدار بيانات رسمية يُرﱠد فيها الاعتبار للضحايا وتنظيم احتفالات ﻹحياء ذكرى الضحايا وتسمية الشوارع وإقامة نصب تذكارية لهم تتيح فرصة أفضل ﻷداء واجب الذكرى.
    Même aujourd'hui, certains demandeurs contre l'État cubain aux États-Unis persistent à revendiquer, à titre de réparation, des marques commerciales ou brevets cubains en invoquant la loi sur l'assurance contre les risques de terrorisme adoptée en 2002 et en vigueur jusqu'en 2014. UN ولا تزال هناك حتى الآن دعاوى قائمة رفعها البعض في الولايات المتحدة ضد دولة كوبا للاستحواذ على سبيل التعويض على علامات وبراءات اختراع كوبية، مستندين في دعاواهم تلك إلى أحكام قانون التأمين من خطر الإرهاب، الذي اعتمد في عام 2002 والذي يتواصل نفاذه حتى عام 2014.
    Même aujourd'hui, certains demandeurs contre l'État cubain aux États-Unis persistent à revendiquer, à titre de réparation, des marques commerciales ou brevets cubains en invoquant la loi sur l'assurance contre les risques de terrorisme adoptée en 2002 et en vigueur jusqu'en 2014. UN ولا تزال هناك حتى الآن دعاوى قائمة رفعها البعض في الولايات المتحدة ضد دولة كوبا للاستحواذ على سبيل التعويض على علامات وبراءات اختراع كوبية، مستندين في دعاواهم تلك إلى أحكام قانون التأمين من خطر الإرهاب، الذي اعتمد في عام 2002 والذي يتواصل نفاذه حتى هذا العام.
    1. Du fait que l'indemnité à titre de réparation demandée à une personne condamnée est calculée sur la base des dommages effectivement subis par les victimes, le droit de percevoir ces réparations appartient à celles-ci. UN 1 - لما كانت تعويضات جبر الضرر المقررة ضد الشخص المدان تحسب أساسا بالاستناد إلى الأضرار الفعلية التي لحقت بالمجني عليهم، فإن حق تقاضي هذه التعويضات يعود إلى المجني عليهم هؤلاء.
    244. Les cours et tribunaux internationaux appliquent très souvent - ou du moins mentionnent - le principe non ultra petita, en vertu duquel un État ne se verra pas octroyer à titre de réparation davantage que ce qu'il a réellement réclamé. UN 244 - تطبق هيئات القضاء والتحكيم الدولية في أغلب الأحيان مبدأ عدم جواز الحكم بأكثر مما هو مطلوب، أو هي تشير إليه على الأقل، وهو المبدأ الذي يقضي بأن لا تمنح الدولة على سبيل جبر الضرر أكثر مما طالبت به فعلا.
    2) Le fait qu'une telle indemnisation était accordée à titre de réparation de violations d'obligations internationales ressort non seulement de certaines des réclamations mais aussi de la lettre que le Secrétaire général a adressée le 6 août 1965 au Représentant permanent de l'Union soviétique. UN 2) وكون هذه التعويضات قد قُدِّمت جبراً لخرق التزامات قائمة بموجب القانون الدولي هو أمر يمكن الوقوف عليه لا في بعض المطالبات فحسب بل حتى في رسالة مؤرخة 6 آب/أغسطس 1965 موجهة من الأمين العام إلى الممثل الدائم للاتحاد السوفياتي.
    2) Le fait qu'une telle indemnisation était accordée à titre de réparation de violations d'obligations internationales ressort non seulement de certaines des réclamations mais aussi de la lettre que le Secrétaire général a adressée le 6 août 1965 au Représentant permanent de l'Union soviétique. UN 2) وكون هذه التعويضات قد قُدِّمت جبراً لانتهاك التزامات قائمة بموجب القانون الدولي هو أمر يمكن الوقوف عليه لا في بعض المطالبات فحسب بل حتى في رسالة مؤرخة 6 آب/أغسطس 1965 موجهة من الأمين العام إلى الممثل الدائم للاتحاد السوفياتي.
    Pour ce qui est d'assurer une indemnisation adéquate en l'espèce, l'État partie rappelle que la famille a reçu 200 000 roupies népalaises à titre de réparation provisoire. UN وفيما يتعلق بمسألة تقديم تعويض كاف في هذه القضية، تشير الدولة الطرف إلى أن الأسرة قد مُنحت مبلغ 000 200 روبية نيبالية على سبيل الانتصاف الفوري.
    En 2007 et 2008, l'État a ainsi acquis quelque 4 100 hectares de terres qu'il a mis à la disposition des Nasas à titre de réparation, et il a contribué à l'élaboration d'un plan de vie. UN وخلال عامي 2007 و 2008، اشترت الدولة ما يقرب من 100 4 هكتار من الأراضي على سبيل جبر الأضرار وقدمت إسهامات لتطوير خطط الحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more