"à titre de représailles" - Translation from French to Arabic

    • على سبيل الانتقام
        
    • الردع التي
        
    • كوسيلة للثأر
        
    • انتقاماً
        
    • ثأر
        
    • ثأرية
        
    • انتقاما
        
    • انتقاميا
        
    • وانتقاما
        
    • والهجمات الانتقامية
        
    • عمل انتقامي
        
    Il convient également de condamner les incendies de mosquées à Belgrade et ailleurs en Serbie, allumés à titre de représailles. UN وينبغي أن يدان أيضا حرق المساجد في بلغراد وأجزاء أخرى من صربيا على سبيل الانتقام.
    Les milices lendu ont contre-attaqué Mudzipela et tué des douzaines de civils hema à titre de représailles. UN وشنت ميليشيات الليندو هجوما مضادا على مودزييلا وقتلت عشرات من المدنيين الهيما على سبيل الانتقام.
    Bien que les attaques contre les Israéliens aient été perpétrées par des particuliers ou un petit groupe de personnes, plus de 2 millions de Palestiniens des territoires occupés se sont vu imposer des châtiments collectifs à titre de représailles. UN ورغم أن الهجمات ضد الاسرائيليين يرتكبها أفراد أو عدد قليل من السكان، فإن العقاب الجماعي يفرض على سبيل الانتقام على ما يزيد على مليوني فلسطيني في اﻷراضي المحتلة.
    2. Les attaques contre l’environnement naturel à titre de représailles sont interdites.» UN " ٢ - تحظر هجمات الردع التي تشن ضد البيئة الطبيعية. "
    La loi a également inversé la charge de la preuve; elle protège contre le renvoi à titre de représailles et prévoit des aides financières pour différents programmes et services de conseil. UN كما نقل القانون عبء الإثبات؛ وهو يكفل الحماية ضد الفصل من العمل كوسيلة للثأر وينص على تقديم مساعدات مالية لتمويل برامج مختلفة وخدمات المشورة.
    Elle affirme que le Gouvernement a ensuite utilisé le fait que Chen Kegui s'était défendu comme prétexte pour l'emprisonner à titre de représailles pour les activités de son oncle. UN ويجادل المصدر بأن الحكومة اتخذت الفعل الذي قام به تشين كيغوي دفاعاً عن النفس ذريعة لحبسه انتقاماً من أنشطة عمه.
    Deux autres hommes ont été immédiatement abattus à titre de représailles. UN فقُتل آخران فوراً على سبيل الانتقام.
    Les actions punitives de cette nature sont prohibées par la Charte des Nations Unies, qui considère comme illégal l'usage de la force à titre de représailles. UN 557 - والعمل العقابي من هذا النوع محظور بموجب ميثاق الأمم المتحدة الذي يعتبر استعمال القوة على سبيل الانتقام عملاً غير قانوني.
    La nouvelle loi sur l'emploi vise à protéger contre le licenciement à titre de représailles les travailleurs qui tentent de se soustraire eux-mêmes à des conditions de travail dangereuses ou d'y mettre fin. UN ويرمي قانون العمل الجديد إلى حماية العمال من على سبيل الانتقام إذا ما حاولوا الابتعاد بأنفسهم عن ظروف العمل غير الآمنة أو إلغائها.
    Considérées ensemble, ces dispositions consacrent une obligation générale de protéger l’environnement naturel contre des dommages étendus, durables et graves; une interdiction d’utiliser des méthodes et des moyens de guerre conçus pour causer, ou dont on peut attendre qu’ils causeront, de tels dommages; et une interdiction de mener des attaques contre l’environnement naturel à titre de représailles. UN وهذه الأحكام تتضمن، مجتمعة، التزاما عاما بحماية البيئة الطبيعية من الضرر الواسع الانتشار والطويل الأمد والجسيم؛ وحظرا لاستخدام وسائل وأساليب القتال التي يقصد بها أو قد يتوقع منها أن تسبب مثل هذا الضرر؛ وحظرا للقيام بهجمات على البيئة الطبيعية على سبيل الانتقام.
    Il a dit qu'en maintes occasions, elle avait été endommagée à titre de représailles contre des attaques et qu'entre autres choses, des coups de feu avaient été tirés sur les chauffe-eau solaires et des pierres et des cocktails Molotov avaient été lancés dans la maison. UN وقال رب اﻷسرة نعمان الدنا إن بيته مستهدف من المستعمرين منذ سنوات، وإنهم كانوا يلحقون به أضرارا في مناسبات عديدة على سبيل الانتقام لهجمات كانت تحدث، ومن أمثلة ذلك إطلاق النار على ألواح التسخين الشمسية، وإلقاء الحجارة وقنابل البترول في البيت.
    Considérées ensemble, ces dispositions consacrent une obligation générale de protéger l'environnement naturel contre des dommages étendus, durables et graves; une interdiction d'utiliser des méthodes et moyens de guerre conçus pour causer, ou dont on peut attendre qu'ils causeront, de tels dommages; et une interdiction de mener des attaques contre l'environnement naturel à titre de représailles. UN وهذه اﻷحكام تتضمن، مجتمعةً، التزاماً عاماً بحماية البيئة الطبيعية من الضرر الواسع الانتشار وطويل اﻷمد والجسيم؛ وحظراً لاستخدام وسائل وأساليب القتال التي يقصد بها أو قد يتوقع منها أن تسبب مثل هذا الضرر؛ وحظراً للقيام بهجمات على البيئة الطبيعية على سبيل الانتقام.
    Considérées ensemble, ces dispositions consacrent une obligation générale de protéger l'environnement naturel contre des dommages étendus, durables et graves; une interdiction d'utiliser des méthodes et moyens de guerre conçus pour causer, ou dont on peut attendre qu'ils causeront, de tels dommages; et une interdiction de mener des attaques contre l'environnement naturel à titre de représailles. UN وهذه الأحكام تتضمن، مجتمعة، التزاماً عاماً بحماية البيئة الطبيعية من الضرر الواسع الانتشار والطويل الأمد والجسيم؛ وحظراً لاستخدام وسائل وأساليب القتال التي يقصد بها أو قد يتوقع منها أن تسبب مثل هذا الضرر؛ وحظرا للقيام بهجمات على البيئة الطبيعية على سبيل الانتقام.
    2. Les attaques contre l'environnement naturel à titre de représailles sont interdites. " UN " ٢ - تحظر هجمات الردع التي تشن ضد البيئة الطبيعية " .
    13. Les attaques contre l'environnement naturel à titre de représailles sont interdites (voir art. 55, par. 2 du Protocole I de 1977). UN ١٣ - تحظر هجمات الردع التي تشن ضد البيئة الطبيعية. )انظر المادة ٥٥، الفقرة ٢ من البروتوكول اﻹضافي اﻷول لعام ١٩٧٧(.
    La doctrine a mis en doute la légalité de l'expulsion d'étrangers à titre de représailles. UN 204 - وقد شككت بعض الأدبيات في شرعية طرد الأجانب كوسيلة للثأر().
    Le massacre aurait été perpétré à titre de représailles pour une attaque que des guérilleros auraient lancée le même jour contre une base militaire et au cours de laquelle trois soldats auraient trouvé la mort. UN وقيل إن المذبحة قد نفذت انتقاماً من هجوم شنه رجال العصابات قبل ذلك في نفس اليوم على قاعدة عسكرية لقي فيه ثلاثة جنود مصرعهم.
    Le 19 juillet 2001, à titre de représailles, sembletil, le RUF a lancé une attaque contre le village de Henekuna, à la frontière entre Koinadugu et Kono, au cours de laquelle environ 19 civils ont été tués, 5 femmes ou fillettes enlevées et au moins 25 maisons incendiées. UN وفي عملية ثأر واضحة من هذه الهجمات هاجمت الجبهة المتحدة الثورية في 19 تموز/يوليه 2001 قرية هينكونا على الحدود بين كوانادوغو وكونو وقتلت نحو 19 مدنياً، واختطفت خمس نساء، وأحرقت ما لا يقل عن 25 منزلاً.
    Des massacres de villageois et des violations massives des droits de l'homme des civils ont eu lieu à titre de représailles. UN فقد حدثت مذابح ثأرية للقرويين وانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان للمدنيين.
    Dans certains cas, la police aurait, à titre de représailles, engagé une procédure contre des personnes victimes de violences qui avaient déposé plainte contre des policiers. UN وأفيد بأن الشرطة رفعت دعاوى على الضحايا في بعض الحالات انتقاما من التهم الموجهة إلى رجال الشرطة.
    a) Le massacre de Tabara perpétré le 2 septembre 2010. À l'occasion d'une attaque qui aurait été menée à titre de représailles, les membres d'une tribu arabe ont attaqué le marché de Tabara, tuant 53 civils et en blessant d'autres. UN (أ) مجزرة عطبرة في 2 أيلول/سبتمبر 2010 - أفيد شن أفراد من إحدى القبائل العربية حسبما أفادت به التقارير، هجوما انتقاميا على سوق عطبرة فقتلوا 53 مدنياً() وأصابوا آخرين.
    à titre de représailles, des milices armées ont attaqué et brûlé les villages de Higlige, de Nabakaya Halalif et de Talhaya. UN وانتقاما من ذلك الهجوم، هاجم رجال الميليشيات المسلحون قرى هجليجة ونبقابة حلاليف والطلحاية وأضرموا النيران فيها.
    Pendant la période à l'examen, les droits fondamentaux des Iraquiens ont été encore gravement bafoués à cause de l'insurrection en cours, des violences entre religions, des attentats perpétrés à titre de représailles et des agissements des milices, ainsi que du recours - parfois excessif - à la force militaire. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، ظلت حقوق الإنسان للشعب العراقي تواجه تحديات خطيرة بسبب أعمال التمرد المستمرة والعنف الطائفي والهجمات الانتقامية وأنشطة الميليشيات، بالإضافة إلى استخدام القوة العسكرية، الذي اتسم بالإفراط أحيانا.
    Selon les informations reçues, M. Alkhodr a été arrêté à titre de représailles contre son père, pour l'empêcher de mener toute activité en faveur des droits de l'homme et d'exprimer des opinions politiques. UN وتفيد المعلومات الواردة بأن اعتقال السيد الخضر عمل انتقامي موجه لوالده لمنعه من مباشرة أي نشاط يتصل بحماية حقوق الإنسان ومن إبداء أية آراء سياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more