"à titre gratuit" - Translation from French to Arabic

    • مجانا
        
    • مجاناً
        
    • مجانية
        
    • دون مقابل
        
    • المجانية
        
    • بلا
        
    • دون تكلفة
        
    • بدون مقابل
        
    • على أساس مجاني
        
    • ح
        
    • أي تكلفة
        
    • على سبيل الإعارة مع عدم رد التكاليف
        
    • القانونية بالمجان
        
    • على سبيل الهدية
        
    • بدون إيجار
        
    Il a été cédé à la FAO en 1951, à titre gratuit, pour son propre usage. UN وقد نقل مجانا إلى منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة لاستخدامه في عام 1951.
    On part de l'hypothèse que les locaux sont fournis à titre gratuit. UN ويفترض أنه سيتم توفير مساحة المكاتب مجانا.
    Généralement, les autorités suisses accordent des visas de courtoisie aux participants à titre gratuit. UN تمنح السلطات السويسرية في العادة تأشيرات مجاملة مجاناً لفائدة المشاركين.
    En outre, chacun peut, dans le cadre défini par la loi, recevoir à titre gratuit un enseignement secondaire général et une formation professionnelle élémentaire, secondaire ou supérieure dans un établissement d'enseignement public. UN ويمكن لأي شخص، ضمن الإطار المحدد بالقانون، أن يتلقى مجاناً التعليم الثانوي العام والتعليم المهني الابتدائي والتعليم المهني الثانوي والتعليم المهني العالي في المؤسسات التعليمية التابعة للدولة.
    Le Gouvernement croate n'est pas en mesure de fournir de nouveaux locaux à titre gratuit. UN وحكومة كرواتيا عاجزة عن توفير أماكن عمل إضافية مجانية.
    L'Organisation devrait être en mesure d'exécuter intégralement ses programmes sans avoir à recourir à du personnel fourni à titre gratuit. UN وتابع يقول إنه ينبغي على المنظمة أن تتمكن من تنفيذ البرامج تنفيذا كاملا دون استخدام الموظفين المعارين دون مقابل.
    144. Le fait qu'il n'existe pas de loi régissant les professions juridiques ne devrait pas empêcher les ONG de fournir des services juridiques à titre gratuit. UN ١٤٤ - وينبغي ألا يعيق إنعدام قانون بشأن مهنة القانون توفير الخدمات القانونية المجانية من قبل المنظمات غير الحكومية.
    Même lorsque les compétences spécialisées ou hautement spécialisées elles-mêmes sont mises à disposition à titre gratuit, il y a certains frais à supporter, par exemple les frais de déplacement. UN وحتى لو كانت الخبرات والمهارات متوافرة في حد ذاتها بلا أي تكلفة، فإنه توجد نفقات يجب دفعها، مثل تكاليف السفر.
    Le Comité consultatif prie le Secrétaire général d'étudier la possibilité d'obtenir le matériel en question à titre gratuit. UN وتطلب اللجنة الاستشارية من اﻷمين العام استكشاف إمكانية الحصول على المعدات المقصودة مجانا.
    121. République fédérative de Yougoslavie. Des bureaux ont été fournis jusqu'à ce jour par le gouvernement d'accueil à titre gratuit. UN ١٢١ - جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية - ما برحت الحكومة المضيفة تقدم حتى اﻵن أماكن للمكاتب مجانا في هذه المنطقة.
    Le PNUD devrait cependant continuer de fournir à titre gratuit des locaux à usage de bureaux et des salles de conférence pour le Bureau du Conseiller spécial. UN ويتوقع، مع ذلك، أن يواصل البرنامج الإنمائي توفير حيز مكتبي وحيز لعقد الاجتماعات لمكتب المستشار الخاص مجانا.
    Le Gouvernement italien fera en sorte que les participants obtiennent le visa à titre gratuit. UN وستيسر حكومة ايطاليا اصدار تأشيرات الدخول مجانا للمشاركين الذين يحتاجون اليها.
    Une aide médicale, psychologique et juridique est accordée à titre gratuit. UN ويقدَّم الدعم الطبي والنفسي والقانوني مجاناً.
    Ainsi, par exemple, les terres, les appartements et le bétail ont été privatisés à titre gratuit. UN فعلى سبيل المثال، جرت خصخصة الأراضي والشقق والمواشي مجاناً.
    La Conférence des Parties assure le transfert de technologies en provenance des pays développés Parties vers les pays en développement Parties à titre gratuit. UN ويضمن مؤتمر الأطراف نقل التكنولوجيا من الأطراف من البلدان المتقدمة النمو إلى الأطراف من البلدان النامية مجاناً.
    Des maisons de retraite dispensent des soins médicaux à titre gratuit lorsque cela est nécessaire. UN وتقدم دور الرعاية الصحية المجتمعية رعاية طبية مجانية عند الحاجة.
    Dans le cas de meubles, l'acte ne peut être annulé que si les droits sur ceux-ci ont été conférés à titre gratuit. UN أما في حالة الممتلكات المنقولة، لا يمكن إبطال الإجراء إلا إذا وهبت الحقوق فيها عن طريق صك دون مقابل.
    Il importait par conséquent de passer le plus tôt possible à la phase du relèvement en réduisant les distributions générales de nourriture à titre gratuit tout en continuant de cibler l'aide sur les groupes les plus vulnérables. UN وعليه فإن من اﻷهمية بمكان الانتقال في أسرع وقت ممكن إلى مرحلة اﻹنعاش بالحد من التوزيع العام لﻷغذية المجانية والاستمرار في نفس الوقت في استهداف أكثر الفئات ضعفا.
    Les mêmes délégations ont estimé que la fourniture de personnel à titre gratuit risquait de compromettre l'exécution des activités décidées par l'Assemblée. UN ورأت نفس الوفود أن توفير الموظفين بلا مقابل من شأنه أن يعرض تنفيذ اﻷنشطة الصادرة بها ولايات للخطر.
    Le Gouvernement fournit également à titre gratuit à l’ONU des terrains et des bâtiments destinés aux contingents et au personnel civil. UN وتوفر الحكومة أيضا، دون تكلفة لﻷمم المتحدة، مساحات ومباني كي تستخدمها الوحدات العسكرية واﻷفراد المدنيون.
    Les enfants bénéficient à titre gratuit des services des avocats. UN ويقدم محامو الدفاع خدماتهم للأطفال بدون مقابل.
    En vertu de cet accord, l'ONU fournit, à titre gratuit: UN وبمقتضى هذا الاتفاق، توفِّر الأمم المتحدة، على أساس مجاني:
    h) Les mêmes droits à chacun des époux en matière de propriété, d'acquisition, de gestion, d'administration, de jouissance et de disposition des biens, tant à titre gratuit qu'à titre onéreux; UN )ح( نفس الحقوق لكلا الزوجين فيما يتعلق بملكية وحيازة الممتلكات، واﻹشراف عليها، وإدارتها، والتصرف فيها؛
    De fait, cela permettrait aux étudiants d'acquérir une véritable expérience en cabine, et aux participants de bénéficier de services d'interprétation à titre gratuit pour l'organisation. UN والواقع أن ذلك سيُتيح للطلاب فرصة اختبار وجودهم في مقصورة الترجمة الشفوية وسيزوّد المشاركين في الاجتماعات بخدمات الترجمة الشفوية دون أن تتحمل المنظمة أي تكلفة إضافية.
    Deux consultants ont en outre été mis à disposition par Turksat, à titre gratuit, pour appuyer les activités du programme relatives aux communications par satellite, fournir un appui technique consultatif aux États Membres et mener des activités de promotion. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتولَّى اثنان من كبار الخبراء (وفّرتهما شركة " تُركسات " (TurkSat) للاتصالات الساتلية، على سبيل الإعارة مع عدم رد التكاليف) دعم أنشطة البرنامج فيما يتعلق بالاتصالات الساتلية وتقديم الدعم الاستشاري التقني إلى الدول الأعضاء وأنشطة التوعية.
    Dans le second cas, le barreau, un organe d'accréditation ou l'État peuvent imposer aux avocats l'obligation d'exercer à titre gratuit. UN وفي الحالة الثانية، يمكن أن تُلزِم الحكومةُ أو نقابةُ المحامين أو وكالةٌ مرخّصةٌ المحامين بتقديم المساعدة القانونية بالمجان.
    Les femmes célibataires ou mariées ont le droit de posséder, de gérer, d'acquérir ou de céder des terrains, tant à titre gratuit qu'à titre onéreux. UN المرأة، سواءً كانت عازبة أم متزوجة، غير مستثناة من امتلاك الأراضي أو إدارتها أو احتيازها أو التصرف فيها على سبيل الهدية أو مقابل عِوَض.
    Le groupe a défini des critères de sélection de pays prioritaires, en tenant compte des cas où les gouvernements avaient fourni des locaux à titre gratuit. UN وقام الفريق بوضع معايير لاختيار البلدان ذات اﻷولوية، مع اﻷخذ في الاعتبار تقديم الحكومات مساكن بدون إيجار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more