"à tour de" - Translation from French to Arabic

    • على أساس التناوب
        
    • يتناوب
        
    • في كل مرة مرشح
        
    • الفريق العامل بالتناوب
        
    • العرفي بنظام التناوب
        
    • بنظام التناوب لكفالة
        
    • بالتناوب فيما
        
    • بأسلوب التناوب فيما
        
    • التناوب على
        
    • التناوب في
        
    • ويتناوب على
        
    • وتتناوب
        
    • على أساس تناوبي
        
    • تتناوب
        
    • بالتناوب على أساس
        
    À cette fin, ils ont suggéré de désigner un facilitateur, fonction qui serait assumée à tour de rôle. UN ولتحقيق هذه الأهداف، اقترح المشاركون تعيين مُيسّر على أساس التناوب.
    Le Comité a été informé qu'en 2010, les membres du personnel de l'UNPOS avaient été déployés en Somalie à tour de rôle. UN وأُبلغت اللجنة أنه تم نشر موظفي المكتب السياسي في عام 2010 إلى الصومال على أساس التناوب.
    En outre, deux juges à mi-temps siègent à tour de rôle trois mois sur six aux deux sièges qui ont le plus grand volume de travail. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتناوب قاضيان نصف متفرّغين بحيث يعملان لثلاثة من الأشهر الستّة في مركزي العمل حيث يوجد عبء القضايا الأكبر.
    La fonction sera exercée, par roulement, par un Premier Ministre nommé chaque année, à tour de rôle, par le Président de l'une des républiques constitutives. UN ويتم تناوب المنصب كل عام. بحيث يشغله في كل مرة مرشح مسمى من قبل رئيس جمهورية مؤسسة مختلفة.
    En l'absence du Président du Groupe de travail, les séances ont été présidées à tour de rôle par les deux Vice-Présidents. UN 6 - وفي غياب رئيس الفريق العامل، ترأس نائبا الرئيس جلسات الفريق العامل بالتناوب.
    Il est présidé à tour de rôle par le représentant de l'une des sept zones coutumières. UN وتأخذ رئاسة مجلس الشيوخ العرفي بنظام التناوب لكفالة مشاركة كل منطقة من المناطق العرفية السبع.
    Les membres du Groupe conjoint d'experts en assureraient la présidence à tour de rôle. UN وسيترأس الأعضاء فريق الخبراء المشترك بالتناوب فيما بينهم.
    Pour assurer une plus grande diversité, il était recommandé que les organismes coparrainants président à tour de rôle ces groupes thématiques. UN وبغية زيادة التنوع، يوصى بأن يجري اختيار رؤساء أفرقة المواضيع بأسلوب التناوب فيما بين المنظمات المشتركة في الرعاية.
    Ils avaient séparé les femmes les plus âgées des plus jeunes et violé ces dernières à tour de rôle. UN وعزلوا النساء الكبار عن الشابات ليبدؤوا في التناوب على اغتصاب الشابات.
    Les bureaux et les secrétariats envisageront la possibilité de charger chaque secrétariat d'assumer, à tour de rôle, la coordination des visites communes. UN وتنظر المكاتب والأمانات في إمكانية التناوب في القيام بأعمال الأمانة لتنسيق الزيارات المشتركة.
    En outre, le mandat du Comité exécutif spécifie que chaque année un président et un vice-président doivent être élus parmi les membres du Comité, à tour de rôle entre les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 et les Parties qui n'y sont pas visées. UN وبالإضافة إلى ذلك، يدعو النظام الداخلي للجنة التنفيذية إلى انتخاب رئيس ونائب للرئيس من بين أعضاء اللجنة، ويتناوب على المنصبين الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 والأطراف غير العاملة بموجبها.
    La présidence des groupes de travail est exercée à tour de rôle par les différents organismes; les organes subsidiaires sont soumis à des évaluations semestrielles et des clauses-couperets leur sont imposées. UN وتتناوب الوكالات رئاسة الفريقين العاملين وفقا لحدود زمنية مقررة للهيئات وإجراء استعراضات نصف سنوية للنتائج.
    Les fonctionnaires toujours en poste à Nairobi continueront d'assurer la coordination avec la communauté internationale, notamment les organismes des Nations Unies, et seront déployés en Somalie à tour de rôle. UN وسيواصل مَن تبقّى من الموظفين في مكتب نيروبي، تنسيق الجهود مع المجتمع الدولي بما في ذلك وكالات الأمم المتحدة، وسينتقلون إلى الصومال على أساس التناوب.
    Les échanges seront bientôt étendus à d'autres localités du Territoire à tour de rôle. UN وسيتحول تبادل الزيارات إلى مواقع أخرى بالإقليم على أساس التناوب.
    Les chefs d'État des Parties exercent à tour de rôle la présidence du Conseil intergouvernemental pour une durée d'un an. UN يتولى رئاسة مجلس الدول المشترك واحد من رؤساء الدول يتم انتخابه لمدة عام واحد على أساس التناوب.
    Les années au cours desquelles le symposium de l'industrie n'aura pas lieu, la FIA et le COSPAR vont organiser un symposium à tour de rôle. UN وفي السنوات التي لن تعقد فيها ندوة الصناعة، يتناوب الاتحاد ولجنة أبحاث الفضاء تنظيم الندوات.
    La fonction sera exercée, par roulement, par un Ministre des affaires étrangères nommé chaque année, à tour de rôle, par le Président de l'une des républiques constitutives. UN ويتم تناوب المنصب كل عام، بحيث يشغله في كل مرة مرشح مسمى من قبل رئيس جمهورية مؤسسة مختلفة.
    En l'absence du Président du Groupe de travail, les séances ont été présidées à tour de rôle par les deux Vice-Présidents. UN 8 - وفي غياب رئيس الفريق العامل، ترأس نائبا الرئيس جلسات الفريق العامل بالتناوب.
    Le Sénat coutumier est présidé à tour de rôle par l'une des sept aires coutumières. UN وتأخذ رئاسة مجلس الشيوخ العرفي بنظام التناوب من أجل استيعاب كل منطقة من المناطق العرفية السبع.
    Il est présidé à tour de rôle par le représentant de l'une des huit aires coutumières et a choisi un nouveau président, M. Paul Jewine, en 2004. UN وتأخذ رئاسة مجلس الشيوخ العرفي بنظام التناوب لكفالة مشاركة كل منطقة من المناطق العرفية السبع. وانتخب المجلس في 2004.
    Le secrétariat de l'Instance permanente fournira un appui à la présidence du Groupe, qui est assurée à tour de rôle par les organisations qui le composent. UN وستقدم وحدة أمانة المحفل الدائم الدعم لرئاسة الفريق التي تتم بالتناوب فيما بين المنظمات.
    Pour assurer une plus grande diversité, il était recommandé que les organismes coparrainants président à tour de rôle ces groupes thématiques. UN وبغية زيادة التنوع، يوصى بأن يجري اختيار رؤساء أفرقة المواضيع بأسلوب التناوب فيما بين المنظمات المشتركة في الرعاية.
    La cellule était surpeuplée et, comme il n'y avait pas assez de planches servant de lits, les détenus étaient obligés de dormir à tour de rôle. UN وكانت الزنزانة مكتظة بالنزلاء الذين اضطرهم نقص الأسِرّة إلى التناوب على النوم.
    Comme il n'y avait qu'une seule couchette, les détenus devaient dormir à tour de rôle. UN وكانت الزنزانة مجهـزة بسرير واحـد فقط لهم جميعاً، ما اضطرهم إلى التناوب في النوم.
    Toutes les décisions de la commission sont prises à la majorité des voix, et sa présidence est exercée à tour de rôle, pour un mandat d'un an, par un représentant désigné par l'université et un représentant désigné par le Ministère de l'éducation, de la science et de la technologie du Kosovo. UN وتتخذ اللجنة كافة القرارات بأغلبية الأصوات، ويتناوب على رئاستها سنويا ممثل تختاره الجامعة وممثل تختاره وزارة التعليم والعلوم والتكنولوجيا في كوسوفو.
    La présidence et le secrétariat du Conseil sont assurés pour deux ans à tour de rôle par les huit États arctiques, le Canada ayant été le premier à exercer ces fonctions en 1996. UN وتتناوب الدول اﻷعضاء الثمانية على رئاسة وأمانة المجلس كل سنتين، وابتدأت المناوبة بكندا في عام ١٩٩٦.
    Il a également noté que plusieurs États Membres, qui sont membres permanents du Comité mais qui partagent leur siège à tour de rôle avec d'autres membres permanents, ont demandé qu'il soit mis fin à cette pratique. UN كما أحاطت اللجنة علما بأن بعض الدول اﻷعضاء التي تتمتع بعضوية دائمة في اللجنة ولكنها تتقاسم مقاعدها على أساس تناوبي مع دول أعضاء دائمة أخرى في اللجنة، قد طلبت ايقاف ممارسة التناوب هذه.
    Les participants sont convenus que les secrétariats assumeraient à tour de rôle la tâche consistant à organiser et à présider les réunions suivantes. UN واتفق المشتركون على أن تتناوب الأمانات على تَوَلّي المسؤولية عن تنظيم الاجتماعات اللاحقة رئاستها.
    Puisque les ressources financières sont limitées, les six langues pourraient être employées à tour de rôle sur la base de statistiques dont le Département dispose déjà. UN ويمكن، بالنظر إلى محدودية الموارد المالية، استخدام اللغات الست بالتناوب على أساس الإحصاءات المتاحة من قبل للإدارة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more