| Cependant, les articles 76 et 78 de la Constitution comportaient respectivement les dispositions suivantes, qui s'appliquaient à tous les agents publics: | UN | بيد أن البندين 76 و78 من الدستور يشملان الأحكام التالية، على التوالي والتي تطبق على جميع الموظفين العموميين: |
| Dans la majorité des États, l'obligation de signaler des actes de corruption s'appliquait à tous les agents publics. | UN | ففي غالبية الدول، ينطبق الالتزام بالإبلاغ عن أعمال الفساد على جميع الموظفين العموميين. |
| Si dans certains cas, la soustraction de fonds publics pouvait constituer une circonstance aggravante, la législation ne s'appliquait pas toujours à tous les agents publics. | UN | ولئن كان اختلاس الأموال العمومية قد يفضي في بعض الحالات إلى تشديد العقوبة، فإن التشريع لا ينطبق دائماً على جميع الموظفين العموميين. |
| Il recommande en outre de dispenser une formation sur cette question à tous les agents de l'État intéressés et aux autres parties prenantes. | UN | وتوصي كذلك بتوفير التدريب في هذا المجال لجميع الموظفين العموميين وغيرهم من أصحاب المصلحة المعنيين. |
| 112. Le Comité recommande de donner instruction à tous les agents d'exécution de respecter les procédures d'appel d'offres. | UN | ١١٢ - ويوصي المجلس بإعطاء توجيهات لجميع الوكالات المنفذة باتباع إجراءات المناقصات. |
| Toutefois, en raison de la pénurie de personnel et des besoins croissants en matière de protection rapprochée, la formation dispensée n'a pas été entièrement efficace et n'a pas pu être offerte à tous les agents qui en avaient besoin. | UN | ولكن نظرا لنقص العدد الكافي من الموظفين بالاقتران مع الاحتياجات المتنامية لأغراض التدريب على الحماية المباشرة، فإن التدريب لم يتسم بالفعالية التامة ولم يتوفر لجميع ضباط الحماية المباشرة المحتاجين إليه. |
| L'État partie devrait veiller à ce qu'un enseignement et une formation soient dispensés de manière régulière à tous les agents de l'immigration et au personnel employé dans les centres de détention d'immigrants, y compris aux prestataires de services de santé. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تنظيم دورات منتظمة لتثقيف وتدريب كافة الأفراد والموظفين المعنيين بالهجرة، بمن فيهم الموظفون الذين يقدمون الخدمات الصحية، والعاملون في مراكز احتجاز المهاجرين. |
| Il devrait également donner des précisions sur l'ampleur de la traite et des violences sexuelles, ainsi que sur la formation dispensée à tous les agents de l'État au sujet de la Convention. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تقدم مزيداً من المعلومات عن حالات الاتجار بالبشر والعنف الجنسي، وعن التدريب المقدَّم لجميع مسؤولي الدولة فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية. |
| Son supérieur meurt après avoir envoyé le dossier à tous les agents. | Open Subtitles | رئيس بنبار مات بعد إرساله الملف إلى جميع العملاء |
| Il est recommandé que l'article 170 du Code pénal soit modifié de telle sorte qu'il s'applique à tous les agents publics. | UN | يوصَى بتعديل المادة 170 من المدوَّنة الجنائية بحيث تنطبق على جميع الموظفين العموميين. |
| Etant donné que tous les agents rémunérés par les Nations Unies ne sont pas couverts par le Règlement et le Statut du personnel, nous comptons soumettre, pour examen, une proposition tendant à établir un code de conduite applicable à tous les agents percevant une rémunération des Nations Unies; | UN | ونظرا ﻷن النظام اﻹداري والمالي لا يسري على جميع الموظفين فإننا نعتزم تقديم اقتراح بوضع مدونة قواعد سلوك لجميع الموظفين الذين يتقاضون رواتب من اﻷمم المتحدة، للنظر فيه؛ |
| Si dans certains cas, la soustraction de fonds publics pouvait constituer une circonstance aggravante, la législation ne s'appliquait pas toujours à tous les agents publics. | UN | وفي حين أنه في بعض الحالات كان اختلاس الأموال العمومية يمكن أن يشكل ظرفا مشدِّدا للعقوبة، لم يكن التشريع ينطبق دائماً على جميع الموظفين العموميين. |
| L'article 170 du Code pénal vise la majorité des actes décrits dans l'article 17 de la Convention. Cependant, il ne s'applique pas à tous les agents publics mais seulement à ceux qui sont dépositaires ou administrateurs d'un bien public. | UN | تشمل المادة 170 من المدوّنة الجنائية غالبية الجرائم المشمولة بالمادة 17 من الاتفاقية، ولكنها لا تنطبق على جميع الموظفين العموميين، بل تقتصر على من تودع لديهم موجودات عمومية أو يتولون إدارتها. |
| L'article 251 du Code de procédure pénale de la Mongolie a été modifié en 2008, mais la disposition ne s'applique pas à tous les agents de la fonction publique ni aux personnes agissant à titre officiel. | UN | وفي عام 2008 عُدلت المادة 251 من القانون المنغولي المتعلق بالإجراءات الجنائية، إلا أن الأحكام الجديدة لا تسري على جميع الموظفين الحكوميين أو الأفراد الذين يعملون بصفة رسمية. |
| La Caisse de prévoyance de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA) est un régime de retraite à cotisations définies ouvert à tous les agents de l'Office dans la région comptant au moins six mois de service. | UN | صندوق الادخار التابع للأونروا هو خطة للمعاش التقاعدي تنطبق على جميع الموظفين المحليين الذين يحق لهم الاشتراك في الصندوق بعد 6 أشهر من الخدمة. |
| Il recommande en outre de dispenser une formation sur cette question à tous les agents de l'État intéressés et aux autres parties prenantes. | UN | وتوصي كذلك بتوفير التدريب في هذا المجال لجميع الموظفين العموميين وغيرهم من أصحاب المصلحة المعنيين. |
| Ce congé qui n'est pas rémunéré peut être accordé à tous les agents de la fonction publique qui ont besoin de s'occuper d'un enfant ou d'un conjoint à charge et il est accordé pour 12 mois à la fois. | UN | يجوز لجميع الموظفين العموميين الانتفاع بهذه الإجازة غير مدفوعة الأجر، من أجل العناية بمن يعولونهم من أولاد أو أزواج، وهي تُمنح لفترات مدتها 12 شهرا في كل مرة. |
| 112. Le Comité recommande de donner instruction à tous les agents d'exécution de respecter les procédures d'appel d'offres. | UN | ١١٢ - ويوصي المجلس بإعطاء توجيهات لجميع الوكالات المنفذة باتباع إجراءات المناقصات. |
| Par ailleurs, au cours de la décennie écoulée, l'exécution nationale des projets de coopération technique du PNUD est devenue la norme, ce qui a contribué à réduire encore le montant des ressources allouées à tous les agents d'exécution. | UN | وكذلك فقد جعل البرنامج، خلال العقد الماضي، التنفيذ على الصعيد القطري هو القاعدة المتبعة في تعاونه التقني. فساهم ذلك في تخفيض مستوى الموارد المتاحة لجميع الوكالات المنفذة. |
| À la Section de la formation et du perfectionnement et en particulier au Groupe de l'appui aux missions, le personnel de formation s'occupe à plein temps d'activités de plus grande envergure et n'a pas les moyens de dispenser la formation requise à tous les agents de sûreté et de sécurité et agents de protection rapprochée. | UN | وداخل قسم التدريب وتنمية القدرات، أو وحدة دعم البعثات على وجه التحديد، يشارك موظفو التدريب بشكل كامل في أنشطة تدريب أكبر، وليس لديهم القدرة على توفير التدريب اللازم لجميع ضباط السلامة والأمن وضباط الحماية المباشرة. |
| Tous les nouveaux agents de liaison des transporteurs aériens recevront une formation supplémentaire avant d'entrer dans leurs fonctions à l'étranger. Des conseils supplémentaires seront fournis à tous les agents de liaison des transports aériens déjà en place afin de les aider à identifier les enfants vulnérables se rendant au Royaume-Uni. | UN | وسوف يتلقى جميع ضباط الاتصال بشركات الطيران المعينين حديثا تدريبا إضافيا قبل تسلم عملهم على الطائرة، وسوف تقدم مشورة إضافية لجميع ضباط الاتصال العاملين حاليا بشركات الطيران لمساعدتهم في التعرف على الأطفال المعرضين للخطر المسافرين إلى المملكة المتحدة. |
| L'État partie devrait veiller à ce qu'un enseignement et une formation soient dispensés de manière régulière à tous les agents de l'immigration et au personnel employé dans les centres de détention d'immigrants, y compris aux prestataires de services de santé. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تنظيم دورات منتظمة لتثقيف وتدريب كافة الأفراد والموظفين المعنيين بالهجرة، بمن فيهم الموظفون الذين يقدمون الخدمات الصحية، والعاملون في مراكز احتجاز المهاجرين. |
| Il devrait également donner des précisions sur l'ampleur de la traite et des violences sexuelles, ainsi que sur la formation dispensée à tous les agents de l'État au sujet de la Convention. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تقدم مزيداً من المعلومات عن حالات الاتجار بالبشر والعنف الجنسي، وعن التدريب المقدَّم لجميع مسؤولي الدولة فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية. |
| A tous les agents: répondez. | Open Subtitles | كل العملاء يرسلوا تقرير بالحالة |