Le Mexique a lancé une invitation permanente à tous les mécanismes internationaux des droits de l'homme, régionaux ou universels, pour visiter le pays. | UN | توجه المكسيك دعوة دائمة ومفتوحة إلى جميع الآليات الدولية لحقوق الإنسان، إقليمية وعالمية، لزيارة البلد؛ |
Aussi a-t-il résolument appuyé la participation de Cuba à tous les mécanismes régionaux d'intégration, en vue de favoriser les échanges économiques et commerciaux, la coopération et le développement. | UN | لذا، أيدت بحزم انضمام كوبا إلى جميع الآليات التكامل الإقليمية تشجيعا على التبادلات الاقتصادية والتجارية والتعاون والتنمية. |
Il a également souligné que la Slovénie avait adressé une invitation permanente à tous les mécanismes des procédures spéciales. | UN | وأشار أيضاً إلى أن سلوفينيا قد وجهت دعوة مفتوحة إلى جميع آليات الإجراءات الخاصة. |
Elle l'a également invitée à adresser une invitation permanente à tous les mécanismes des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme. | UN | كما شجعتها سلوفينيا على أن توجه دعوة مفتوحة إلى جميع آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة. |
Aussi a-t-il résolument appuyé la participation de Cuba à tous les mécanismes régionaux d'intégration en vue de promouvoir les échanges économiques et commerciaux, la coopération et le développement. | UN | ودعمت بعزم مشاركة كوبا في جميع آليات التكامل الإقليمية من أجل تعزيز المبادلات الاقتصادية والتجارية، والتعاون، والتنمية. |
La Côte d'Ivoire adhère à tous les mécanismes de prévention et de gestion des conflits existants et entend s'impliquer entièrement dans toutes les initiatives prises en faveur de la paix et de la stabilité aux niveaux mondial, continental et régional. | UN | وكوت ديفوار طرف في جميع الآليات الحالية لمنع الصراع وإدارته، وتعتزم أن تشارك مشاركة كاملة في جميع المبادرات المتخذة لتعزيز السلام والاستقرار على الصعيد العالمي والقاري والإقليمي. |
Le Gouvernement a adressé une invitation permanente à tous les mécanismes thématiques de la Commission des droits de l'homme. | UN | وأصدرت الحكومة دعوة دائمة لكافة الآليات الموضوعية للجنة حقوق الإنسان. |
Le Mexique demeure ouvert à tous les mécanismes internationaux, régionaux et universels des droits de l'homme et reste pleinement convaincu que leur expérience et leur professionnalisme peuvent être mis à profit en vue de la consolidation du cadre des politiques publiques et de la mise en œuvre des obligations internationales. | UN | 25 - توجه المكسيك دعوة مفتوحة إلى جميع الآليات الدولية والإقليمية والعالمية لحقوق الإنسان. |
Il offre en outre une invitation permanente à tous les mécanismes internationaux des droits de l'homme, qui peuvent effectuer des missions dans le pays sans restriction aucune. | UN | وبالإضافة إلى ذلك وجهت كوستاريكا دعوة دائمة إلى جميع الآليات الدولية لحقوق الإنسان، حيث بإمكانها القيام بزيارات إلى البلد دون أي تقييد. |
Le Groupe de travail sur la détention arbitraire a effectué une visite au Mexique dans le cadre de l'invitation permanente que ce pays a adressée à tous les mécanismes thématiques de la Commission. | UN | زار الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي المكسيك استجابة للدعوة الدائمة التي وجهها هذا البلد إلى جميع الآليات الموضوعية التابعة للجنة حقوق الإنسان. |
Afin de prévenir efficacement la prolifération des armes de destruction massive, la Croatie a adhéré, ou est sur le point ou envisage d'adhérer, à tous les mécanismes internationaux pertinents. | UN | سعيا من كرواتيا لتحقيق منع انتشار أسلحة الدمار الشامل بصورة فعالة، انضمت أو أوشكت على الانضمام أو تدرس الانضمام إلى جميع الآليات الدولية ذات الصلة بالموضوع. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir communiquer la présente lettre à tous les mécanismes relatifs aux droits de l'homme et la faire distribuer comme document de l'Assemblée générale, au titre des points 62 et 110 de l'ordre du jour, et du Conseil de sécurité. | UN | وأكون ممتنا إذا ما عملتم على إحالة هذه الرسالة إلى جميع آليات حقوق اﻹنسان وتعميمها بوصفها وثيقة من وثائق الجمعية العامة، في إطار البندين ٦٢ و ١١٠ من جدول اﻷعمال، ومن وثائق مجلس اﻷمن. |
Le Groupe de travail sur la détention arbitraire a effectué une mission en République de Colombie en réponse à une invitation permanente adressée à tous les mécanismes thématiques du Conseil des droits de l'homme. | UN | قام الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي بزيارة إلى جمهورية كولومبيا بناءً على دعوة مفتوحة وجهت إلى جميع آليات مجلس حقوق الإنسان التي تُعنى بمواضيع معينة. |
Il a par ailleurs demandé à se rendre en Sierra Leone, un pays qui, bien qu'il ait adressé une invitation permanente à tous les mécanismes thématiques du Conseil des droits de l'homme, n'a pas encore répondu aux demandes du Groupe de travail. | UN | كما طلب الفريق العامل زيارة سيراليون، وهي بلد لم يردْ حتى تاريخه على طلب الفريق العامل على الرغم من أنه وجه دعوة رسمية مفتوحة إلى جميع آليات مجلس حقوق الإنسان الخاصة بمواضيع معينة. |
Parties Admissibilité à participer à tous les mécanismes de flexibilité prévus dans le Protocole de Kyoto | UN | أهلية المشاركة في جميع آليات المرونة المنصوص عليها في بروتوكول كيوتو |
Nous devons continuer de travailler pour faire en sorte que les pays qui, telle la République argentine, entendent s'engager à atteindre leurs propres objectifs puissent participer à tous les mécanismes prévus dans le cadre du système. | UN | وسنواصل العمل كي تتمكن بلدان، مثل جمهورية اﻷرجنتين، تحدوها رغبة في الالتزام باﻷهداف التي حددتها لنفسها، من المشاركة في جميع آليات النظام. |
Cela suppose l'adoption d'une nouvelle démarche qui permettrait aux pays de participer à tous les mécanismes institués par la Convention et le Protocole de Kyoto. | UN | وهذا يعني إيجاد سبيل جديد للتقدم في إطار الاتفاقية، سبيل يتيح للبلدان أن تشارك في جميع آليات الاتفاقية وفي بروتوكول كيوتو. |
Au niveau multilatéral, la Norvège participe à tous les mécanismes mis en place pour contrôler le commerce des armes et pour empêcher que des armes, et en particulier des armes de destruction massive, ne soient remises à des groupes terroristes. | UN | وعلى الصعيد المتعدد الأطراف، تشارك النرويج في جميع الآليات القائمة لمراقبة الاتجار بالأسلحة ومنع توريد أي أسلحة، ولا سيما أسلحة الدمار الشامل، إلى الجماعات الإرهابية. |
En participant à tous les mécanismes apparentés, ONU-Femmes donne à l'ensemble du système des Nations Unies de nouvelles occasions d'œuvrer stratégiquement en faveur de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes et de prendre en compte les droits et les besoins des femmes. | UN | كما جاءت مشاركتها في جميع الآليات ذات الصلة لتخلق فرصاًَ جديدة أمام منظومة الأمم المتحدة ككل من أجل العمل بطريقة استراتيجية على تعزيز مساواة الجنسين وتمكين المرأة، وللتصدي لإقرار حقوق المرأة وتلبية احتياجاتها. |
Le Gouvernement letton a également adressé une invitation permanente à tous les mécanismes thématiques de la Commission. | UN | أصدرت حكومة لاتفيا دعوة دائمة أيضاً لكافة الآليات الموضوعية للجنة حقوق الإنسان. |
17. Rendre plus systématique le recours à tous les mécanismes disponibles du droit international pour faire en sorte que les auteurs des crimes les plus graves doivent répondre de leurs actes; | UN | 17 - تعزيز الاستخدام المنتظم لكل الآليات المتاحة بموجب القانون الدولي بغية ضمان المساءلة عن أخطر الجرائم. |
La Rapporteuse spéciale sur les droits de l'homme des migrants s'est rendue en Espagne du 15 au 27 septembre 2003, en vertu de l'invitation permanente adressée par le Gouvernement espagnol à tous les mécanismes thématiques de la Commission des droits de l'homme. | UN | قامت المقررة الخاصة المعنية بحقوق الإنسان للمهاجرين بزيارة إلى إسبانيا في الفترة من 15 إلى 27 أيلول/سبتمبر 2003، بناء على الدعوة الدائمة الموجهة من حكومة إسبانيا إلى كافة الآليات المواضيعية للجنة حقوق الإنسان. |
Le gouvernement a réitéré son adhésion à tous les mécanismes des droits de l'homme qui n'étaient pas < < politisés > > . | UN | كما كررت الحكومة التزامها بجميع آليات حقوق الإنسان غير " المسيّسة " . |
e) D'allouer les ressources financières voulues à tous les mécanismes de coordination, de manière à assurer une coordination efficace entre les diverses institutions. | UN | (ﻫ) تخصيص الموارد المالية الملائمة لجميع آليات التنسيق، من أجل ضمان التنسيق الفعال بين مختلف المؤسسات. |
Il est indispensable de mobiliser des ressources suffisantes aux niveaux national et international ainsi que d'allouer des ressources nouvelles et additionnelles aux pays en développement en faisant appel à tous les mécanismes de financement qui existent pour la promotion de la femme. | UN | ومن اللازم تعبئة موارد كافية على الصعيدين الوطني والدولي، فضلا عن توفير موارد جديدة وإضافية للبلدان النامية من جميع آليات التمويل المتاحة لتعزيز النهوض بالمرأة. |