"à tous les travailleurs" - Translation from French to Arabic

    • لجميع العمال
        
    • على جميع العمال
        
    • على جميع العاملين
        
    • على كافة العمال
        
    • ليشمل جميع العمال
        
    • ليشمل جميع العاملين
        
    • لجميع العاملين في
        
    • الموجهة إلى العاملات
        
    • بحيث يشمل جميع العمال
        
    • إلى جميع العمال
        
    • لكل العمال
        
    • الذي يوفر لجميع العاملين
        
    • على العمال
        
    • تمتع جميع العمال
        
    • لكافة العمال
        
    < < garantit à tous les travailleurs une rémunération égale pour un travail de valeur égale > > . UN ' كفالة المساواة في معدلات الأجور لقاء العمل ذي القيمة المتساوية لجميع العمال`
    Le montant minimal de la rémunération du travail est une garantie donnée par l'État à tous les travailleurs. UN والحد الأدنى لأجر العمل ضمانة تمنحها الدولة لجميع العمال.
    Par le biais de l'homologation, les accords de base ou accords généraux seront applicables à tous les travailleurs d'un secteur d'activité. UN وتكون هذه الاتفاقات اﻷساسية أو العامة سارية، من خلال إجراء الموافقة، على جميع العمال في النشاط.
    La durée minimale du congé annuel est de quatre semaines de travail. La règle s'applique à tous les travailleurs. UN والحد الأدنى للإجازة المستحقة أربعة أسابيع؛ وينطبق ذلك على جميع العمال.
    Ces mesures sont applicables à tous les travailleurs en Suisse. UN وتسري هذه التدابير على جميع العاملين في سويسرا.
    Les mesures de précaution susmentionnées s'ajoutent à la protection générale assurée à tous les travailleurs. UN كما أن تدابير الحماية المشار إليها أعلاه هي تدابير تضاف إلى الحماية العامة المكفولة لجميع العمال.
    Cela signifie également une politique d'emploi qui permet à tous les travailleurs d'avoir pleinement accès aux possibilités de création de revenu. UN ويعني أيضا عمالة كافية، حيث يتاح لجميع العمال الوصول التام إلى فرص توليد الدخل.
    :: Le Conseil du Fonds d'assurance du sucre, qui fournit une compensation à tous les travailleurs agricoles, lorsque l'île est frappée par une cyclone grave; UN مجلس صندوق تأمين السكر الذي يقدم تعويضاً لجميع العمال الزراعيين، عندما يضرب إعصار حلزوني قوي الجزيرة.
    La délégation a mentionné que l'accès à des mécanismes de résolution des conflits est un droit garanti à tous les travailleurs. UN وذكر الوفد أن إمكانية اللجوء إلى آليات تسوية المنازعات حق مكفول لجميع العمال.
    Prestations vieillesse: depuis la réforme des retraites adoptée en 2005, les pensions de retraite sont versées à tous les travailleurs à partir de 65 ans qui ont cotisé au minimum pendant vingt ans. UN إعانات الشيخوخة: عملاً بإصلاح المعاشات التقاعدية في عام 2005، تُدفع المعاشات التقاعدية لجميع العمال في سن 65 عاماً ممن سددوا اشتراكات لمدة عشرين سنة على الأقل.
    Normes internationales du travail applicables à tous les travailleurs, y compris aux gens de mer UN معايير العمل الدولية المطبقة على جميع العمال بمن فيهم البحارة
    La législation luxembourgeoise sur le droit du travail s'applique de manière égalitaire et non discriminatoire à tous les travailleurs sur le territoire luxembourgeois. UN ويسري تشريع لكسمبرغ المتعلق بقانون العمل بطريقة متساوية ودون تمييز على جميع العمال الموجودين في إقليم لكسمبرغ.
    iii) La règle à travail égal salaire égal s'applique à tous les travailleurs, indépendamment de la race, du sexe ou de la nationalité; UN تنطبق قاعدة `الأجر المتساوي عن العمل المتساوي` على جميع العمال بغض النظر عن العرق أو الجنس أو الجنسية؛
    Ces droits s'appliquent également à tous les travailleurs migrants sans exception. UN وتنطبق هذه الحقوق أيضا على جميع العمال المهاجرين دون استثناء.
    De même, l'article 4 du règlement sur l'assurance sociale souligne que ses dispositions s'appliquent à tous les travailleurs sans discrimination aucune fondée sur la nationalité, le sexe ou l'âge. UN وأكدت المادة الرابعة من نظام التأمينات الاجتماعية على المساواة في تطبيقه على جميع العمال دون أي تمييز في الجنسية أو الجنس أو السن.
    86. Le régime des salaires minima s'applique à tous les travailleurs du secteur privé, agricole et non agricole. UN 86- وينطبق نظام الأجور الدنيا على جميع العاملين في القطاع الخاص، الزراعي وغير الزراعي على السواء.
    L'ordonnance n'établit pas de distinction entre les hommes et les femmes et ses dispositions sont applicables à tous les travailleurs. UN ولم يميز القرار بين العامل والعاملة وتسري أحكامه على جميع العاملين.
    Les dispositions législatives concernant les précautions à prendre en matière de sécurité et de santé au travail s'appliquent à tous les travailleurs et à tous les lieux de travail employant un ou plusieurs salariés; UN تسري أحكام التشريعات المتعلقة باحتياطات العمل والصحة والسلامة المهنية على كافة العمال وأماكن العمل التي تستخدم عاملا فأكثر؛
    191. Il n'existe en Argentine aucun facteur qui empêche d'étendre à tous les travailleurs le bénéfice du principe de la juste rémunération. UN ١٩١- وليس في جمهورية اﻷرجنتين أي شيء ظاهر يعوق تمديد مبدأ المكافأة العادلة ليشمل جميع العمال.
    Le Troisième Plan quinquennal vise à étendre la couverture des assurances sociales à tous les travailleurs de l'administration d'État et à ceux des secteurs public, mixte et privé. UN 101- وتسعى الخطة الخمسة الثالثة إلى نشر مظلة التأمينات الاجتماعية ليشمل جميع العاملين في كافة وحدات الجهاز الإداري للدولة والقطاعين العام والمختلط ومؤسسات القطاع الخاص.
    Il me paraît important d'insister tout particulièrement sur ce point en cette deuxième Journée mondiale de l'aide humanitaire, dédiée à tous les travailleurs humanitaires, et notamment à ceux qui ont donné leur vie pour aider autrui. UN وأود على وجه الخصوص أن أشدد على تلك النقطة اليوم، وهو اليوم العالمي الثاني للعمل الإنساني، الذي يكرس لجميع العاملين في مجال الإغاثة، بمن فيهم من جادوا بأرواحهم بينما كانوا يساعدون الآخرين.
    135. Répondant à une demande d'information concernant la main-d'oeuvre temporaire féminine, la représentante a indiqué que les politiques générales applicables à tous les travailleurs agricoles garantissaient la limitation des heures de travail et des conditions de travail minimums. UN ١٣٥- في أعقاب طلب معلومات عن العاملات المؤقتات، قالت الممثلة إن السياسات العامة الموجهة إلى العاملات الزراعيات تضمن تحديد ساعات العمل وشروط العمل اﻷساسية.
    Le Comité recommande énergiquement que l'État partie assouplisse les restrictions imposées au droit de grève et élargisse le droit de s'affilier à un syndicat à tous les travailleurs, y compris les travailleurs migrants, conformément à l'article 8 du Pacte. UN 211- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بشدة بأن تزيل القيود المفروضة على الحق في الإضراب وتوسع نطاق الحق في الانضمام إلى نقابات العمال بحيث يشمل جميع العمال بمن فيهم العمال المهاجرون، تمشياً مع المادة 8 من العهد.
    Il s'agit de programmes de formation qui traitent de questions en rapport avec le développement humain et s'adressent à tous les travailleurs du pays quel que soit leur niveau professionnel ou d'instruction ou leur rang hiérarchique. UN هذه البرامج برامج تدريبية على موضوعات للتنمية الإنسانية وموجَّهة إلى جميع العمال في البلد بغض النظر عن مركزهم المهني أو التعليمي أو التراتبي.
    Il demande à l'État partie de faire savoir que le droit du travail est applicable à tous les travailleurs, indépendamment de leur statut migratoire. UN كما توصي بأن تقوم الدولة الطرف بالتوعية بقوانين العمل النافذة لكل العمال بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين.
    Elle a également adopté une loi garantissant un salaire minimum à tous les travailleurs. UN كما سنت قانون الحد الأدنى للأجور الذي يوفر لجميع العاملين حدا أدنى من الأجور بتقريره حدا أدنى للأجور في كافة قطاعات الاقتصاد.
    De 55 à 57 % de la population active de la Norvège est syndiquée ; toutefois, les conditions de rémunération et les conditions de travail d'une fraction encore plus importante des travailleurs sont déterminées par des conventions collectives, étant entendu que les employeurs liés par une convention collective l'appliquent à tous les travailleurs, syndiqués ou non. UN 72- ويشكل أعضاء نقابات العمال نسبة تتراوح بين 55 و57 في المائة من مجموع قوة العمل النرويجية، ولكن مستويات الأجور وشروط العمل الخاصة بعدد أكبر من العمال تحدد على أساس اتفاقات جماعية، ذلك لأن أصحاب العمل الملزمين باتفاق جماعي يطبقون الاتفاق على العمال المنظمين وغير المنظمين في إطار النقابات.
    Garantir à tous les travailleurs migrants un niveau de vie suffisant, y compris une alimentation, un approvisionnement en eau, un habillement et un logement adéquats. UN 86- ضمان تمتع جميع العمال المهاجرين بمستوى معيشي ملائم، بما في ذلك ما يلائم من غذاء ومياه وملبس ومسكن.
    Il lui recommande aussi de veiller à ce que le niveau de ce salaire soit régulièrement réexaminé et à ce que son montant soit suffisant pour permettre à tous les travailleurs et aux membres de leur famille d'avoir un niveau de vie décent. UN وهي توصي أيضاً الدولة الطرف بأن تكفل إعادة النظر بصورة دورية في مستوى الأجر الأدنى الوطني هذا وبأن تحدده في مستوى كافٍ يوفر لكافة العمال ولأسرهم مستوى معيشيّاً كافياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more