"à toutes les régions du monde" - Translation from French to Arabic

    • في جميع مناطق العالم
        
    • لجميع مناطق العالم
        
    • على جميع مناطق العالم
        
    • ترد من جميع أنحاء العالم
        
    • لتشمل جميع مناطق العالم
        
    • من جميع مناطق العالم
        
    • جميع المناطق في العالم
        
    • العالم ومناطقه
        
    De nos jours, le réseau du trafic illicite s'est étendu à toutes les régions du monde. UN وفي الوقت الحاضر، انتشرت شبكة الاتجار غير المشروع بالمخدرات في جميع مناطق العالم.
    Dans cette perspective, il faudra disposer d'une palette de moyens, englobant toutes les sources d'énergie et utiliser l'énergie nucléaire de manière responsable, pour permettre à toutes les régions du monde d'avoir accès à des ressources énergétiques et électriques durables. UN ومن هذا المنظور، سيتطلب الأمر توفير حافظة متنوعة تشمل جميع مصادر الطاقة، ولا سيّما الاستخدام المسؤول للطاقة النووية، لإتاحة إمكانية الوصول إلى الموارد المستدامة للطاقة والكهرباء في جميع مناطق العالم.
    Dans cette perspective, il faudra disposer d'une palette de moyens, englobant toutes les sources d'énergie et utiliser l'énergie nucléaire de manière responsable, pour permettre à toutes les régions du monde d'avoir accès à des ressources énergétiques et électriques durables. UN ومن هذا المنظور، سيتطلب الأمر توفير حافظة متنوعة تشمل جميع مصادر الطاقة، ولا سيّما الاستخدام المسؤول للطاقة النووية، لإتاحة إمكانية الوصول إلى الموارد المستدامة للطاقة والكهرباء في جميع مناطق العالم.
    Le Conseil doit être élargi et la transparence de ses méthodes de travail renforcée afin de rendre compte des nouvelles réalités politiques et d'assurer à toutes les régions du monde une représentation géographique équitable. UN فمجلس الأمن بحاجة إلى توسيع عضويته وجعل أساليب عمله أكثر شفافية كيما يعبِّر عن الواقع السياسي الجديد، ويتيح تمثيلا جغرافيا متساويا لجميع مناطق العالم.
    Toutefois, sa disposition principale relative à l'indivisibilité de la sécurité est un principe universel, qui est applicable à toutes les régions du monde et correspond pleinement à l'esprit et à la lettre de la Charte des Nations Unies. UN ومع ذلك، فإن أهم بنودها المتعلق بعدم قابلية الأمن للتجزئة هو مبدأ عالمي ينطبق على جميع مناطق العالم ويتسق تماما مع ميثاق الأمم المتحدة نصا وروحا.
    72. Les 24 États parties qui n'avaient fourni aucune information au titre du suivi au 14 mai 2010 appartenaient à toutes les régions du monde. UN 72- ومن أصل 24 دولـة طرف لم تقدم أي معلومـات في إطار إجراء المتابعة اعتباراً من 14 أيار/مايو 2010، جاءت الدول التي لم ترد من جميع أنحاء العالم.
    Il existe maintenant un besoin urgent d'élargir la portée de la maîtrise des armements et des autres démarches d'édification de la confiance afin de l'étendre à toutes les régions du monde. UN وهناك اﻵن حاجة ملحة إلى توسيع نطاق تحديد اﻷسلحة وغيره من مساعي بناء الثقة لتشمل جميع مناطق العالم.
    Dans cette perspective, il faudra disposer d'une palette de moyens, englobant toutes les sources d'énergie ainsi que l'utilisation responsable de l'énergie nucléaire, pour permettre à toutes les régions du monde d'avoir accès à des ressources énergétiques et électriques durables. UN ومن هذا المنظور، سيتطلب الأمر توفير حافظة متنوعة تشمل جميع مصادر الطاقة، وخاصة الاستخدام المسؤول للطاقة النووية، لإتاحة إمكانية الوصول إلى الموارد المستدامة للطاقة والكهرباء في جميع مناطق العالم.
    Dans cette optique, il faudra que l'on dispose d'une palette de moyens, englobant toutes les sources d'énergie et en particulier l'utilisation responsable de l'énergie nucléaire, pour permettre à toutes les régions du monde d'avoir accès à des ressources énergétiques et électriques durables. UN ومن هذا المنظور، سيلزم توفير تشكيلة واسعة تشمل جميع مصادر الطاقة، ويجب بوجه خاص استخدام الطاقة النووية على نحو مسؤول، لإتاحة فرص الحصول على موارد الطاقة والكهرباء المستدامة في جميع مناطق العالم.
    Dans cette perspective, il faudra que l'on dispose d'une palette de moyens, englobant toutes les sources d'énergie ainsi que l'utilisation responsable de l'énergie nucléaire, pour permettre à toutes les régions du monde d'avoir accès à des ressources énergétiques et électriques durables. UN ومن هذا المنظور، سيلزم توفير حافظة متنوعة تشمل جميع مصادر الطاقة، ولا سيما الاستخدام المسؤول للطاقة النووية، لإتاحة الوصول إلى موارد الطاقة والكهرباء المستدامة في جميع مناطق العالم.
    La torture existait dans plus de 100 pays appartenant à toutes les régions du monde, et l'ampleur du problème justifiait que le Sous-Comité dispose d'une certaine liberté d'action pour obtenir le concours des Etats qui refusaient de coopérer ou qui n'apportaient pas les améliorations recommandées. UN وأضافت أن التعذيب يمارس في أكثر من مائة بلد في جميع مناطق العالم وأن نطاق المشكلة يبرر منح اللجنة الفرعية بقدر من حرية التصرف لتشجيع التعاون من جانب الدول اﻷطراف التي ترفض التعاون أو تنفيذ التحسينات الموصى بها.
    :: Selon des études provenant de nombreux pays appartenant à toutes les régions du monde, 80 % à 98 % des enfants subissent des châtiments corporels à la maison, le tiers ou davantage subissant des châtiments corporels sévères infligés à l'aide d'instruments; UN - وتشير دراسات من عدة بلدان في جميع مناطق العالم أن ما يتراوح بين 80 إلى 98 في المائة من الأطفال يعانون من العقوبة البدنية في منازلهم مع معاناة الثلث أو أكثر من العقوبة البدنية القاسية الناتجة عن استخدام أدوات.
    L'Instance permanente recommande au PNUD d'organiser des initiatives régionales sur les populations autochtones et d'étendre le programme de renforcement des droits de l'homme à toutes les régions du monde, et donc l'ensemble des pays de chaque région, avec un coordonnateur régional autochtone, comme c'est le cas en Asie. UN 131- يوصي المنتدى بأن ينشئ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مبادرات إقليمية معنية بالشعوب الأصلية وأن يواصل تعزيز برنامجه المتعلق بحقوق الإنسان في جميع مناطق العالم تشمل جميع البلدان في كل منطقة مع منسق من الشعوب الأصلية كما هو الأمر في آسيا.
    124. Toute intervention présuppose la levée des obstacles à la diffusion et au transfert des techniques, la mobilisation des ressources financières, l'aide au renforcement des capacités dans les pays en développement et d'autres formes d'assistance pour faciliter les changements d'attitude et donner les moyens techniques à toutes les régions du monde. UN ١٢٤ - وتتوقف إجراءات التخفيف على خفض الحواجز أمام نشر التكولوجيا ونقلها، وتعبئة الموارد المالية، ودعم بناء القدرات في البلدان النامية، والنهج اﻷخرى للمساعدة في تنفيذ التغيرات السلوكية واستغلال الفرص التكنولوجية في جميع مناطق العالم.
    La proposition tend à élargir le Conseil et à créer des catégories additionnelles de membres permanents et de membres non permanents. L'accent est mis en particulier sur la nécessité d'assurer une représentation régionale afin de permettre à toutes les régions du monde d'être représentées comme il convient. UN والمقترح هو توسيع عضوية المجلس وإنشاء فئات إضافية من العضوية، الدائمة وغير الدائمة، وتم التشديد بوجه خاص على ضرورة اللجوء إلى التمثيل اﻹقليمي كطريقة لضمان التمثيل الصحيح لجميع مناطق العالم.
    Les membres du Conseil se sont en outre déclarés satisfaits du site Web de l'Institut, et en particulier du fait qu'il était multilingue et se prêtait bien au partage d'informations, ce qui permettait de rendre des informations importantes sur les questions liées à la parité des sexes accessibles à toutes les régions du monde. UN 23 - وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن ارتياحهم تجاه موقع المعهد على الشبكة العالمية، ولا سيما نهجه القائم على تعدد اللغات وتبادل المعلومات، مما يتيح لجميع مناطق العالم الحصول على معلومات مهمة بشأن المسائل الجنسانية.
    Le débat relatif à l'autonomie était à son avis utile et contribuait grandement aux travaux du Groupe de travail portant sur la nécessité d'apporter à la question des droits des minorités des réponses politiques, susceptibles en particulier de s'appliquer également à toutes les régions du monde. UN وهو يرى أن المناقشة الجارية بشأن الحكم الذاتي مفيدة وتسهم إسهاماً رئيسياً في مناقشة الفريق العامل بشأن ضرورة إيجاد حلول سياسية لحالات حقوق الأقليات، خاصة عند تطبيقها تطبيقاً متساوياً على جميع مناطق العالم.
    Le Département sait bien qu'il existe des différences considérables entre les régions et qu'il est impossible d'appliquer efficacement un seul modèle à toutes les régions du monde et a donc l'intention d'adapter le concept de régionalisation de façon à tenir compte de la multiplicité des caractéristiques géographiques et culturelles de chaque région. UN 53 - تسلم الإدارة بوجود فوارق كبيرة فيما بين المناطق، وبأنه لا يوجد من ثم نموذج وحيد يمكن أن يطبق بنجاح على جميع مناطق العالم. وتعتزم الإدارة أن تكيف مفهوم الهيكلة الإقليمية ليتناسب مع الخصائص الجغرافية والثقافية المختلفة لكل منطقة.
    Les 24 États parties qui n'avaient fourni aucune information au titre du suivi au 14 mai 2010 appartenaient à toutes les régions du monde. UN 72 - ومن أصل 24 دولـة طرف لم تقدم أي معلومـات في إطار إجراء المتابعة اعتباراً من 14 أيار/مايو 2010، جاءت الدول التي لم ترد من جميع أنحاء العالم.
    La création des zones exemptes d'armes nucléaires sur la base d'arrangements librement conclus entre les États de la région concernée et l'extension de ces zones à toutes les régions du monde contribueront de manière significative à la paix et à la sécurité internationales. UN وإنشاء مناطق خالية مــن اﻷسلحة النووية على أساس ترتيبات تدخل فيها دول المنطقة المعنية بمحض إرادتها، ومد نطاق هذه المناطق لتشمل جميع مناطق العالم سيسهمان إسهاما ملموسا في السلم واﻷمن الدوليين.
    14. Le commerce mondial de biens et de services a considérablement augmenté au cours des 30 dernières années, mais cette augmentation n'a pas profité à toutes les régions du monde. UN ١٤ - وذكر أنه على الرغم من الزيادة الكبيرة في التجارة العالمية في السلع والخدمات خلال السنوات الثلاثين الماضية، فلم تستفد تمتع جميع المناطق في العالم من هذه الزيادة.
    Ce principe s'applique évidemment à tous les États et à toutes les régions du monde. UN وهذا المبدأ ينطبق بالطبع على كل دول العالم ومناطقه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more