"à un élargissement" - Translation from French to Arabic

    • إلى توسيع
        
    • إجراء توسيع
        
    • أمام توسيع
        
    • تؤيد توسيع
        
    Le volume sans cesse croissant du travail de l'ONU et la nécessité de refléter adéquatement l'augmentation du nombre de ses Membres ont abouti à un élargissement périodique des organes principaux du système des Nations Unies. UN لقد أدى تزايد عبء العمل الذي تقوم به اﻷمم المتحدة بصفة دائمة وضرورة انعكاس الزيادة العددية في عضويتها على نحو مناسب إلى توسيع اﻷجهزة الرئيسية لمنظومة اﻷمم المتحدة من حين ﻵخر.
    L'idée est de parvenir à un élargissement très représentatif et non pas au coup par coup. UN والهدف هو التوصل إلى توسيع عريض القاعدة بدلا من التوسيع المجزأ.
    La Malaisie estime que la communauté internationale et les Nations Unies doivent tout mettre en œuvre pour que cette agression unilatérale commise par Israël ne conduise pas à un élargissement du conflit dans la région. UN وترى ماليزيا أنه ينبغي للمجتمع الدولي والأمم المتحدة بذل كل الجهود اللازمة لكفالة ألا يؤدي هذا العمل العدواني الأحادي الجانب الذي قامت به إسرائيل إلى توسيع نطاق النزاع في المنطقة.
    Ma délégation voudrait dire à cet égard qu'Antigua-et-Barbuda est favorable à un élargissement raisonnable du Conseil de sécurité pour refléter les nouvelles réalités. UN وفي هذا المجال يود وفدي أن يذكر أن انتيغوا وبربودا تؤيد إجراء توسيع طيع لمجلس اﻷمن حتى يعبر عن الحقائق الجديدة.
    La déclaration de principes ouvrirait également la voie à un élargissement de la vie politique au Darfour après sa signature. UN كما ينبغي أن يفتح الإعلان السبل أمام توسيع نطاق العملية السياسية في دارفور إلى ما بعد توقيعه.
    D'autre part, le sentiment qui dominait au cours des négociations était qu'une solide majorité des délégations étaient favorables à un élargissement des deux catégories de membres. UN ومن ناحية أخرى، كان الشعور في هذه الهيئة هو أن هناك أغلبية كبيرة من الوفود كانت خلال المفاوضات تؤيد توسيع كلتا الفئتين.
    La Malaisie estime que la communauté internationale, en particulier l'Organisation des Nations Unies, devrait tout faire pour que cette agression unilatérale orchestrée par Israël ne conduise pas à un élargissement du conflit dans la région. UN وترى ماليزيا أن على المجتمع الدولي، والأمم المتحدة بصورة خاصة، بذل ما في وسعهما من جهود لكفالة ألا يؤدي هذا العمل الهجومي المنفرد من جانب إسرائيل إلى توسيع رقعة النزاع في المنطقة.
    La Malaisie estime que la communauté internationale, en particulier l'Organisation des Nations Unies, devrait tout faire pour que cette agression unilatérale orchestrée par Israël ne conduise pas à un élargissement du conflit dans la région. UN وترى ماليزيا أن على المجتمع الدولي، والأمم المتحدة بصورة خاصة، بذل ما في وسعهما من جهود لكفالة ألا يؤدي هذا العمل الهجومي المنفرد من جانب إسرائيل إلى توسيع رقعة النزاع في المنطقة.
    Par exemple, il y a de nombreux domaines où, grâce à la coopération internationale, on aboutit à une répartition plus rationnelle des ressources mondiales ou à un élargissement du marché mondial. UN فعلى سبيل المثال، ثمة العديد من الميادين التي يؤدي التعاون الدولي فيها إلى زيادة الكفاءة في تخصيص الموارد العالمية أو إلى توسيع السوق العالمية.
    Nous ne saurions terminer notre propos sans réitérer notre espoir de voir la réforme du Conseil de sécurité aboutir à brève échéance à un élargissement conséquent de sa composition; un élargissement qui fasse droit aux revendications légitimes du continent africain. UN ولا يمكننا أن نختتم بياننا بدون أن نكرر، مرة أخرى، أملنا في أن يحرز إصلاح مجلس الأمن قريبا نتيجة ناجحة، ويؤدي إلى توسيع عضوية المجلس بطريقة تحترم المطالب المشروعة للقارة الأفريقية.
    En même temps, nous pensons que toute réforme raisonnable du Conseil de sécurité devrait aboutir à un élargissement de sa composition dans les catégories tant des membres permanents que des membres non permanents, et devrait rendre cet organe plus équitable. UN وفي الوقت ذاته، نعتقد أن أي إصلاح معقول لمجلس الأمن ينبغي أن يؤدي إلى توسيع عضويته في كلا فئتي العضوية الدائمة وغير الدائمة وإلى جعله أكثر عدلا.
    Les recommandations du Conseil de coordination du programme et de l'Équipe spéciale mondiale ont conduit à un élargissement des critères d'utilisation des FAP. UN 31 - وأفضـت توصيات مجلس تنسيق البرنامج وفريـق العمل العالمـي إلى توسيع معايـيـر الاستفادة من صندوق التعجيل بالبرامج.
    Si la libéralisation du commerce et la plus grande mobilité des capitaux accélèrent l'introduction dans les pays en développement de technologies de pointe, et si la mise en oeuvre de ces technologies exige une main-d'oeuvre ayant une formation spéciale, l'augmentation de la demande de main-d'oeuvre qualifiée pourrait conduire à un élargissement des disparités de salaire. UN فإذا كان تحرير التجارة هو وزيادة حركية رؤوس اﻷموال يعجﱢلان باﻷخذ في البلدان النامية بالتكنولوجيا التي تمثل أفضل الممارسات، وإذا كان استخدام هذه التكنولوجيا يتطلب عاملين مدرﱠبين تدريباً خاصاً، فإن الزيادة في الطلب على العمالة الماهرة قد يؤدي إلى توسيع نطاق الفجوة في اﻷجور.
    85. Le représentant du Secrétariat a déclaré qu'un certain nombre de mesures avaient été prises au cours de l'année écoulée pour réduire la consommation de papier, grâce en partie à un élargissement de l'accès au système à disques optiques. UN ٥٨ - وذكر ممثل اﻷمانة العامة أن عددا من الخطوات قد اتخذ في غضون السنة الماضية لخفض المادة المطبوعة، ويرجع الفضل في ذلك جزئيا إلى توسيع نطاق فرص الوصـول إلى نظـام القـرص البصـري.
    85. Le représentant du Secrétariat a déclaré qu'un certain nombre de mesures avaient été prises au cours de l'année écoulée pour réduire la consommation de papier, grâce en partie à un élargissement de l'accès au système à disques optiques. UN ٥٨ - وذكر ممثل اﻷمانة العامة أن عددا من الخطوات قد اتخذ في غضون السنة الماضية لخفض المادة المطبوعة، ويرجع الفضل في ذلك جزئيا إلى توسيع نطاق فرص الوصـول إلى نظـام القـرص البصـري.
    Nous souscrivons évidemment à la déclaration faite la semaine dernière par l'Ambassadeur de la Serbie au nom du groupe informel des États observateurs, dans laquelle nous avons tous appelé à un élargissement de la Conférence du désarmement et à la désignation, pour l'année prochaine, d'un coordonnateur spécial sur l'élargissement de la composition de la Conférence. UN ونحن نؤيد بالطبع بيان المجموعة غير الرسمية من الدول المراقبة الذي أدلى به الأسبوع الماضي سفير صربيا، والذي دَعوْنا فيه معاً إلى توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح وتعيين منسِّق خاص معني بهذه المسألة في العام المقبل.
    Nous réitérons notre appel à un élargissement du nombre de membres permanents et non permanents du Conseil de sécurité, pour tenir compte des réalités géopolitiques du monde actuel. UN ونكرر دعوتنا إلى توسيع العضوية في مجلس الأمن بفئتيها الدائمة وغير الدائمة، بطريقة تأخذ في الاعتبار حقائق الواقع الجغرافية - السياسية لعالم اليوم.
    Dans ce contexte, nous accordons une grande importance à un élargissement significatif de la Conférence du désarmement de Genève alors, précisément, que des discussions de fond ont lieu actuellement sur les questions de désarmement et de la non-prolifération. UN وفي هذا الصدد، نعلق أهمية فائقة على إجراء توسيع كبير في عضوية مؤتمر نزع السلاح في جنيف، خاصة في الوقت الذي تجري فيه مفاوضات مستفيضة بشأن مسائل نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Les Pays-Bas sont favorables à un élargissement modeste du Conseil de sécurité, mais en imposant une limite au droit de veto afin de ne pas nuire à l'efficacité du processus de décision du Conseil. UN وتؤيد هولندا إجراء توسيع متواضع لمجلس الأمن، ولكن مع الحد من حق النقض، حتى لا يقوض فعالية عملية صنع القرار في المجلس.
    Voilà pourquoi nous sommes favorables à un élargissement plus modeste du Conseil. UN ولهذا السبب نؤيد إجراء توسيع طفيف لعضوية المجلس.
    On a noté que, bien qu'elle donne un pouvoir discrétionnaire au tribunal jugeant l'affaire, elle pouvait également ouvrir la voie à un élargissement arbitraire du champ d'application des exceptions. UN وأوضح أن تلك الصياغة، وإن كانت تسمح للمحكمة التي تنظر في النزاع بممارسة سلطتها التقديرية في إصدار الحكم، إلا أنها تفتح المجال أمام توسيع تطبيق الاستثناءات بشكل تعسفي.
    Il est clair que la majorité des pays est favorable à un élargissement du Conseil de sécurité, dans la catégorie aussi bien des membres permanents que des membres non permanents. UN ومن الواضح أن أغلبية البلدان تؤيد توسيع عضوية مجلس الأمن في كلتا فئتي العضوية الدائمة وغير الدائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more