Nous devrions ensuite convoquer une séance officieuse de la Commission du désarmement en vue de parvenir à un accord à cet égard. | UN | وعندئذ، ينبغي أن نعقد اجتماعا غير رسمي لهيئة نزع السلاح من أجل التوصل إلى اتفاق في هذا الشأن. |
Nous félicitons le Secrétaire général de ses efforts pour entretenir la bonne volonté politique qui sera essentielle si nous voulons parvenir à un accord à Bali. | UN | إننا نهنئ الأمين العام بجهوده في تنمية الإرادة السياسية التي ستكون أساسية إن كان لنا أن نتوصل إلى اتفاق في بالي. |
Cependant, en parvenant à un accord à Kyoto, la communauté internationale pouvait poser un premier jalon appréciable en vue de promouvoir des politiques de protection du climat pour le XXIe siècle. | UN | بيد أنه يمكن للمجتمع الدولي، بالتوصل إلى اتفاق في كيوتو، أن يتخذ خطوة أولى واضحة تجاه تعزيز سياسات حماية المناخ من أجل القرن الحادي والعشرين. |
Les pourparlers informels ont repris par la suite mais n'avaient pas encore abouti à un accord à la date du présent rapport. | UN | ومع أن المحادثات غير الرسمية استؤنفت فيما بعد، إلا أنه لم يكن قد جرى التوصل إلى اتفاق حتى لحظة إعداد هذا التقرير. |
Si les parties parviennent à un accord à Lusaka pendant cette période, j'enverrai immédiatement une mission de reconnaissance en Angola pour pouvoir mettre au point de nouvelles recommandations destinées au Conseil. | UN | واذا ما تم التوصل الى اتفاق في لوساكا خلال تلك الفترة، سأقوم على الفور بإيفاد بعثة استطلاعية الى أنغولا من أجل إعداد توصيات إضافية وتقديمها الى المجلس. |
Dans son domaine de compétence, il est chargé de traiter des questions dont il est saisi et de parvenir à un accord à leur sujet sans préjudice de l’autorité du CAC lui-même. | UN | وتقع على كاهل هذه اللجنة، في مجال اختصاصها، مسؤولية معالجة المسائل التي تعرض عليها وإقرارها، دون المساس بسلطة لجنة التنسيق اﻹدارية نفسها. |
Nous manquons en effet de temps, et si nous voulons parvenir à un accord à Copenhague, nous devons agir sans tarder. | UN | فالوقت يداهمنا فعلا، وإذا كنا نريد التوصل إلى اتفاق في كوبنهاغن، فيتعين علينا اتخاذ الإجراءات في الوقت المناسب. |
Nous sommes résolus à faire tout ce qui est en notre pouvoir pour parvenir à un accord à Copenhague. | UN | ونحن مصممون على القيام بكل ما في وسعنا لضمان التوصل إلى اتفاق في كوبنهاغن. |
Le Bangladesh se réjouit à cet égard que les parties soient parvenues à un accord à Charm el-Cheikh, et émet l'espoir qu'un cadre de paix juste, durable et complet pourra être établi afin que le peuple palestinien puisse exercer son droit légitime. | UN | إن بنغلاديش مغتبطة في هذا الصدد لتوصل الأطراف إلى اتفاق في شرم الشيخ، وتأمل أن يتسنى وضع إطار لسلام عادل ودائم وكامل حتى يتمكن الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه المشروع. |
Dans le prolongement des progrès faits depuis l'an dernier, nous sommes désireux de parvenir à un accord à l'OCDE, d'ici à la fin de l'année, sur une recommandation qui remplisse le mandat d'Okinawa. | UN | وبناءً على التقدم المحرز منذ العام الماضي، نتعهد بالوصول إلى اتفاق في إطار منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي قبل نهاية العام الحالي بشأن وضع توصية للاضطلاع بولاية أوكيناوا. |
Ma délégation pense que, grâce à ce dynamisme dont il ne se départit pas, nous aboutirons à un accord à la seizième session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, à Cancún. | UN | ويرى وفد بلدي أن تلك الريادة المستمرة سوف تؤدي إلى اتفاق في المؤتمر السادس عشر لأطراف اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، الذي سيعقد في كانكون. |
Plus de 50 % des articles ont retenu les messages clefs de l'ONU, notamment quant à la nécessité de parvenir à un accord à Copenhague. | UN | وتناول ما يزيد على 50 في المائة من التغطية الإعلامية الرسائل الرئيسية للأمم المتحدة، لا سيما ما يتعلق بضرورة التوصل إلى اتفاق في كوبنهاغن. |
Le CPC n'est pas parvenu à un accord à sa vingt-neuvième session. | UN | 9 - بيد أن لجنة البرنامج والتنسيق لم تستطع التوصل إلى اتفاق في هذا الشأن في دورتها التاسعة والعشرين. |
Étant donné toutefois la multiplicité et les incidences importantes des recommandations du Groupe, l'Assemblée générale n'avait pu parvenir à un accord à sa soixante et unième session dans le contexte de ces consultations. | UN | على أنه بالنظر إلى عدد توصيات الفريق واتساع مداها لم تستطع الجمعية العامة في دورنها الحادية والستين أن تتوصل إلى اتفاق في إطار هذه المشاورات. |
35. La crise économique ne doit pas empêcher de parvenir à un accord à Copenhague. | UN | 35 - وأردف قائلا إن الأزمة الاقتصادية ينبغي ألا تمنع التوصل إلى اتفاق في كوبنهاغن. |
J'espère que nous aurons discuté de tous les aspects du projet de texte et que nous serons parvenus à un accord à maints égards sur l'option la plus adéquate. | UN | 16 - وإنني أتوقع أن نكون قد ناقشنا مشروع النص بالكامل، وأن نكون قد توصلنا إلى اتفاق في حالات عدة بشأن الخيار الأنسب. |
Nous devons savoir tirer parti des progrès réalisés cette année dans l'examen de ces mesures, notamment les propositions de leur officialisation, pour pouvoir rapidement identifier des domaines de consensus qui nous permettront de parvenir à un accord à cet égard. | UN | ويجــب أن نتمكن من الاستفادة من التقدم الذي أحرز خلال هــذه السنة في مناقشة هذه التدابير، بما في ذلك المقترحات المتعلقة بإعطائها الطابع الرسمي، من أجل التعرف على وجه السرعة على مجالات التوافق في اﻵراء التي تمكننا من التوصل إلى اتفاق في هذا الصدد. |
Parvenir à un accord à la prochaine Conférence des parties, qui se tiendra au Mexique en décembre 2010, reste donc un grand défi. | UN | ولذلك فإن التوصل إلى اتفاق في مؤتمر الأطراف المقبل المقرر عقده في المكسيك في كانون الأول/ديسمبر 2010 لا يزال يشكل تحديا كبيرا. |
4. Si la Conférence n'est pas parvenue à un accord à l'expiration du délai d'ajournement, un vote a lieu et les décisions sont prises à la majorité des deux tiers des représentants présents et votants, étant entendu que cette majorité comprend au moins la majorité des États participant à la Conférence. | UN | 4- إذا لم يصل المؤتمر إلى اتفاق حتى نهاية فترة الإرجاء، يجري التصويت وتُتخذ القرارات بأغلبية ثلثي الممثلين الحاضرين والمصوتين، شريطة أن تشمل هذه الأغلبية على الأقل أغلبية الدول المشاركة في المؤتمر. |
4. Si la Conférence n'est pas parvenue à un accord à l'expiration du délai d'ajournement, un vote a lieu et les décisions sont prises à la majorité des deux tiers des représentants présents et votants, étant entendu que cette majorité comprend au moins la majorité des États participant à la Conférence. | UN | 4- إذا لم يصل المؤتمر إلى اتفاق حتى نهاية فترة الإرجاء، يجري التصويت وتُتخذ القرارات بأغلبية ثلثي الممثلين الحاضرين والمصوتين، شريطة أن تشمل هذه الأغلبية على الأقل أغلبية الدول المشاركة في المؤتمر. |
Après être parvenues à un accord à l'issue de la procédure de conciliation, les parties pourraient recourir à un arbitrage ad hoc et désigner le conciliateur comme arbitre unique. | UN | فبعد التوصل الى اتفاق في سياق اجراءات التوفيق، يمكن للطرفين أن ينشئا في نفس الوقت تحكيما خاصا وأن يعينا الموفق باعتباره محكّما وحيدا. |
Dans son domaine de compétence, il est chargé de traiter des questions dont il est saisi et de parvenir à un accord à leur sujet sans préjudice de l’autorité du CAC lui-même. | UN | وتقع على كاهل هذه اللجنة، في مجال اختصاصها، مسؤولية معالجة المسائل التي تعرض عليها وإقرارها، دون المساس بسلطة لجنة التنسيق اﻹدارية نفسها. |
Objectif de l'Organisation : Définir les politiques économiques à appliquer aux niveaux national et international pour améliorer les perspectives de développement à long terme et parvenir à un accord à ce sujet à l'Assemblée générale et au Conseil économique et social | UN | هدف المنظمة: تحديد السياسات والإجراءات الاقتصادية اللازمة على الصعيدين الوطني والدولي لتحسين الاحتمالات الإنمائية في الأجل الطويل، والتوصل إلى اتفاق بشأنها في الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Vu les circonstances particulières propres à ce cas, il faudrait peutêtre adopter des procédures légèrement différentes, mais il avait bon espoir que le Comité exécutif parviendrait à un accord à sa prochaine réunion, prévue avant la prochaine réunion du Comité d'application. | UN | ونظراً للظروف الخاصة لهذه الحالة، قد يتعين اعتماد إجراءات مختلفة بصورة طفيفة إلا أنه أعرب عن الأمل في أن تتوصل اللجنة التنفيذية إلى اتفاق خلال اجتماعها القادم المقرر أن يعقد قبل الاجتماع القادم للجنة التنفيذ. |