"à un protocole" - Translation from French to Arabic

    • إلى بروتوكول
        
    • في بروتوكول
        
    • لوضع بروتوكول
        
    • إلى البروتوكول
        
    • بوضع بروتوكول
        
    • وضع بروتوكول
        
    • الى بروتوكول
        
    • إليه بروتوكول
        
    • التي لديها بروتوكولات
        
    Elle est d'avis qu'il est parfaitement possible d'en arriver à un protocole qui pourrait être considéré comme un pas dans la bonne direction. UN وترى أن من الممكن تماماً التوصل إلى بروتوكول يمكن اعتباره خطوة في الاتجاه الصحيح.
    Il lui faut parvenir à un protocole convenu avec l'Autorité palestinienne pour ouvrir l'aéroport de Gaza et le parc industriel de Karni. Ce dernier pourrait fournir des emplois à 20 000 Palestiniens. UN وهي تحتاج إلى بروتوكول متفق عليه مع السلطة الفلسطينية لفتح مطار غزة ومنطقة قرني الصناعية، وهي المنطقة التي تستطيع توفير فرص العمل ﻟ ٢٠ ألف من العمال الفلسطينيين.
    De plus, des difficultés pratiques surgiraient: les membres du Comité des droits de l'homme sont des ressortissants des États parties au Pacte, qui pourraient ne pas être parties à un protocole facultatif sur les disparitions forcées. UN فضلا عن ذلك، ستظهر صعوبات عملية تتمثل في كون أعضاء اللجنة المعنية بحقوق الإنسان هم رعايا للدول الأطراف في العهد التي قد لا تكون أطرافا في بروتوكول اختياري يتعلق بالاختفاء القسري.
    Les Parties à un protocole ou à un amendement à la Convention verseraient des contributions en sus de leurs contributions à la Convention. UN وستدفع اﻷطراف في بروتوكول أو تعديل مساهمات اضافية الى جانب مساهماتها المتعلقة بالاتفاقية.
    8. Le Comité note avec satisfaction que l'État partie s'est déclaré favorable à un protocole facultatif au Pacte. UN 8- وتلاحظ اللجنة بارتياح أن الدولة الطرف أعربت عن تأييدها لوضع بروتوكول اختياري للعهد.
    À ce propos, l'adhésion universelle à un protocole additionnel aux accords de garanties est essentielle si l'on veut créer un environnement de sécurité internationale stable, ouvert et transparent, propice à une coopération nucléaire pacifique. UN وفي هذا الصدد، فإن الانضمام العالمي إلى البروتوكول الإضافي لاتفاقات ضمانات الدول يُعد أمرا ضروريا من أجل تهيئة بيئة أمنية دولية تتسم بالاستقرار والانفتاح والشفافية يمكن فيها حدوث تعاون نووي سلمي.
    La fin brutale des négociations relatives à un protocole visant à renforcer la Convention sur les armes biologiques a compromis peu après la Conférence d'examen de cette Convention, qui a dû être suspendue sans qu'il soit possible d'adopter une déclaration finale. UN وأدى التوقف المفاجئ للمفاوضات المتعلقة بوضع بروتوكول لتعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية إلى إضعاف فرص المؤتمر الاستعراضي للدول الأطراف في الاتفاقية الذي كان مقرراً عقده في وقت تالٍ، مما ترتب عليه تعليق المؤتمر دون الاتفاق على إعلان نهائي.
    Cependant, il y a plusieurs raisons à notre réticence à accepter l'idée de recourir à un protocole facultatif pour assurer une telle protection. UN ومع ذلك هناك عدة اسباب تحملنا على التحفظ فيما يتعلق بفكرة وضع بروتوكول اختياري.
    Nous appuyons fermement ce Groupe spécial et oeuvrons avec d'autres pays pour parvenir à un protocole efficace et viable, qui viendrait renforcer la Convention sur les armes biologiques. UN ونحن نؤيد بقوة هذا الفريق المخصص، ونعمل مع اﻵخرين من أجل التوصل إلى بروتوكول فعال وعملي لتعزيز اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية.
    La Hongrie est en outre disposée à adhérer à un protocole additionnel venant compléter son accord de garanties, dans le strict respect des directives à la base du Modèle de protocole. UN وهنغاريا مستعدة أيضا للانضمام إلى بروتوكول إضافي يكمل اتفاق الضمانات الخاص بها، وذلك بمراعاة صارمة للمبادئ التوجيهية التي تشكل أساس البروتوكول النموذجي.
    Lavcevic fait référence à un protocole relatif à la confiscation qui, selon ses dires, comporterait 3 000 pages en arabe mais qui n'a pas été fourni. UN وتشير شركة لافسيفتش إلى بروتوكول يتصل بالمصادرة، تقول إنه مكون من 000 3 صفحة وأنه صادر باللغة العربية. غير أن شركة لافسيفتش لم تقدم هذه الوثيقة.
    Il pourrait aussi étudier la possibilité de faire de la Conférence des Parties à la Convention la réunion des Parties à un protocole ou à un autre instrument juridique et de prévoir un système de budgétisation commun. UN كذلك يمكن النظر في استخدام مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية كاجتماع لﻷطراف في بروتوكول أو صك قانوني آخر وفي استعمال نظام موحد لوضع الميزانية.
    La Conférence des Parties pourrait aussi faire office de réunion des Parties à un protocole ou à un autre instrument juridique et un budget consolidé pourrait être établi. UN ويمكن أيضا النظر في استخدام مؤتمر الدول اﻷطراف كملتقى لﻷطراف في بروتوكول أو صك قانوني آخر واستخدام نظام موحد لوضع الميزانية.
    La question de savoir comment les Îles Cook pourraient devenir partie à un protocole relatif à un traité signé en leur nom par la Nouvelle-Zélande, comme les choses se passaient avant 1988, est une question constitutionnelle, en évolution constante. UN ومع ذلك فإن مسألة الطريقة التي يمكن بها لجزر الكوك أن تصبح طرفا في بروتوكول ملحق بمعاهدة توقعها نيوزيلندا نيابة عن هذه الجزر مثلما حدث قبل عام 1988 هي مسألة دستورية متطورة.
    39. La délégation éthiopienne a réaffirmé son ferme appui à un protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant qui interdirait la participation des enfants de moins de 18 ans aux conflits armés, sans préciser la nature de cette participation. UN ٩٣- كرر وفد إثيوبيا تأييده القوي لوضع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل يحظر اشتراك اﻷطفال دون سن ٨١ سنة في المنازعات المسلحة، دون تحديد طبيعة هذا الاشتراك.
    Le Groupe renouvelle son soutien à un protocole concernant l'accès aux ressources génétiques et le partage juste et équitable des avantages découlant de leur utilisation, respectant ainsi les délais convenus en 2006 à Curitiba (Brésil) lors de la huitième réunion de la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique. UN ويكرر الفريق الإعراب عن دعمه لوضع بروتوكول بشأن الحصول على الموارد الجينية والتقاسم العادل والمنصف للمنافع الناشئة عن استعمالها، وبالتالي الوفاء بالمواعيد المحددة المتفق عليها في عام 2006 في كوريتيبا، البرازيل، في الاجتماع الثامن لمؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي.
    Nous saluons et appuyons les efforts entrepris par le coordonnateur et appuyons sans réserve les mesures qu'il prend pour parvenir à un protocole de fond sur les mines autres que les mines antipersonnel qui, joint au Protocole II amendé, constituera un instrument efficace eu égard à la prévention d'une utilisation irresponsable de ces armes. UN ونحن نحيي ونؤيد بقوة الجهود التي يقوم المنسق بها، ونؤيد تأييدا تاما جهوده لوضع بروتوكول موضوعي بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد. سيكون ذلك البروتوكول، مع البروتوكول الثاني المعدل، أداة فعالة في منع الاستعمال غير المسؤول لتلك الأسلحة.
    À ce propos, l'adhésion universelle à un protocole additionnel aux accords de garanties est essentielle si l'on veut créer un environnement de sécurité internationale stable, ouvert et transparent, propice à une coopération nucléaire pacifique. UN وفي هذا الصدد، فإن الانضمام العالمي إلى البروتوكول الإضافي لاتفاقات ضمانات الدول يُعد أمرا ضروريا من أجل تهيئة بيئة أمنية دولية تتسم بالاستقرار والانفتاح والشفافية يمكن فيها حدوث تعاون نووي سلمي.
    Lorsqu'un État a officiellement adhéré à un protocole facultatif, celui-ci devient juridiquement contraignant (dans le cadre du droit international). UN ومتى جرى الانضمام إلى البروتوكول الاختياري، أصبح ملزماً من الناحية القانونية بموجب القانون الدولي.
    Il rappelle également sa proposition concernant la création d'un organe unique qui serait chargé d'examiner les communications présentées par des particuliers à tous les organes conventionnels grâce à un protocole facultatif qui se rapporterait aux instruments pertinents. UN كما تُذكّر بالاقتراح الذي قدمته بشأن إنشاء هيئة وحيدة لمعالجة البلاغات الفردية المقدمة إلى جميع هيئات المعاهدات وذلك بوضع بروتوكول اختياري يلحق بالمعاهدات ذات الصلة.
    Nous regrettons que les négociations relatives à un protocole sur les armes à sous-munitions n'aient pas jusqu'à présent produit de proposition capable de susciter un consensus. UN ونأسف من أن المفاوضات الرامية إلى وضع بروتوكول بشأن الذخائر العنقودية لم تتمخض حتى الآن عن اقتراح يحظى بتوافق الآراء.
    En tant qu'État partie, la Finlande participe activement à ces négociations, qui visent à aboutir à un protocole II plus puissant. UN وفنلندا، بوصفها دولة طرفا، تعمل بنشاط في هذه المفاوضات من أجل التوصل الى بروتوكول ثان أقوى.
    Un accord de accords de garantie généralisées, associé à un protocole additionnel, constitue une norme de base en matière de vérification. UN ينبغي أن يُعترف بأن اتفاقا للضمانات الشاملة، يُجمَع إليه بروتوكول إضافي، هو المعيار الأساسي للتحقق.
    Le Groupe engage en outre tous les États parties à un PPQM à donner effet à un protocole additionnel de manière à assurer une transparence maximale. UN كما تحث المجموعة الدول التي لديها بروتوكولات كميات صغيرة على إدخال بروتوكول إضافي حيز النفاذ بغية تحقيق الحد الأقصى من الشفافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more