L'intervenant appelle de ce fait à un renforcement de la coopération multilatérale, régionale et bilatérale en tant qu'outil essentiel de lutte contre le trafic de drogues. | UN | ولذلك، فإن وفده يدعو إلى تعزيز التعاون المتعدد الأطراف والإقليمي والثنائي بوصفه أداة أساسية لمكافحة الاتجار بالمخدرات. |
Par ailleurs, la sensibilisation des entreprises à la nécessité de tenir compte des aspects sociaux du développement conduit à un renforcement de la coopération entre secteur public et secteur privé. | UN | كذلك فإن ازدياد الوعي في قطاع الشركات بضرورة التصدي للشواغل الإنمائية الاجتماعية قد أخذ يؤدي إلى تعزيز التعاون بين القطاعين العام والخاص. |
La délégation russe a toujours appelé à un renforcement de la coopération internationale pour prévenir le terrorisme sous toutes ses formes. | UN | 76 - وذكر أن وفد بلده دعا باستمرار إلى تعزيز التعاون الدولي من أجل منع الإرهاب بجميع أشكاله. |
Cette évolution positive est due dans une large mesure à un renforcement de la coopération et de la coordination entre les responsables des camps palestiniens et les services de sécurité libanais. | UN | ويعزى هذا التطور الإيجابي إلى حد كبير إلى زيادة التعاون والتنسيق بين سلطات المخيمات الفلسطينية وأجهزة الأمن اللبنانية. |
Pour conclure, j'espère que les travaux de cette Assemblée conduiront à un renforcement de la coopération entre les nations. | UN | وأتمنى مخلصاً في الختام أن تفضي مداولات هذا الاجتماع إلى زيادة التعاون بين الأمم. |
De nombreux problèmes subsistent toutefois. L'orateur invite à un renforcement de la coopération et de l'aide internationales afin de compléter les ressources nationales dont les projets de développement sont lourdement tributaires. | UN | واستطرد قائلاً إن كثيراً من التحديات لا تزال في الأُفُق، ودعا إلى مزيد من التعاون والدعم الدوليين لتكملة الموارد المحلية التي تعتمد عليها مشاريع التنمية اعتماداً كبيراً. |
Il a invité à un renforcement de la coopération au niveau national ainsi qu'à la constitution de réseaux, à la mobilisation de ressources suffisantes, au transfert de technologie et au renforcement des capacités pour une gestion rationnelle des déchets dangereux. | UN | ودعا إلى تعزيز التعاون على الصعيد القطري وإقامة الشبكات، مع تعبئة الموارد الكافية، ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات على الإدارة السليمة للنفايات الخطرة. |
Un très grand nombre d'orateurs a appelé à un renforcement de la coopération internationale en matière de développement, sous tous ses aspects, dont la coopération Nord-Sud, la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire. | UN | وكانت هناك دعوة واسعة النطاق إلى تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية بجميع جوانبه، بما في ذلك التعاون فيما بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب والتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي. |
Devant les insuffisances des mesures unilatérales, le Gouvernement haïtien appelle de ses vœux à un renforcement de la coopération bilatérale et multilatérale pour arriver à des solutions mutuellement favorables aux pays d'origine et de destination. | UN | ونظرا لنواقص التدابير الأحادية الطرف، فإن حكومة هايتي توجه نداءا جادا إلى تعزيز التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف من أجل إيجاد الحلول التي تخدم مصالح البلدان الأصلية وبلدان المقصد على حد سواء. |
Le Groupe des États d'Afrique se félicite de la suite qui a été donnée aux recommandations de la Déclaration ministérielle de Vienne des pays les moins avancés, et appelle à un renforcement de la coopération entre l'ONUDI et les PMA. | UN | وأضاف أن المجموعة الأفريقية ترحّب بمتابعة توصيات إعلان فيينا الوزاري لأقل البلدان نموا، وتدعو إلى تعزيز التعاون بين اليونيدو وأقل البلدان نموا. |
13. Appelle à un renforcement de la coopération entre les différents fournisseurs d'assistance technique liée au commerce; | UN | 13- يدعو إلى تعزيز التعاون بين مختلف الجهات المقدمة للمساعدة التقنية ذات الصلة بالتجارة؛ |
13. Appelle à un renforcement de la coopération entre les différents fournisseurs d'assistance technique liée au commerce; | UN | 13- يدعو إلى تعزيز التعاون بين مختلف الجهات المقدمة للمساعدة التقنية ذات الصلة بالتجارة؛ |
Il est important que ce communiqué reflète le soutien de la communauté internationale à l'action du HCR et qu'il appelle à un renforcement de la coopération relativement à la protection des réfugiés et des apatrides. | UN | وأضاف أنه من المهم أن الوثيقة تعكس الوثيقة دعم المجتمع الدولي لأعمال المفوضية، وأنها تدعو إلى تعزيز التعاون فيما يتعلق بهدف بحماية اللاجئين والأشخاص عديمي الجنسية. |
Nous sommes heureux de constater que la déclaration du millénaire que s'apprête à adopter la présente assemblée appelle à un renforcement de la coopération entre l'ONU et les parlements nationaux par le biais de leur organisation mondiale, l'Union interparlementaire, que j'ai l'honneur de représenter ici. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أن إعلان الألفية الذي سيعتمده مؤتمر القمة هذا، يدعو إلى تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والبرلمانات الوطنية من خلال منظمتهم العالمية، الاتحاد البرلماني الدولي، الذي يشرفني أن أقوم بتمثيله هنا. |
Il appelle à ce propos à un renforcement de la coopération entre les États, qui doivent se soutenir mutuellement pour assurer la pleine mise en œuvre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, en particulier celles prévoyant le gel d'avoirs, l'exploitation illégale des ressources naturelles et l'interdiction de voyager. | UN | وهو يدعو، في هذا الصدد، إلى تعزيز التعاون بين الدول، التي يجب أن تدعم بعضها بعضاً لضمان التنفيذ الكامل للقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن، وبخاصة القرارات التي تنص على تجميد الأصول، والاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية، وحظر السفر. |
Elle appuie aussi la recommandation tendant à un renforcement de la coopération avec les établissements universitaires et à l'utilisation de stagiaires pour la préparation des études. | UN | كما أعرب عن دعمه للتوصية التي تدعو إلى زيادة التعاون مع المؤسسات الأكاديمية وأن يُـستخدم المتدربون لإعداد الدراسات. |
La lutte contre ce fléau appelle à un renforcement de la coopération internationale. | UN | وهناك حاجة إلى زيادة التعاون الدولي لمكافحة اﻹرهاب، بغض النظر عن مصدره. |
C'est pourquoi il enjoint le Département d'informer la communauté internationale de cette menace grandissante, et appelle à un renforcement de la coopération et du soutien en faveur des pays en développement directement touchés par la montée du niveau des mers. | UN | ولذلك يدعو الإدارة إلى إبلاغ المجتمع العالمي بهذا التهديد المتنامي، ويدعو إلى زيادة التعاون والدعم الدوليين بقدر أكبر للبلدان النامية المتضررة مباشرة بارتفاع مستوى سطح البحر. |
L'Assemblée du millénaire devrait aussi contribuer à un renforcement de la coopération entre les partenaires de développement et permettre d'évaluer la contribution de l'ONU au progrès de l'humanité et de la société au cours des 50 dernières années, ainsi qu'à l'amélioration des perspectives pour le XXIe siècle. | UN | وبالمثل، ينبغي أن تؤدي جمعية الألفية إلى مزيد من التعاون بين الشركاء الإنمائيين وأن تقيّم إسهام الأمم المتحدة في النهوض بالإنسانية والمجتمع في نصف القرن الماضي وفي تحسين الآفاق بالنسبة للقرن الحادي والعشرين. |
En outre, il a été décidé de préparer conjointement une table ronde des donateurs qui se tiendrait en septembre et appellerait à un renforcement de la coopération internationale. | UN | وعلاوة على ذلك، تم الاتفاق على الإعداد بشكل مشترك لاجتماع مائدة مستديرة للمانحين من المقرر تنظيمه في أيلول/سبتمبر، من أجل الدعوة إلى مزيد من التعاون الدولي. |