"à une activité" - Translation from French to Arabic

    • في نشاط
        
    • في أي نشاط
        
    • إلى نشاط
        
    • على نشاط
        
    • في النشاط
        
    • إلى النشاط
        
    • في مناسبة
        
    • فترة تشغيل
        
    • لأي نشاط
        
    • لنشاط معين
        
    • القيام بأي نشاط
        
    • بنشاط واحد
        
    • مباشرة أي نشاط
        
    • مزاولة أي نشاط
        
    Il convient donc d'examiner tous les moyens possibles d'associer une personne handicapée à une activité productive avant de lui attribuer une pension d'invalidité. UN ولذلك ينبغي تقصي كل إمكانية متوفرة ﻹشراك العجزة في نشاط إنتاجي قبل اﻹقدام على منح تقاعد العجز.
    L'un d'entre eux s'est également livré à une activité professionnelle extérieure, notamment dans une société de crédit à but lucratif, sans l'approbation du Secrétaire général. UN واضطلع أيضا أحد الموظفين المعينين بعمل خارجي يتمثل في نشاط تجاري للإقراض بربح، من دون الحصول على موافقة الأمين العام.
    Il propose également que, lorsque des membres du Comité participent à titre privé à une activité comparable, ils informent le Comité de leurs constatations. UN واقترح أيضاً أن يقوم أعضاء اللجنة عندما يشاركون، بصفتهم الخاصة، في أي نشاط مماثل بإعلام اللجنة بما خلصوا إليه من نتائج.
    Aucune disposition de la présente Déclaration ne peut être interprétée comme conférant à un État, à un groupe ou à un individu le droit de se livrer à une activité ou à un acte contraire à la Charte des Nations Unies. UN ليس في هذا الإعلان ما يمكن تفسيره بأنه يقتضي ضمناً من أي دولة أو شعب أو جماعة أو شخص أي حق للمشاركة في أي نشاط أو أداء أي عمل يناقض ميثاق الأمم المتحدة.
    Pendant cinq ans, la Fondation soutiendra financièrement les efforts consentis par le village pour passer d'une agriculture de subsistance à une activité commerciale d'autosubsistance. UN ولمدة خمس سنوات، ستستمر مؤسسة نوفارتيس لكي تنتقل القرية من زراعة الكفاف إلى نشاط اقتصادي ذاتي الإعالة.
    Lorsque survient un événement lié à une activité dangereuse qui cause ou est susceptible de causer un dommage transfrontière : UN عند وقوع حادث ينطوي على نشاط خطر ينجم عنه أو يرجح أن ينجم عنه ضرر عابر للحدود:
    :: De faire des choix d'alimentation équilibrée et saine et s'adonner à une activité physique régulière; UN :: البرهنة على خيارات غذائية صحية والاشتراك في النشاط البدني المنتظم
    Il n'existe pas de femmes prisonnières politiques en Azerbaïdjan, et les femmes ne subissent aucune discrimination du fait de se livrer à une activité politique au sein d'une organisation féminine. UN ولا توجد سجينات سياسيات بأذربيجان، والنساء لا يتعرضن لأي تمييز من جراء المشاركة في نشاط سياسي داخل منظمة سياسية.
    La participation, l'aide et la contribution à une activité terroriste s'entendent comme suit : UN ويشمل الاشتراك في نشاط إرهابي أو تيسيره أو المساهمة فيه ما يلي:
    En outre, cette définition prévoit la responsabilité pénale du mercenaire qui prend une part directe à un acte criminel et de quiconque recrute, finance, emploie ou instruit des mercenaires en vue de leur participation à une activité qualifiée d'infraction pénale. UN ويلقي التعريف من ناحية أخرى بالمسؤولية الجنائية على المرتزق الضالع بصفة مباشرة في ارتكاب الجريمة، كما يجرّم كل من يجند أو يمول أو يستخدم أو يدرب المرتزقة بغرض إشراكهم في نشاط ذي صبغة إجرامية.
    On entend par participation ou contribution à une activité ou une organisation terroriste ou facilitation d'une telle activité ou organisation : UN وتشمل المشاركة في نشاط إرهابي أو في منظمة إرهابية، أو تيسير ذلك، أو الإسهام فيه، ما يلي:
    75 % des pays relevant de chaque annexe participent au moins à une activité de coordination régionale UN مشاركة 75 في المائة من البلدان المنتمية لكل من المرفقات في نشاط واحد على الأقل من أنشطة التنسيق الإقليمية
    La participation du bénéficiaire à une activité d'insertion professionnelle est rémunérée suivant les barèmes du salaire social minimum et donne donc également droit à l'affiliation au régime de pension. UN ويدفع أجر للمستفيد المشترك في نشاط للإدماج المهني وفقاً لجداول الأجر الأدنى الاجتماعي، ويمنحه هذا الاشتراك أيضاً الحق في الاشتراك في نظام المعاشات.
    Aucune disposition de la présente déclaration ne peut être interprétée comme conférant à un État, à un groupe ou à un individu le droit de se livrer à une activité ou à un acte contraire à la Charte des Nations Unies. UN ليس في هذا الإعلان ما يجوز تفسيره بأنه يعني ضمناً أن لأي دولة أو جماعة أو شخص أي حق في المشاركة في أي نشاط أو أداء أي عمل يتعارض مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    Aucune disposition de la présente Déclaration ne peut être interprétée comme conférant à un État, à un groupe ou à un individu le droit de se livrer à une activité ou à un acte contraire à la Charte des Nations Unies. UN ليس في هذا الإعلان ما يجوز تفسيره بأنه يعني ضمنا أن لأي دولة أو جماعة أو شخص أي حق في المشاركة في أي نشاط أو أداء أي عمل يتعارض مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    Des mesures unilatérales ne devraient pas empêcher une Partie non visée à l'annexe I de participer à une activité de projet relevant de ce mécanisme ou d'entreprendre une activité de ce type. UN ولا ينبغي أن تمنع أي تدابير انفرادية طرفاً غير مدرج في المرفق الأول من المشاركة في أي نشاط من أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة أو الشروع فيه.
    Se livrer individuellement ou collectivement à une critique délibérée d’un gouvernement ou à une activité qui sape ou compromet son autorité est incompatible avec la situation de fonctionnaire international. UN ذلك أن اشتراك الموظفين المدنيين الدوليين، أفرادا أو جماعات، في أي نقد فعلي لحكومة ما أو في أي نشاط يقوض هيبتها أو ينال منها هو عمل يتنافى مع مركزهم.
    De la prise en compte des variations sensibles des émissions et des absorptions qui peuvent être attribuées raisonnablement à une activité de projets mais qui se produisent en dehors de la zone géographique du scénario de référence à utiliser pour le calcul des URCE; UN `2` وتفسير التغييرات في الإنبعاثات والإزالات الهامة والتي يمكن أن تعزى إلى نشاط مشروع خارج المنطقة الجغرافية للسيناريو المرجعي المستخدم في حساب التخفيضات المجازة للإنبعاثات ؛
    On s'est toutefois demandé si cette < < répartition équitable > > constituait une bonne base de responsabilité dans les cas où il était difficile d'imputer le dommage à une activité particulière et si elle pouvait être déterminée objectivement dans la pratique. UN غير أنهم أبدوا شكاً في أن " التوزيع العادل " يشكل أساساً جيداً للمسؤولية في الحالات التي يتعذر فيها عزو الضرر إلى نشاط واحد معين، وفيما إذا كان من الممكن عملياً البت في ذلك بشكل موضوعي.
    Lorsque survient un événement lié à une activité dangereuse qui cause ou est susceptible de causer un dommage transfrontière: UN عند وقوع حادث ينطوي على نشاط خطر ينجم عنه أو يرجح أن ينجم عنه ضرر عابر للحدود:
    Lorsque survient un événement lié à une activité dangereuse qui cause ou est susceptible de causer un dommage transfrontière : UN عند وقوع حادث ينطوي على نشاط خطر ينجم عنه أو يرجح أن ينجم عنه ضرر عابر للحدود:
    - Droit à une activité et à des gains économiques; UN الحق في النشاط الاقتصادي والمنافع الاقتصادية
    Changements de climat qui sont attribués directement ou indirectement à une activité humaine, modifiant la composition de l'atmosphère du globe et qui viennent s'ajouter à la variabilité naturelle du climat observée au cours de périodes comparables. UN تغير في المناخ يعزى بشكل مباشر أو غير مباشر إلى النشاط اﻹنساني الذي يغيﱢر تكوين الغلاف الجوي العالمي والذي يحدث باﻹضافة إلى التقلبية المناخية الطبيعية المرصودة على مدى فترات زمنية مماثلة.
    Dans le cadre de la Journée des Nations Unies, Mme Nane Annan prendra part à une activité spéciale pour les enfants, “When you wish upon a star”, le samedi 23 octobre 1999 à 10 heures sur l’esplanade des visiteurs. UN في إطار الاحتفال بيوم اﻷمم المتحدة، ستشارك السيدة نان عنان في مناسبة خاصة من أجل اﻷطفال، بعنوان " أمنيات محلقة مع النجوم " في الساعة ٠٠/١٠ من يوم السبت ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩ في بهو الزوار.
    Monnaie du pays ou de la région dans laquelle sont tenus les comptes financiers locaux relatifs à une activité donnée ou dans laquelle s’effectuent les opérations financières locales. UN الفترات المالية - فترة تشغيل المنظمة التي تغطيها البيانات المالية هي فترة السنتين.
    La contribution annuelle du Maroc, d'un montant de 1 million de dollars, n'est pas affectée à une activité particulière. L'institution peut donc en disposer librement selon ses priorités. UN وأوضح أن المساهمة السنوية التي يقدمها بلده، وقيمتها مليون دولار، غير مخصصة لأي نشاط بعينه، وذلك بغية تمكين المفوضية من تخصيص التمويل وفقاً لأولوياتها.
    Cela permettrait à la direction de prendre des mesures correctives pour maîtriser, par exemple, l'augmentation des dépenses associées à une activité donnée. UN ومن شأن ذلك أن يمكّن الإدارة من اتخاذ إجراءات تصحيحية للتحكم، مثلا، في التكاليف المتزايدة لنشاط معين.
    Encourt une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à cinq ans ou une amende ou les deux, quiconque porte assistance à une activité illégale quelconque. UN ويُعاقب كل من يساعد على القيام بأي نشاط غير مشروع بالسجن لمدة أقصاها خمس سنوات، أو بغرامة أو بكلتا العقوبتين.
    6. Un tel regroupement de toutes les dépenses afférentes à une activité pour l’ensemble des lieux d’affectation est un cas rare pour ne pas dire unique, dans le budget de l’Organisation. UN ٦ - ومثل هذا التوحيد لجميع النفقات المتصلة بنشاط واحد في مراكز العمل أمر نادر في المنظمة، إن لم يكن فريدا من نوعه.
    Il ne peut être entendu qu'un groupement ou un peuple quel qu'il soit a le droit de se livrer à une activité qui compromettrait l'intégrité territoriale et l'unité politique de l'État. UN وفي هذا الصدد، ينبغي ألا يُفهم من ذلك أنه يمكن لأي مجموعة أو شعب أن يكون له الحق في مباشرة أي نشاط من شأنه أن يعرض السلامة الإقليمية أو الوحدة السياسية للدولة للخطر.
    Des enfants ne soient incités ou contraints à se livrer à une activité sexuelle illégale; UN حمل أو إكراه الطفل على مزاولة أي نشاط جنسي غير مشروع؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more