"économique de l'état" - Translation from French to Arabic

    • الاقتصادي للدولة
        
    • الاقتصادية للحكومة
        
    • الاقتصادية للدولة
        
    • الاقتصادي في الدولة
        
    • الاقتصادية في الدولة
        
    • الحكومات في الاقتصادات المحلية
        
    La guerre a causé la destruction de l'unique organisme économique de l'État azerbaïdjanais et des structures de son économie nationale. UN كما أدت هذه الحرب الى تدمير وحدة التنظيم الاقتصادي للدولة اﻷذربيجانية وهيكلها الاقتصادي.
    Dans ces secteurs, les salaires dépendent dans une grande mesure de la performance économique de l'État. UN وفي تلك القطاعات، تعتمد الأجور إلى درجة كبيرة على الأداء الاقتصادي للدولة.
    Elles font partie de la politique économique de l'État en question afin d'encourager les échanges et le commerce de ses ressortissants à l'étranger. UN وهي موجودة كجزء من السياسة الاقتصادية للحكومة المعنية، من أجل تشجيع تجارة وأعمال رعاياها في الخارج.
    Elles font partie de la politique économique de l'État en question afin d'encourager les échanges et le commerce de ses ressortissants à l'étranger. UN وتتخذ هذه الترتيبات في إطار السياسة الاقتصادية للحكومة المعنية من أجل تشجيع تجارة رعاياها وأعمالهم في الخارج.
    Fonctionnaire des organes d'administration économique de l'État des organes administratifs des coopératives et des organisations sociales UN موظفو أجهزة اﻹدارة الاقتصادية للدولة واﻷجهزة اﻹدارية للتعاونيات والمنظمات الاجتماعية
    Premièrement, l'article vise les activités qui ne sont pas interdites par le droit international et qui, généralement, revêtent une importance pour le développement économique de l'État d'origine. UN أولا، تتناول المادة اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي والتي هي عادة هامة للتنمية الاقتصادية للدولة المصدر.
    Il faut faire davantage pour fournir des services aux victimes de la traite; malgré la croissance économique de l'État partie, il ne semble exister aucun filet de protection sociale, notamment pour la protection des plus pauvres et des plus vulnérables. UN ولا بد من فعل المزيد لتوفير الخدمات لضحايا الاتجار بالبشر؛ فرغم النمو الاقتصادي في الدولة الطرف، ليس هناك كما يبدو شبكة سلامة اجتماعية، وبخاصة لحماية أكثر الناس فقرا وضعفا.
    Le Comité est préoccupé également par les déclarations publiques justifiant l'absence de consultation avec les peuples autochtones en raison de l'importance que les projets d'extraction revêtent pour le développement économique de l'État partie. UN كما يساور اللجنة قلق إزاء البيانات العامة التي تُسوِّغ عدم مشاورة الشعوب الأصلية بأهمية المشاريع الاستخراجية لتحقيق التنمية الاقتصادية في الدولة الطرف.
    Nos craintes se ravivent lorsque nous nous souvenons qu'il y a un peu plus de 50 ans, le monde était témoin des pires manifestations de discrimination raciale. À ce moment-là, les passions étaient attisées par ceux qui prétendaient à tort que la présence de soi-disant étrangers nuisait à la santé économique de l'État. UN بل إن قلقنا يزداد أكثر عندما نتذكر أنه لم تكـــــد تنقضي ٥٠ سنة على مشاهدة العالم ﻷسوأ مظاهر التمييـــز العنصري، ولو عدنا إلــــى ذلك الحين لوجدنا أن المشاعـــر أججها حينذاك أولئــك الذين كانوا يجادلون بشكل زائف بأن وجود ما يسمى باﻷجانب يضــــر بالرفاه الاقتصادي للدولة.
    c) Favorisent une rémunération adéquate et des barèmes de traitement équitables, compte tenu du niveau de développement économique de l'État Partie; UN (ج) تشجع على تقديم أجور كافية ووضع جداول أجور منصفة، مع مراعاة مستوى النمو الاقتصادي للدولة الطرف المعنية؛
    c) Favorisent une rémunération adéquate et des barèmes des traitements équitables, compte tenu du niveau de développement économique de l'État Partie; UN (ج) تشجع على تقديم أجور كافية ووضع جداول أجور منصفة، مع مراعاة مستوى النمو الاقتصادي للدولة الطرف المعنية؛
    c) Favorisent une rémunération adéquate et des barèmes de traitement équitables, compte tenu du niveau de développement économique de l'État Partie; UN (ج) تشجع على تقديم أجور كافية ووضع جداول أجور منصفة، مع مراعاة مستوى النمو الاقتصادي للدولة الطرف المعنية؛
    Le Comité constate l'absence d'informations sur l'intégration de l'égalitarisme sexuel dans la planification économique de l'État partie. UN 379 - تلاحظ اللجنة نقص المعلومات بشأن مراعاة المنظور الجنساني في التخطيط الاقتصادي للدولة الطرف.
    Les effets préjudiciables des sanctions sur des populations civiles innocentes et sur la stabilité économique de l'État qui en est la cible, voire d'États tiers, posent problème. UN وقال إن الآثار المناوئة للجزاءات على السكان المدنيين الأبرياء وعلى الاستقرار الاقتصادي للدولة المستهدَفة أو حتى على الدول الثالثة تعتبر مسألة تثير بالغ القلق.
    Elles font partie de la politique économique de l'État en question afin d'encourager les échanges et le commerce de ses ressortissants à l'étranger. UN وتتخذ هذه الترتيبات في إطار السياسة الاقتصادية للحكومة المعنية من أجل تشجيع تجارة رعاياها وأعمالهم في الخارج.
    Elles font partie de la politique économique de l'État en question afin d'encourager les échanges et le commerce de ses ressortissants à l'étranger. UN وتتخذ هذه الترتيبات في إطار السياسة الاقتصادية للحكومة المعنية من أجل تشجيع تجارة رعاياها وأعمالهم في الخارج.
    Elles font partie de la politique économique de l'État en question afin d'encourager les échanges et le commerce de ses ressortissants à l'étranger. UN وتتخذ هذه الترتيبات في إطار السياسة الاقتصادية للحكومة المعنية من أجل تشجيع تجارة رعاياها وأعمالهم في الخارج.
    b) Préparer le projet de plan économique de l'État et des budgets annuels et organiser leur exécution; préparer les comptes de clôture de l'État; UN 2- إعداد مشروع الخطة الاقتصادية للدولة والميزانية السنوية وتنظيم تنفيذها وإعداد الحساب الختامي للدولة؛
    :: L'impact des contre-mesures sur la situation économique de l'État cible et sur les droits de l'homme dans cet État, ainsi que les impacts possibles sur les États tiers; UN :: تأثير التدابير المضادة على الحالة الاقتصادية للدولة المستهدفة، وعلى حقوق الإنسان في تلك الدولة فضلا عن تأثيراتها على دول ثالثة؛
    97. Le Comité note avec préoccupation que, malgré la prospérité économique de l'État partie, 12 % de la population australienne vit dans la pauvreté et que le taux de pauvreté reste très élevé chez les personnes et les groupes défavorisés et marginalisés tels que les autochtones, les demandeurs d'asile, les migrants et les personnes handicapées. UN 97- وتلاحظ اللجنة بقلق أنه، على الرغم من الرخاء الاقتصادي في الدولة الطرف، فإن 12 في المائة من السكان الأستراليين يعيشون في فقر، ولا تزال معدلات الفقر مرتفعة جداً في أوساط المحرومين والمهمّشين من الأفراد والجماعات، مثل الشعوب الأصلية وطالبي اللجوء والمهاجرين والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le Comité est préoccupé également par les déclarations publiques justifiant l'absence de consultation avec les peuples autochtones en raison de l'importance que les projets d'extraction revêtent pour le développement économique de l'État partie. UN كما يساور اللجنة قلق إزاء البيانات العامة التي تُسوِّغ عدم مشاورة الشعوب الأصلية بأهمية المشاريع الاستخراجية لتحقيق التنمية الاقتصادية في الدولة الطرف.
    La croissance économique et les facteurs internationaux qui avaient des incidences sur les pays en développement devaient être pris en considération. Il fallait un dosage approprié entre libre marché et rôle économique de l'État pour assurer des progrès durables du niveau de vie. UN مضيفاً أن النمو الاقتصادي والعوامل الدولية التي تؤثر على البلدان النامية ينبغي أن تكون جزءاً من خارطة طريق؛ وأن هناك حاجة لإجراءات تمزج بين الأسواق الحرة ومشاركة الحكومات في الاقتصادات المحلية لضمان الارتفاع المستدام في مستويات المعيشة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more