Elle a aussi demandé des informations concernant l'impact de la crise économique et financière sur le droit au travail et les mesures adoptées pour favoriser l'emploi. | UN | كما طلبت معلومات عن أثر الأزمة الاقتصادية والمالية على الحق في العمل، فضلاً عن التدابير المتخذة لتعزيز العمالة. |
Il demande également quels ont été les effets de la crise économique et financière sur le financement et les activités de l'Office. | UN | واستفسر أيضا عن آثار الأزمة الاقتصادية والمالية على تمويل أنشطة المكتب. |
Il conviendrait d'étudier les répercussions de la crise économique et financière sur la capacité des États de respecter, protéger et réaliser les droits de l'homme. | UN | كما ينبغي إجراء دراسات لقياس تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية على قدرة الدول على احترام حقوق الإنسان وحمايتها والوفاء بها. |
Nous sommes préoccupés par les effets de la crise économique et financière sur les efforts déployés par les pays en développement pour atteindre les OMD. | UN | إننا قلقون بسبب تداعيات الأزمة المالية والاقتصادية على جهود البلدان النامية في سعيها لبلوغ تلك الأهداف. |
Le Canada approuve entièrement le projet des Nations Unies en matière de développement, s'agissant notamment du rôle qui leur revient pour enrayer les effets de la crise économique et financière sur le développement. | UN | وتؤيد كندا تأييداً كاملاً خطة الأمم المتحدة للتنمية التي وضعتها الأم المتحدة، بما في ذلك الدور الذي ينبغي أن تؤديه في معالجة أثر الأزمة المالية والاقتصادية على التنمية. |
Les effets de la crise économique et financière sur le secteur réel ont été plus graves en Afrique australe que dans toute autre sous-région du continent. | UN | 13 - وكان تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية على القطاع الحقيقي أشد في أفريقيا الجنوبية من أي منطقة دون إقليمية أخرى. |
Rappelant qu'il est important que les mesures de relèvement tiennent compte des incidences de la crise économique et financière sur les deux sexes et que tous les plans d'action intègrent la problématique hommes-femmes, | UN | وإذ تشير إلى أهمية مراعاة تدابير الانتعاش للأثر السلبي الذي أحدثته الأزمة الاقتصادية والمالية على المرأة والرجل، وإدراج شواغل المساواة بين الجنسين في جميع تدابير التصدي للأزمة، |
Les participants à cette réunion ont entendu des exposés traitant de l'impact de la crise économique et financière sur les migrations internationales, et des améliorations récentes des données disponibles sur les migrations internationales et le développement. | UN | وتضمن الاجتماع عروضا عن التأثير العالمي والإقليمي للأزمة الاقتصادية والمالية على الهجرة الدولية، فضلا عن التطورات الأخيرة في تحسين قاعدة الأدلة بشأن الهجرة الدولية والتنمية. |
Il a établi une note d'information qui examinait les répercussions de la crise économique et financière sur les services et les infrastructures de transport et d'appui au commerce et indiquait des modalités de coopération susceptibles d'améliorer l'efficacité des transports et de faciliter le commerce. | UN | وأعدّت الأمانة مذكرة معلومات أساسية تستعرض آثار الأزمة الاقتصادية والمالية على خدمات دعم النقل والتجارة وهياكلهما الأساسية، وتسلِّط الضوء على خطط التعاون من أجل تحسين كفاءة النقل وتيسير التجارة. |
III. L'effet de la crise économique et financière sur la microfinance | UN | ثالثا - أثر الأزمة الاقتصادية والمالية على التمويل البالغ الصغر |
Les effets négatifs des crises économique et financière sur les petits États se font particulièrement sentir dans les domaines du commerce, de l'investissement, de l'aide, du tourisme et des envois de fonds, qui sont indispensables pour assurer des moyens de subsistance aux petits États insulaires en développement. | UN | إن الآثار السلبية للأزمة الاقتصادية والمالية على الدول الصغيرة كانت محسوسة بشكل خاص في التجارة والمعونة والسياحة وتدفق التحويلات الحيوية لسبل العيش الاقتصادية للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Le Gouvernement syrien s'est employé à réduire les effets négatifs de la crise économique et financière sur son économie nationale, en prenant une série de décisions qui ont eu un effet positif sur la croissance économique. | UN | وقد عملت الحكومة السورية على التخفيف من الأثر السلبي للأزمة الاقتصادية والمالية على الاقتصاد السوري من خلال تنفيذ حزمة من القرارات التي كان لها أثر إيجابي في تعزيز نمو الاقتصاد الوطني السوري. |
Ма délégation demeure préoccupée, à cet égard, par les répercussions de la crise économique et financière sur la réalisation universelle et l'exercice effectif des droits de l'homme. | UN | وما يزال وفد بلدي قلقا، في هذا الصدد، من آثار الأزمة الاقتصادية والمالية على التحقيق العالمي لحقوق الإنسان وممارستها الفعالة. |
Deux des thèmes centraux de la Conférence seront l'égalité des chances en matière de développement économique et les incidences de la crise économique et financière sur l'égalité des sexes. | UN | وسيكون أحد المواضيع الرئيسية للمؤتمر تكافؤ الفرص في التنمية الاقتصادية وآثار الأزمتين الاقتصادية والمالية على المساواة بين الجنسين. |
Néanmoins, étant donné la gravité de l'incidence de la crise économique et financière sur les pays ACP, je voudrais insister sur certains points essentiels qui reflètent les vues du Groupe ACP. | UN | ولكن، نظرا لشدة تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية على بلدان المجموعة، أود أن أسلط الضوء على بعض النقاط الأساسية التي تعبر عن وجهات نظر مجموعة دول أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ. |
L'incidence de la crise économique et financière sur les États ACP et les problèmes supplémentaires qu'elle pose dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement sont considérables. | UN | إن آثار الأزمة الاقتصادية والمالية على مجموعة دول أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ شديدة والتحديات التي تفرضها على تحقيقنا للأهداف الإنمائية للألفية تحديات كبيرة. |
III. LES INCIDENCES NÉFASTES DES CRISES économique et financière sur LES EFFORTS DE LUTTE CONTRE LA PAUVRETÉ 10 − 22 5 | UN | ثالثاً - التأثيرات السلبية للأزمة الاقتصادية والمالية على الجهود الهادفة إلى مكافحة الفقر 10-22 5 |
Cet état de choses est particulièrement préjudiciable, compte tenu de l'incidence qu'a la crise économique et financière sur le secteur productif des pays en développement. | UN | وهذا أمر ضار بصفة خاصة بالنظر إلى تأثير الأزمة المالية والاقتصادية على القطاع الإنتاجي في البلدان النامية. |
Le Brésil a demandé quelles mesures particulières étaient prises pour mettre un terme à la violence dirigée contre les femmes et quels effets avait la crise économique et financière sur les politiques mises en place. | UN | وسألت عن التدابير المحددة التي يجري اتخاذها لمواجهة ارتكاب العنف ضد المرأة، وعن آثار الأزمة المالية والاقتصادية على السياسات في أرمينيا. |
Le Groupe de travail veille aussi au suivi des conséquences de la crise économique et financière sur les statistiques des prix. | UN | 16 - وعلاوة على ذلك، اهتم الفريق العامل بمتابعة آثار الأزمة المالية والاقتصادية على إحصاءات الأسعار. |
5. C'est en termes de taux de croissance de la VAM que l'impact de la crise économique et financière sur l'économie réelle est le plus visible. | UN | 5- ويتجسّد أثر الأزمة المالية والاقتصادية في واقع الاقتصاد أكثر ما يتجسّد في معدل نمو القيمة المضافة الصناعية. |
Le 24 mars 2009, lors de visites aux sièges du FMI et de la Banque mondiale à Washington, le Président a fait part aux dirigeants de ces institutions des préoccupations exprimées par les membres du Comité d'organisation concernant les conséquences de l'actuelle crise économique et financière sur les pays sortant d'un conflit. | UN | 21 - وفي 24 آذار/مارس 2009، قام رئيس اللجنة خلال زيارة أجراها إلى مقر صندوق النقد الدولي والبنك الدولي في واشنطن العاصمة، بالإعراب لسلطات هاتين المؤسستين عن مشاعر القلق التي أبداها أعضاء اللجنة التنظيمية بشأن آثار الأزمة الاقتصادية والمالية الراهنة على بلدان مرحلة ما بعد النزاع. |