"économique et humain" - Translation from French to Arabic

    • الاقتصادية والبشرية
        
    • الاقتصادي والبشري
        
    • البشرية والاقتصادية
        
    • اقتصادية وبشرية
        
    Reconnaissant que le lourd tribut économique et humain résultant des pertes dues aux catastrophes naturelles s'aggrave rapidement dans le monde entier, UN إذ تسلم بالارتفاع السريع لحجم الخسائر الاقتصادية والبشرية الناجمة عن الكوارث الطبيعية في العالم قاطبة،
    Le Gouvernement zambien a reconnu depuis longtemps le rôle important que le développement social joue dans le développement économique et humain. UN ولطالمــا سلمت حكومتــي بأهميــة دور التنمية الاجتماعية في التنمية الاقتصادية والبشرية.
    La Tanzanie, comme le reste des pays en développement, est décidée à assumer ses responsabilités en matière de développement économique et humain. UN إن تنزانيا، شأنها شأن بقية البلدان النامية، عاقدة العزم على التصدي لمسؤولياتها تجاه التنمية الاقتصادية والبشرية.
    Cette stratégie vise à remédier aux causes de pauvreté dans la région et à créer les conditions du développement économique et humain. UN وتهدف الاستراتيجية إلى معالجة الأسباب الجذرية للفقر في المنطقة وتهيئة الظروف المواتية للتنمية الاقتصادية والبشرية.
    Les conflits violents ont pour effet de détruire le capital économique et humain. UN كما أن الصراع المتسم بالعنف يفضي إلى تدمير رأس المال الاقتصادي والبشري.
    Le développement économique et humain des femmes et des filles est une grande préoccupation pour les catholiques du monde entier. UN إن التنمية الاقتصادية والبشرية للنساء والفتيات هي من كبرى شواغل الكاثوليكيين في كل مكان.
    Ces armes aggravent encore le lourd bilan économique et humain de la guerre. UN وهذه الأسلحة سبب في استفحال الخسائر الاقتصادية والبشرية الثقيلة التي تخلفها الحروب.
    Cette pandémie est en effet l'un des plus grands freins au développement économique et humain en Afrique. UN ويشكل هذا الوباء، فعلا، أحد أكبر العراقيل أمام تحقيق التنمية الاقتصادية والبشرية في أفريقيا.
    Ils visent donc en priorité dans le cadre de leurs activités conjointes à concrétiser le Programme d'action par l'adoption de mécanismes permettant à ces États de mettre en place des politiques et des stratégies propres à assurer un développement économique et humain durable. UN وتحقيقا لهذا الهدف، تولي اﻷنشطة المشتركة التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومركز المستوطنات البشرية أولوية لترجمة برنامج العمل الى آليات يمكن أن تساعد الدول الجزرية الصغيرة النامية في إقرار سياسات واستراتيجيات لتحقيق التنمية الاقتصادية والبشرية المستدامة.
    Ils devaient renoncer à investir dans le développement économique et humain parce qu'une proportion croissante des ressources en capitaux et des ressources humaines était orientée vers la prévention, le traitement et la réinsertion des toxicomanes, l'éradication des narcocultures, les programmes visant à instaurer une autre forme de développement et les mesures d'interdiction. UN وقد ضاعت فرص الاستثمارات في التنمية الاقتصادية والبشرية حيث وجهت استثمارات رأسمالية وموارد بشرية متزايدة الى عمليات الوقاية والمعالجة واعادة تأهيل مسيىء استعمال المخدرات.
    On a également souligné qu'il fallait veiller à ce que le trafic de drogues ne sape pas les efforts des gouvernements concernés dans le domaine du développement économique et humain. UN وشدد أيضا على أهمية ضمان عدم السماح للاتجار غير المشروع بالمخدرات بالاضرار بالجهود التي تبذلها الحكومات المعنية في ميدان التنمية الاقتصادية والبشرية.
    Outre leurs coûts directs sur les plans économique et humain, les conflits constants entraînent à un accroissement notable de la criminalité et de la violence, ce qui porte préjudice au développement de nombreuses façons. UN وعلاوة على التكاليف الاقتصادية والبشرية المباشرة للصراع المتواصل فإنه يؤدي إلى زيادة كبيرة في الجرائم والعنف، وكلاهما ينتقص من التنمية بطرق عديدة.
    En fait, la charge de la dette est devenue un obstacle majeur à l’accroissement de l’épargne, de l’investissement et du commerce, entravant le développement économique et humain d’un pays dans son ensemble. UN والواقع أن عبء الديون قد أصبح عقبة كأداء في طريق نمو الادخار والاستثمار والتجارة، تقيد قدرة الدول على التنمية الاقتصادية والبشرية الشاملة.
    Il est essentiel que les institutions internationales qui traitent des questions de développement économique et humain unissent leurs efforts afin d’atteindre des objectifs communs. UN ٦٠ - ومن المهم أن توحد المؤسسات الدولية التي تعالج مسائل التنمية الاقتصادية والبشرية جهودها من أجل بلوغ أهداف مشتركة.
    Le professeur d'économie Worku Aberra, du Dawson College de Montréal, signale qu'en dépit d'un coût économique et humain disproportionné pour les non-Tigréens, le régime maintient sa politique économique discriminatoire à leur égard. UN وكتب البروفسور ووركو ابيرا، محاضر الاقتصاد اﻷقدم في كلية داوسون، بمونتريال، أنه رغم الخسائر الاقتصادية والبشرية غير المتكافئة التي تكبدها غير التيغريين، ما زال نظام الحكم يواصل سياسته الاقتصادية التمييزية ضدهم.
    Sa délégation partage sans réserve l'opinion selon laquelle l'abolition du travail des enfants est une fin en soi mais doit être aussi envisagée comme un puissant moyen de promouvoir le développement économique et humain dans son ensemble. UN وأضافت أن وفدها يتفق تماما مع الرأي القائل بأن القضاء على تشغيل اﻷطفال غاية في حد ذاته، لكن ينبغي أن يسهم أيضا كوسيلة قوية في تعزيز التنمية الاقتصادية والبشرية الشاملة.
    Le Département s’efforce de rendre plus facilement accessibles aux femmes, surtout aux plus pauvres, des ressources et des possibilités de développement économique et humain. UN وتسعى إدارة التنمية الدولية إلى زيادة تسهيل توفر الموارد والفرص للتنمية الاقتصادية والبشرية للنساء، وخاصة للفقيرات منهن.
    En outre, les plans adoptés par les pays en développement pour leur développement économique et humain sont confrontés à une menace réelle en raison de la prolifération des drogues, qui érodent leurs ressources et affaiblissent leurs capacités humaines. UN بل أكثر من ذلك، فإن خطط هذه الدول للتنمية الاقتصادية والبشرية تواجه تهديدا حقيقيا من انتشار المخدرات التي تستنزف مواردها وتهدد طاقاتها البشرية.
    Ces fonds étaient surtout consacrés à la consommation, notamment de services sociaux (santé, éducation), contribuant ainsi au développement économique et humain. UN وهي في معظمها تُستخدم للاستهلاك، بما في ذلك استهلاك الخدمات الاجتماعية مثل الصحة والتعليم، وتساهم في التنمية الاقتصادية والبشرية.
    Les sanctions, les mesures coercitives, les restrictions commerciales et autres mesures adoptées par les pays industrialisés sous les prétextes les plus divers montrent combien ceux-ci sont déterminés à priver les pays en développement de leur possibilité de progrès économique et humain. UN والسياسات التي تنطوي على جزاءات وتدابير قسرية وقيود تجارية والتدابير اﻷخرى التي تعتمدها بلدان متقدمة النمو متذرعة بشتى ألوان الحجج إنما تبين إصرار هذه البلدان على حرمان البلدان النامية من فرصة التنمية والنهوض الاقتصادي والبشري.
    D'une part, elle était une condition sine qua non du développement économique et humain. UN فمن ناحية، يعتبر توفر الطاقة شرطاً لازماً للتمكين من تحقيق التنمية البشرية والاقتصادية.
    Elle est favorable aux programmes de déminage et de réadaptation des victimes des mines terrestres et se fait l’écho des déclarations visant à interdire d’urgence ces armes insidieuses, qui posent un problème économique et humain au niveau mondial. UN وأكد أن وفد بوليفيا يساند برامج إزالة اﻷلغام، وتأهيل ضحايا اﻷلغام اﻷرضية، ويؤيد اﻹعلانات الرامية إلى منع هذه اﻷسلحة المريعة بصفة عاجلة نظرا ﻷنها تمثل مشكلة اقتصادية وبشرية على الصعيد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more