"économique et juridique" - Translation from French to Arabic

    • الاقتصادي والقانوني
        
    • الاقتصادية والقانونية
        
    • والاقتصادي والقانوني
        
    • والاقتصادية والقانونية
        
    • القانوني والاقتصادي
        
    • اقتصادي وقانوني
        
    En fonction du modèle économique et juridique utilisé, différentes options se présentent. UN ويمكن أن تكون هناك أنواع مختلفة للاستخدام الأمثل، بناءً على النموذج الاقتصادي والقانوني المستخدم.
    En fonction du modèle économique et juridique utilisé, différentes options se présentent. UN ويمكن أن تكون هناك أنواع مختلفة للاستخدام الأمثل، بناءً على النموذج الاقتصادي والقانوني المستخدم.
    Participation au règlement des questions d'ordre économique et juridique qui opposent les deux parties UN المساعدة على حـل القضايا الاقتصادية والقانونية القائمة بين الجانبين
    Participation au règlement des questions d'ordre économique et juridique qui opposent les deux parties UN المساعدة على حـل القضايا الاقتصادية والقانونية القائمة بين الجانبين
    Malgré les améliorations apportées à l'éducation des femmes, les signes d'émancipation sociale, économique et juridique sont rares. UN ورغم حدوث تحسن في مجال تعليم المرأة، ثمة دلائل إيجابية قليلة على التمكين الاجتماعي والاقتصادي والقانوني للمرأة.
    Il a félicité le Guatemala pour la protection constitutionnelle, sociale, économique et juridique offerte à la famille. UN وهنأ غواتيمالا على تقديم الحماية الدستورية والاجتماعية والاقتصادية والقانونية إلى الأسر.
    Depuis quelque temps, en particulier au cours des trois derniers mois, le Gouvernement de la République de Croatie ainsi que les institutions administratives et économiques croates implantées dans la région danubienne de la Croatie ont multiplié les mesures pour parvenir le plus rapidement possible à ramener pleinement cette région dans le système économique et juridique de la Croatie par des moyens pacifiques. UN اتسمت الفترة الماضية، ولا سيما الثلاثة أشهر اﻷخيرة، باﻹسراع الكبير باﻷنشطة وبوجود مؤسسات إدارية واقتصادية كرواتية في منطقة نهر الدانوب الكرواتية، بهدف إعادة إدماج تلك المنطقة بسلام في النظام القانوني والاقتصادي العام لكرواتيا بأسرع ما يمكن وبنجاح وفعالية.
    Au Mozambique, la CNUCED a préparé deux documents − un rapport sur un cadre directif en matière de concurrence et une analyse économique et juridique des conditions de concurrence −, ainsi qu'un cadre directif qui a servi à formuler une politique de la concurrence en vue de l'élaboration d'une loi y afférente. UN وفي موزامبيق، أعد الأونكتاد تقريرن - تقرير عن إطار سياسة المنافسة وتحليل اقتصادي وقانوني لحالة المنافسة فضلاً عن إطار لسياسة المنافسة اتخذا أساساً لصياغة اختصاصات سياسة المنافسة لإعداد قانون المنافسة.
    Le représentant de l'UNICEF a rappelé que le Gouvernement s'attachait en priorité à améliorer la situation économique et juridique des femmes. UN وكرر ممثل اليونيسيف القول بأن سياسة الحكومة تضع التأكيد على تحسين الوضع الاقتصادي والقانوني للمرأة.
    Le représentant de l'UNICEF a rappelé que le Gouvernement s'attachait en priorité à améliorer la situation économique et juridique des femmes. UN وكرر ممثل اليونيسيف القول بأن سياسة الحكومة تضع التأكيد على تحسين الوضع الاقتصادي والقانوني للمرأة.
    De surcroît, la Fédération de Russie a dû faire face à une diminution massive de son produit intérieur brut et à une inflation à quatre chiffres et elle a dû également moderniser ses régimes économique et juridique. UN وإضافة إلى ذلك، تعين عليه معالجة الانخفاض الكبير الذي لحق بالناتج المحلي اﻹجمالي والتضخم المالي الفاحش وذلك إضافة إلى اضطراره ﻹصلاح النظامين الاقتصادي والقانوني.
    Pour sa part, la Fédération de Russie ne ménageait aucun effort pour améliorer le cadre économique et juridique des investissements étrangers, en particulier dans le contexte de la privatisation des industries de la défense ayant été reconverties. UN والاتحاد الروسي، من ناحيته، يبذل كل ما في وسعه لتحسين اﻹطار الاقتصادي والقانوني بالنسبة للمستثمرين اﻷجانب، خاصة في سياق خصخصة الصناعات الدفاعية التي جرى تحويلها.
    Ces travailleurs comptent parmi les plus vulnérables en raison de la mobilité de leur lieu de travail et de leurs employeurs et du fait de la complexité économique et juridique de leur conditions de vie et de travail. UN وهؤلاء العمال يدخلون في زمرة أشد الفئات ضعفا بسبب تنقل أماكن أعمالهم وأرباب عملهم وبسبب الإطار الاقتصادي والقانوني المعقد لحياتهم وأماكن أعمالهم الذي صبغته العولمة.
    Non seulement ils ne peuvent pas trouver un emploi convenable, n'ayant pas les compétences requises, mais ils sont exposés, par leur situation économique et juridique précaire, à l'exploitation. UN ففضلا عن أنهم في كثير من الحالات يفتقرون إلى المهارات اللازمة للحصول على عمل كريم، فإن وضعهم الاقتصادي والقانوني المقلقل يعرضهم لخطر الاستغلال.
    Lorsqu'ils sont subordonnés au critère des besoins économiques, ces engagements n'offrent aucune garantie d'accès et leur valeur économique et juridique est des plus réduites. UN فأي التزام يشترط فيه إجراء اختيار للحاجة الاقتصادية لا يوفر أي ضمانة للوصول؛ وتتضاءل قيمته الاقتصادية والقانونية.
    Lorsqu’un engagement est assorti de critères relatifs aux besoins économiques, il ne garantit pas l’accès aux marchés et sa valeur économique et juridique est minime. UN وبما أن الالتزام الذي يتم رهنا باختبار للاحتياجات الاقتصادية لا يوفر أي ضمان للوصول إلى اﻷسواق، فإن قيمته الاقتصادية والقانونية تكون ضئيلة للغاية.
    Mobilisation du maximum d'avantages publics d'ordre économique et juridique au profit de petits groupes de particuliers et d'investisseurs; UN :: استخلاص أكبر كم ممكن من المنافع الاقتصادية والقانونية من الطابع العام الذي تتسم به الدولة لكي تتمتع بها جماعات صغيرة من الأفراد والمستثمرين المنتمين للقطاع الخاص؛
    Cette stratégie repose sur l'évaluation de l'environnement économique et juridique de la société, de ses objectifs, de ses stratégies et des risques auxquels elle est confrontée. UN وتقوم هذه الاستراتيجية على تقييم البيئة الاقتصادية والقانونية للشركة المعنيّة، وأهدافها، واستراتيجياتها، ومخاطر الأعمال التي تقوم بها.
    Pour être plus précis, lorsque le FMI a dû s'entretenir avec ses États membres non seulement de la question de l'insolvabilité mais aussi de questions plus générales de politique économique et juridique, il a trouvé commode de renvoyer à des normes expressément admises par la communauté internationale. UN وبعبارة أكثر تحديدا، فان من المفيد لصندوق النقد الدولي، في مناقشاته مع دوله الأعضاء حول موضوع الإعسار، بل وحول مسائل السياسات الاقتصادية والقانونية الأكثر تعميما، أن يكون قادرا على أن يشير الى وجود معايير تحظى باعتراف صريح من المجتمع الدولي.
    Il est tenu compte, pour définir les procédures d'audit, des connaissances acquises sur les activités opérationnelles du Tribunal, le climat économique et juridique qui lui est propre et l'évaluation d'erreurs éventuelles. UN وقد روعيت في تحديد إجراءات المراجعة النواحي المتعلقة بمعرفة الأنشطة التشغيلية والبيئة الاقتصادية والقانونية للمحكمة وتقييمات الأخطاء المحتملة.
    Pour y répondre, il y a eu une grande nécessité d'entreprendre des réformes sur tous les plans, notamment politique, économique et juridique. UN وللوصول إلى ذلك، كانت الحاجة ملحة إلى القيام بإصلاحات على جميع الصعد، ولا سيما الصعيد السياسي والاقتصادي والقانوني.
    Lorsque nous avons préparé l'audit, nous avons rassemblé des informations sur les activités et sur l'environnement économique et juridique du Tribunal. UN وفي إطار خطة مراجعتنا للحسابات، قمنا بجمع معلومات عن المعاملات التجارية والاقتصادية والقانونية للمحكمة.
    r) Sensibiliser l'opinion aux avantages de l'allaitement maternel; étudier tous les moyens d'appliquer pleinement le Code international OMS/UNICEF de commercialisation des substituts du lait maternel, et permettre aux femmes d'allaiter leurs nourrissons en leur fournissant un appui psycho-affectif, pratique, économique et juridique; UN )ص( تعزيز اﻹعلام المتعلق بفوائد الرضاعة الثديية؛ والنظر في السبل والوسائل الكفيلة بتحقيق التنفيذ الكامل للمدونة الدولية لتسويق بدائل لبن اﻷم التي وضعتها منظمة الصحة العالمية/منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، وتمكين اﻷمهات من ارضاع مواليدهن وذلك عن طريق تقديم الدعم القانوني والاقتصادي والعملي والمعنوي؛
    92.56 Étant donné que l'infraction de torture n'existe pas dans la législation nationale, définir cette infraction et veiller à ce que les victimes reçoivent une réparation économique et juridique conformément aux normes internationales (Espagne); UN 92-56- إذ تلاحظ بقلق عدم ورود جريمة التعذيب في تشريعاتها الوطنية، تعريف هذه الجريمة، وضمان حصول الضحايا على تعويض اقتصادي وقانوني وفقاً للمعايير الدولية (إسبانيا)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more