Il est possible que les programmes économiques spéciaux aient à se substituer à certains programmes d'urgence qui souvent se prolongent indûment. | UN | وقد تحتاج البرامج الاقتصادية الخاصة ﻷن تصبح بدائل لبعض برامج اﻹغاثة، التي أصبحت تُمدد وقتا إضافيا. |
Cependant, beaucoup plus aurait pu être fait dans ce domaine, c'est-à-dire dans ce qui touche aux programmes économiques spéciaux. | UN | إلا أنه كان من الممكن القيام بمـا هــو أكثــر من ذلك في هذا المجال، أي في مجال البرامج الاقتصادية الخاصة. |
Les problèmes économiques spéciaux des États tiers touchés seront également dûment pris en considération. | UN | وسوف تؤخذ في الاعتبار الواجب أيضا المشاكل الاقتصادية الخاصة التي تؤثر على دول ثالثة. |
Les problèmes économiques spéciaux des États tiers touchés seront également dûment pris en considération. | UN | وسوف تؤخذ في الاعتبار الواجب أيضا المشاكل الاقتصادية الخاصة التي تؤثر على دول ثالثة. |
Durant la période couverte par le rapport, aucun État Membre n'est entré en contact avec un comité des sanctions pour lui faire part de problèmes économiques spéciaux qu'il connaissait du fait de l'imposition de sanctions. | UN | وتابع حديثه قائلا إنـه، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم تتصل أي دولة من الدول الأعضاء بأي لجنة جزاءات فيما يتعلق بمشاكل اقتصادية خاصة نشأت من فرض الجزاءات. |
Les problèmes économiques spéciaux des États tiers touchés seront également dûment pris en considération. | UN | وسوف تؤحذ في الاعتبار الواجب أيضا المشاكل الاقتصادية الخاصة التي تؤثر على دول ثالثة. |
Les problèmes économiques spéciaux des pays tiers touchés devront aussi être dûment pris en considération. | UN | وينبغي أيضا مراعاة المشاكل الاقتصادية الخاصة للدول الثالثة المتضررة. |
Les problèmes économiques spéciaux des pays tiers touchés devront aussi être dûment pris en considération. | UN | وينبغي أيضا مراعاة المشاكل الاقتصادية الخاصة للدول الثالثة المتضررة. |
Cette tâche, qui pourrait rentrer dans le cadre des fonctions du comité proposé, pourrait être facilitée par la contribution des institutions financières et d'autres éléments du système des Nations Unies qui sont en mesure de procéder à une évaluation des problèmes économiques spéciaux. | UN | ويمكن تسهيل هذه المهمة، التي قد تقع ضمن اختصاص اللجنة المقترحة، من خلال مساهمات المؤسسات المالية وسائر العناصر المكونة لمنظومة اﻷمم المتحدة التي بمقدورها القيام بتقييمات للمشاكل الاقتصادية الخاصة. |
Ma délégation estime que les programmes économiques spéciaux devraient jouer un rôle plus important lorsqu'il s'agit de traiter des nouvelles réalités humanitaires et sociales dans le monde. | UN | ويرى وفد بلادي أن البرامج الاقتصادية الخاصة ينبغي أن تضطلع بدور أكثر أهمية في التصدي للوقائع اﻹنسانية والاجتماعية الجديدة حول العالم. |
Les programmes économiques spéciaux en faveur des femmes pauvres devraient tenir compte des filles et jeunes femmes qui sont obligées d'interrompre leurs études pour aider dans les tâches familiales; | UN | وينبغي للبرامج الاقتصادية الخاصة بالمرأة الفقيرة أن تجسد واقع المرأة الشابة والفتاة المرغمة على التخلي عن تحصيلها للعلم لتساعد على العناية باﻷسرة؛ |
L'un des défis qui se présentent à l'Organisation des Nations Unies actuellement a trait à la mesure dans laquelle celle-ci se révélera capable de résoudre les problèmes économiques spéciaux des pays affectés par la mise en oeuvre des sanctions instituées par le Conseil de sécurité. | UN | إن أحد التحديات التي تواجهها اﻷمم المتحدة اليوم يتصل بمدى إثباتها قدرتها على تسوية المشاكل الاقتصادية الخاصة بالبلدان المتضررة من جراء تنفيذ الجزاءات المفروضة من جانب مجلس اﻷمن. |
Les régimes de sanctions doivent être réexaminés périodiquement pour que leurs effets indésirables sur des États tiers puissent être atténués; un mécanisme doit être conçu pour régler les problèmes économiques spéciaux posés par cette application et traiter de la question de l'indemnisation. | UN | ويجب أن تخضع أنظمة الجزاءات لإجراء استعراض دوري وذلك من أجل التخفيف من آثارها السلبية على الدول الثالثة؛ وينبغي وضع آلية تُعالج المشاكل الاقتصادية الخاصة التي تنشأ عن تطبيقها، وتتناول مسألة التعويض. |
134. Certains Etats Membres ont été d'avis que l'Article 50 tend à confier au Conseil de sécurité la responsabilité essentielle de l'élaboration de mesures appropriées pour faire face aux problèmes économiques spéciaux et protéger les Etats touchés par ces difficultés. | UN | ١٣٤ - وأعرب بعض الدول اﻷعضاء عن رأي مفاده أن المادة ٥٠ تعهد إلى مجلس اﻷمن بالمسؤولية اﻷساسية عن وضع تدابير ملائمة يمكن أن تعالج المشاكل الاقتصادية الخاصة وتحمي الدول المتضررة من هذه المصاعب. |
Contributions versées aux fins des activités concernant les réfugiés, l'aide humanitaire, les secours économiques spéciaux et les secours en cas de catastropheh | UN | مساهمــات لﻷنشطــة المتعلقــة باللاجئيـن والمساعــدة اﻹنسانيـة والمساعدة الاقتصادية الخاصة واﻹغاثة في حالات الكوارث)ح( |
Certaines délégations se sont déclarées favorables à la création d'un mécanisme chargé de s'occuper des problèmes économiques spéciaux rencontrés par les États tiers; il a été dit que la création d'un tel mécanisme nécessiterait la délimitation de la responsabilité institutionnelle du Conseil de sécurité. | UN | 20 - وأعربت بعض الوفود عن تأييدها لإنشاء آلية لمعالجة المشكلات الاقتصادية الخاصة التي تواجهها دول ثالثة، وذُكر أن هذه الآلية ستحتاج إلى الحد من المسؤولية المؤسسية لمجلس الأمن. |
L’ONUDI a donc lancé plusieurs initiatives en ce sens, en prévision des réunions sous régionales prévues et entend transformer certains de ses bureaux nationaux en bureaux régionaux, afin de mettre au point des programmes régionaux intégrés permettant de résoudre les problèmes économiques spéciaux des pays touchés. | UN | وتنعكس هذه اﻷمور في المبادرات التي اتخذتها اليونيدو في مجال المنتديات دون اﻹقليمية المزمع إقامتها، ورفع مستوى بعض مكاتب اليونيدو القطرية الوطنية لتصبح مكاتب إقليمية، بغرض وضع برامج إقليمية متكاملة لمعالجة المشاكل الاقتصادية الخاصة التي تتعرض لها البلدان المتضررة. |
Les réponses reçues témoignaient de la préoccupation commune des organismes du système à l'égard des problèmes économiques spéciaux des huit pays touchés et confirmaient que tous les organismes concernés avaient bien pris note des recommandations du Comité du Conseil de sécurité et des demandes d'assistance résultantes. | UN | وقد عكست الردود الواردة قلقا عاما للمنظومة من المشاكل الاقتصادية الخاصة التي تواجهها البلدان المتضررة كما أكدت أن جميع المؤسسات المعنية أحاطت علما على النحو الواجب بتوصيات لجنة مجلس اﻷمن، وبنداءات المتابعة من أجل المساعدة. |
Contributions versées aux fins des activités concernant les réfugiés, l'aide humanitaire, les secours économiques spéciaux et les secours en cas de catastropheh | UN | مساهمــات لﻷنشطــة المتعلقــة باللاجئيـن والمساعــدة اﻹنسانيـة والمساعدة الاقتصادية الخاصة واﻹغاثة في حالات الكوارث)ح( |
k) Concevoir des programmes économiques spéciaux pour les femmes pauvres, tout en tenant compte de leurs multiples responsabilités. | UN | )ك( تصميم مشاريع اقتصادية خاصة للمرأة الفقيرة، مع مراعاة مسؤولياتها المنزلية. |
Il relève que l'Assemblée générale, au deuxième alinéa du préambule, rappelle le droit des Etats tiers qui se heurtent à des problèmes économiques spéciaux par suite de l'application de mesures préventives ou coercitives adoptées par le Conseil de sécurité à l'encontre d'autres Etats de consulter le Conseil en vue de résoudre ces problèmes, conformément à l'Article 50 de la Charte. | UN | وفي الفقرة الاستهلالية الثانية، تشير الجمعية العامة إلى حق الدول الثالثة التي تواجه مشاكل اقتصادية خاصة من جراء تنفيذ التدابير الوقائية أو تدابير اﻹنفاذ التي يتخذها مجلس اﻷمن ضد دول أخرى في أن تتشاور مع مجلس اﻷمن فيما يتعلق بإيجاد حل لتلك المشاكل، وفقا للمادة ٥٠ من الميثاق. |