La pêche illégale, non réglementée et non déclarée représente une menace importante pour la viabilité des pêches et des écosystèmes océaniques. | UN | ويشكل الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم تهديدا أساسيا لمصائد الأسماك المستدامة والنظم الإيكولوجية للمحيطات. |
Toutefois, les pêches ne sont qu'un élément de la problématique plus globale des écosystèmes océaniques. | UN | ولكن مصائد الأسماك مجرد جزء من الصورة الأوسع للنظم الإيكولوجية للمحيطات. |
Les approches écosystémiques reposent sur une démarche scientifique, et chacun sait que la compréhension scientifique des écosystèmes océaniques est encore très limitée aujourd'hui. | UN | والنهج قائم على العلم، ومن المسلّم به أن الإدراك العلمي للنظم الإيكولوجية للمحيطات ما زال محدودا للغاية. |
L'expérience en matière d'écosystèmes océaniques fait cependant défaut. | UN | بيد أن الخبرة في مجال النظم البيئية للمحيطات غير موجودة. |
Cette aire protégée est le fruit d'un partenariat avec Conservation International et l'Aquarium de la Nouvelle-Angleterre. Il s'agit d'un vivier naturel propice aux pêcheries tropicales et aux écosystèmes océaniques. | UN | والمنطقة المحمية هي نتيجة شراكة تعاونية مع منظمة الحفظ الدولية ومتحف نيو إنغلاند للأحياء المائية وتوفر أرضية للتوالد الطبيعي للأسماك الاستوائية والنظام الإيكولوجي للمحيطات. |
Nos écosystèmes océaniques forment la colonne vertébrale de l'existence même des Palaos, et nous sommes attachés à leur préservation. | UN | ونظُمنا الإيكولوجية المحيطية ركن أساسي لوجود بالاو، ونحن ملتزمون بالحفاظ عليها. |
En ma qualité d'ambassadeur pour la conservation des pêches du Canada, j'ai le privilège de collaborer étroitement avec nos partenaires partout dans lе monde dans le but d'instaurer des pêches plus durables et de veiller à la santé des écosystèmes océaniques. | UN | بوصفي سفيرا لكندا لحماية مصائد الأسماك، أتشرف بالتعاون الوثيق مع شركائنا في جميع أرجاء العالم بهدف إنشاء مصائد الأسماك الأكثر استدامة ورعاية سلامة النظم الإيكولوجية للمحيطات. |
Nous ignorons encore beaucoup des écosystèmes océaniques et des dégâts graves et irréparables qu'ont occasionnés l'exploitation non réglementée ou mal gérée de ressources marines vivantes. | UN | فنحن نجهل الكثير عن النظم الإيكولوجية للمحيطات وعن الضرر الجسيم وغير القابل للتعويض الذي نجم عن عدم تنظيم الموارد البحرية الحية أو سوء إدارتها. |
Néanmoins, la compréhension scientifique des écosystèmes océaniques restant très limitée, il est indispensable d'adopter une approche de précaution compte tenu des incertitudes qui persistent dans ce domaine. | UN | غير أن المعرفة العلمية بالنظم الإيكولوجية للمحيطات لا تزال محدودة جدا، وعلى ذلك فإن الالتزام بالنهج الوقائي في مواجهة عدم اليقين هو أمر أساسي. |
Enfin, évoquant les diverses initiatives lancées dans le monde, elle a dit qu'il importait de maintenir l'élan acquis afin d'améliorer la santé des écosystèmes océaniques et côtiers. | UN | واختتمت نائبة المدير التنفيذي كلمتها بعرض للمبادرات المختلفة الجارية على نطاق العالم مشيرة إلى أهمية المحافظة على الزخم لتحسين سلامة النظم الإيكولوجية للمحيطات والسواحل. |
À plus long terme, le maintien des ressources halieutiques en raison du risque encouru par les écosystèmes océaniques et la diversité de la chaîne alimentaire se trouvent également affectés. | UN | وفي الأجل الطويل، سيتضرر أيضا الحفاظ على الموارد السمكية بسبب الأخطار المحدقة بالنظم الإيكولوجية للمحيطات والتنوع في السلسة الغذائية. |
M. Bernal a distingué les nouvelles priorités suivantes en ce qui concerne l'étude des écosystèmes océaniques : contrôler et réguler les écosystèmes; identifier et quantifier les modifications structurelles de l'écosystème, notamment valoriser les services que rend l'écosystème; et l'écotoxicologie. | UN | وحدد السيد برنال المجالات الجديدة التالية لعلم النظم الإيكولوجية للمحيطات: مراقبة النظم الإيكولوجية وتنظيمها؛ وتحديد وقياس حجم التغيرات الهيكلية للنظم الإيكولوجية، بما في ذلك تقييم خدمات النظم الإيكولوجية؛ والسميِّات الإيكولوجية. |
Par conséquent, la compréhension des écosystèmes océaniques des zones situées au-delà de la juridiction nationale reste limitée, notamment les écosystèmes d'eaux profondes ; il en est de même pour la vulnérabilité, la résilience et le fonctionnement de la biodiversité marine associée. | UN | وكنتيجة لذلك، هناك فهم محدود للنظم الإيكولوجية للمحيطات في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية، ولا سيما النظم الإيكولوجية في أعماق البحار، وبشأن الضعف، والمرونة وأداء وظيفة التنوع البيولوجي البحري المرتبط بتلك النظم. |
L'une des conséquences de cette évolution pour les écosystèmes océaniques pourrait être l'arrêt partiel ou complet de la circulation thermohaline mondiale que prédisent plusieurs modèles. | UN | ومن النتائج المترتبة على ذلك التطور في النظم الإيكولوجية للمحيطات الوقف الجزئي أو الكامل للدوران المدفوع بالتباين الحراري والملحي في المحيطات، الذي تنبأت به العديد من نماذج الدوران العالمي(117). |
51. Le SBSTA a constaté que le plan de travail futur du GOOS comprenait de nouvelles VCE concernant la chimie des océans et les écosystèmes océaniques et a noté que de telles variables étaient importantes pour suivre les effets des changements climatiques et de l'acidification sur ces écosystèmes. | UN | 51- وأشارت الهيئة الفرعية إلى أن الخطة المقبلة للنظام العالمي لمراقبة المحيطات تشمل متغيرات مناخية أساسية ناشئة تتعلق بكيمياء المحيطات والنظم الإيكولوجية، وأشارت إلى أهمية هذه المتغيرات في تعقب تأثيرات تغير المناخ والتحمض على النظم الإيكولوجية للمحيطات. |
Il convient de poursuivre les travaux de recherche dans de nouveaux domaines, dont certains sont décrits ci-après, pour bien comprendre les écosystèmes océaniques, de façon à assurer leur utilisation et leur conservation durables. | UN | 55 - هناك بعض المجالات التي ثمة حاجة إلى إجراء مزيد من البحوث فيها كي تُفهم النظم الإيكولوجية للمحيطات فهما تاما بما يكفل استعمالها والمحافظة عليها بشكل مستدام، وقد حُدد أدناه بعض من هذه المجالات(48). |
Le futur programme de travail du Système inclura de nouvelles variables essentielles relatives au climat, qui seront utiles pour déterminer les conséquences des changements climatiques et de l'acidification sur les écosystèmes océaniques. | UN | وستشمل خطة العمل المستقبلية للنظام المتغيرات المناخية الأساسية الناشئة فيما يتعلق بكيمياء المحيطات ونظمها الإيكولوجية، وهو ما سيكون مفيدا في تعقب آثار تغير المناخ والتحمض على النظم الإيكولوجية للمحيطات(). |
L'étude des écosystèmes océaniques est justifiée par un certain nombre de facteurs, notamment le fait qu'une part importante de la population mondiale dépend de ces écosystèmes pour sa survie et son alimentation ainsi que par la nécessité d'étudier les effets de l'exploitation intensive et extensive ainsi que les effets cumulés sur le temps et combinés sur les secteurs. | UN | 196 - وأضاف أن علم النظم الإيكولوجية للمحيطات تدفعه عدة عوامل، من بينها اعتماد جزء كبير من سكان العالم في أسباب رزقه وأمنه الغذائي على النظام الإيكولوجي للمحيطات. وتشمل العوامل الدافعة الهامة الأخرى لعلوم النظم الإيكولوجية للمحيطات الحاجة إلى دراسة آثار الاستغلال المكثف والواسع النطاق فضلا عن الآثار المتراكمة عبر الزمن والآثار التي تقع على عدة قطاعات. |
Les conséquences globales d'une telle élévation du niveau de la mer seront notamment les suivantes : les zones côtières et les petites îles deviendront extrêmement vulnérables; les inondations et l'érosion côtière s'aggraveront; des secteurs économiques clefs risquent de péricliter et la santé pourrait être en danger; de précieux écosystèmes côtiers seront très menacés et les écosystèmes océaniques pourront également être touchés. | UN | 495 - وتشمل الآثار العامة لهذا الارتفاع في مستوى سطح البحر ما يلي: المناطق الساحلية والجزر الصغيرة ستصبح معرضة للخطر إلى حد بعيد؛ ستزداد الفيضانات وتحات الشاطئ سوءا؛ يمكن لارتفاع مستوى سطح البحر أن يُلحق أضرارا بالقطاعات الاقتصادية الرئيسية ويهدد الصحة البشرية؛ ستتعرض النظم الإيكولوجية الساحلية ذات القيمة الكبيرة لخطر كبير؛ ومن المحتمل كذلك أن تتأثر النظم الإيكولوجية للمحيطات(170). |
La protection et la restauration de la biodiversité et de l'habitat - qui demeurent des objectifs cruciaux à atteindre - sont d'une importance fondamentale pour maintenir la résilience des écosystèmes océaniques. | UN | وإن حماية واسترداد عافية التنوع البيئي والموئل - وهما هدفان حاسمان لم يتحققا بعد - يكتسيان أهمية أساسية في الحفاظ على قدرة النظم البيئية للمحيطات على المقاومة. |
Le programme d'océanologie ainsi relancé devrait se poursuivre dans des directions fortement interdépendantes, l'une intéressant les processus océaniques mondiaux et côtiers dans le contexte des écosystèmes océaniques et de la variabilité climatique, l'autre la gestion intégrée des océans et des zones côtières. | UN | ويتوقع أن يعمل البرنامج بعد تنشيطه على مسارين شديدي التفاعل: العمليات العالمية المتعلقة بالسواحل والمحيطات في سياق النظام الإيكولوجي للمحيطات وتقلب المناخ؛ والإدارة المتكاملة للمحيطات والمناطق الساحلية. |
Les Palaos s'expriment énergiquement dans leur croisade contre la pêche au chalut de fond, en raison des conséquences de cette activité sur les écosystèmes océaniques. | UN | لقد كانت بالاو صريحة في حملتها لإنهاء الصيد بالشباك التي تجر على قاع البحار، بسبب آثاره على النظُم الإيكولوجية المحيطية. |