| En réponse aux paragraphes 56 à 60, nous tenons à réaffirmer que la promotion de l'éducation des femmes est un des principaux objectifs du pays. | UN | في الرد على الفقرات من 56 إلى 60، نود أن نؤكد من جديد أن تعزيز تعليم المرأة هو أحد أهم أهداف البلد. |
| Ces politiques ont également eu pour effet de ressusciter les barrières culturelles qui entravent l'éducation des femmes. | UN | إن هذه السياسات قد أدت أيضا إلى إعادة ظهور الحواجز الثقافية التي تعرقل تعليم المرأة. |
| Néanmoins, l'éducation des femmes en Ouganda reste en retard sur celle des hommes. | UN | ومع ذلك، لا يزال تعليم المرأة في أوغندا متخلفا عن تعليم الرجل. |
| 5. éducation des femmes (recensement de 2003) 43 | UN | 5- الحالة التعليمية للمرأة حسب تعداد 2003 50 |
| Le Gouvernement a donc pris un certain nombre de mesures visant à éliminer les obstacles à l'éducation des femmes et des filles. | UN | وعليه، اتخذت الحكومة عدداً من الخطوات لتذليل العقبات التي تقف حجر عثرة أمام تعليم النساء والبنات. |
| L'éducation des femmes doit tenir compte de l'impact de la dynamique mondiale sur les conditions locales. | UN | ويستدعي تعليم المرأة أن يوضع في الاعتبار أثر الديناميات العالمية على حالة المرأة على الصعيد المحلي. |
| L'éducation des femmes influe sur la croissance en réduisant la fécondité, ce qui a pour effet d'accroître la productivité. | UN | ويؤثر تعليم المرأة على النمو عن طريق تأثيره السلبي على الخصوبة وما يترتب عليه من زيادة في الإنتاجية. |
| Il y a un lien direct entre l'éducation des femmes et le contrôle de la population. | UN | وهناك صلة مباشرة بين تعليم المرأة والتحكم بعدد السكان. |
| L'éducation des femmes, les soins de santé, la nutrition, l'éducation et la protection de l'environnement sont autant d'éléments inextricablement liés. | UN | إن تعليم المرأة والراية الصحية والتغذية وحماية البيئة تعد كلها عناصر متشابكة تشابكا لا يمكن فصمه. |
| L'éducation des femmes, à elle seule, a des répercussions considérables tant sur l'accroissement de la productivité que sur la diminution de la mortalité infantile et de la fécondité. | UN | وإن تعليم المرأة يعتبر أهم السبل صوب رفع الانتاجية وخفض وفيات اﻷطفال الرضع وخفض الخصوبة. |
| L'amélioration du niveau d'éducation des femmes et des jeunes filles contribue à rendre celles-ci plus autonomes, à repousser l'âge du mariage et à réduire la taille des familles. | UN | وتسهم زيادة تعليم المرأة والفتاة في زيادة تمكين المرأة وفي تأخير سن الزواج وفي تخفيض حجم اﻷسر. |
| éducation des femmes (recensement de 2003) Niveau d'instruction | UN | الحالة التعليمية للمرأة حسب تعداد 2003 |
| Des mesures sont également prises dans les établissements publics et privés pour susciter une prise de conscience des attitudes traditionnelles négatives à l'égard de l'éducation des femmes et des filles. | UN | واتُخذت أيضاً تدابير داخل المؤسسات الخاصة والعامة بهدف التوعية بالمواقف التقليدية السلبية إزاء تعليم النساء والبنات. |
| Elle préconise notamment les stratégies ci-après pour améliorer le niveau d'éducation des femmes: | UN | وهي تشمل استراتيجيات لتعزيز تعليم الإناث منها ما يلي على سبيل المثال: |
| Des centres d'éducation des femmes ont été institués pour leur donner une formation professionnelle tout en les alphabétisant. | UN | وقد أُنشئت مراكز لتعليم النساء تُوَفِّر التدريب المهني إلى جانب محو الأمية. |
| Le Network a participé à quatre émissions sur les droits de l'homme, l'amélioration de l'image de soi chez les filles et l'éducation des femmes. | UN | واشتركت الشبكة في أربعة برامج إذاعية بشأن حقوق الإنسان، وبناء عزة النفس في الفتيات وتثقيف المرأة. |
| Le Groupe des droits de l'homme a apporté dans ce contexte une contribution sur le thème des droits des femmes en matière de procréation et de l'éducation des femmes pour leur permettre de choisir en connaissance de cause. | UN | وقدمت وحدة حقوق الإنسان أثناء التشاور بشأن مشروع السياسة مدخلاً عن الحقوق الإنجابية للمرأة وتوعية المرأة بالخيارات المستنيرة. |
| De nouveaux efforts s'imposent pour garantir que le niveau d'éducation des femmes leur ouvre les mêmes possibilités sur le marché de l'emploi. C. Les femmes et la santé | UN | وهناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لكفالة ترجمة التحصيل التعليمي للنساء إلى تكافؤ في الفرص في سوق العمل. |
| Le Comité est également préoccupé par l'accès limité à l'éducation des femmes et des filles atteintes de déficiences intellectuelles ou appartenant à des minorités ethniques et religieuses, telles que les minorités tibétaine et ouïghoure. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء محدودية فرص الحصول على التعليم لدى النساء والفتيات ذوات الإعاقة الفكرية ونساء وفتيات الأقليات العرقية والدينية، من قبيل نساء وفتيات التبت والأويغور. |
| :: D'intégrer l'éducation des femmes et des filles dans tous les programmes d'aide au développement; | UN | :: إدماج التعليم للنساء والفتيات في جميع برامج المعونة الإنمائية |
| L'éducation des femmes doit être un élément essentiel de leur santé car elle leur donne les moyens de décider en connaissance de cause. | UN | وينبغي أن يكون تثقيف النساء عنصراً أساسياً من عناصر الصحة الإنجابية للمرأة، حيث أنه يُمكِّن المرأة من الحصول على المعلومة والمشارِكة في صنع القرار. |
| L'avancée la plus significative est la nette amélioration de l'éducation des femmes qui leur fait espérer un avenir plus serein. | UN | وأهم عامل هو تحسن أداء المرأة التعليمي الذي أدى إلى تفاؤلهن بشأن مستقبلهن. |
| Le manque d'éducation des femmes doit également être dénoncé au niveau mondial. | UN | وأشار إلى أنه يجب أيضاً معالجة مسألة عدم حصول المرأة على التعليم في جميع أنحاء العالم. |
| iv) Améliorer la qualité de l'éducation, en accordant une attention particulière à l'éducation des femmes et à l'éducation dans les régions sortant d'un conflit; | UN | ' 4` تحسين نوعية التعليم، مع التركيز بوجه خاص على تعليم المرأة والتعليم في المناطق الخارجة من المنازعات؛ |