"également aider" - Translation from French to Arabic

    • تساعد أيضا
        
    • يساعد أيضا
        
    • أيضا المساعدة
        
    • أيضا مساعدة
        
    • تساعد أيضاً
        
    • يساعد أيضاً
        
    • أيضا أن يساعد
        
    • أيضا إلى مساعدة
        
    • أيضاً مساعدة
        
    • أيضاً للفريق العامل باء دعم
        
    Les donateurs devraient également aider la Commission électorale nationale, en particulier en lui fournissant un appui logistique pour le processus électoral. UN وعلى الجهات المانحة أن تساعد أيضا لجنة الانتخابات الوطنية، خاصة فيما يتعلق بتقديم الدعم اللوجستي للعملية الانتخابية.
    Elle peut également aider à mobiliser au sein des pays partenaires, d'autres ressources qui permettront à terme d'améliorer la croissance et la productivité. UN ويمكن أن تساعد أيضا على الاستفادة من الموارد الأخرى في البلدان الشريكة لنا مما يحسن في نهاية المطاف النمو والإنتاجية.
    L'éducation aux droits de l'homme peut également aider à renforcer la prise de conscience au sujet des droits de femmes en tant qu'êtres humains. UN وذكرت أن التثقيف المتعلق بحقوق الإنسان يمكن أن يساعد أيضا في تعزيز الوعي بحقوق النساء بوصفهن بشرا.
    L'Agence peut également aider à l'établissement de nouvelles zones exemptes d'armes nucléaires quand la demande lui en est faite. UN وبوسع الوكالة أيضا المساعدة في إنشاء منطقة جديدة خالية من السلاح النووي عندما يُطلب منها ذلك.
    Il faut également aider les personnes âgées à rester autonomes et faire en sorte que leur qualité de vie ne baisse pas. UN وينبغي أيضا مساعدة المسنين على أن يظلوا مستقلين مع العمل على عدم هبوط نوعية الحياة بالنسبة لهم.
    Elle peut également aider tous les autochtones à faire des recherches sur l'histoire de leur famille. UN ويمكن للوحدات أن تساعد أيضاً أي شخص له علاقة بتراث السكان الأصليين، في بحوثه عن تاريخ الأسر.
    Leur participation pourrait également aider à fixer les modalités de rémunération, en particulier la question de savoir s'il doit s'agir de nourriture ou d'espèces. UN ويمكنه أن يساعد أيضاً في تحديد طرائق دفع الأجور وبوجه خاص ما إذا كانت تدفع في شكل غذاء أو تدفع نقداً.
    Elles peuvent également aider à battre en brèche certaines idées stéréotypées, par une évaluation plus objective du monde du travail. UN ويمكن أيضا أن يساعد على تحدي القوالب الجامدة، وذلك بتوفير تقييم لعمل الناس يتميز بقدر أوفى من الموضوعية.
    Cette mesure aurait pu également aider la mission à appliquer rigoureusement les politiques et règlements adoptés. UN وكان من الممكن أن تؤدي تلك اﻹجراءات أيضا إلى مساعدة البعثة في التقيد بالسياسات العامة واﻷنظمة.
    WorkLife BC peut également aider les employeurs en les informant des pratiques qui permettent d'attirer et de maintenir les employés en poste. UN وتستطيع أيضاً مساعدة أرباب العمل على تشجيع ممارسات تساعد أرباب العمل على اجتذاب الموظفين وإبقائهم على رأس عملهم.
    Le sport peut également aider les personnes atteintes du VIH/sida à surmonter les stigmates et la discrimination associés à cette maladie. UN والرياضة يمكن أن تساعد أيضا الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على التغلب على وصمة العار والتمييز.
    Ils pourraient également aider ces pays en s'employant activement à négocier des traités et des accords bilatéraux d'investissement pour éviter la double imposition. UN ويمكنها أن تساعد أيضا عن طريق السعي النشط الى عقد معاهدات واتفاقات تتعلق بالاستثمار الثنائي لتجنب الازدواج الضريبي.
    Des mesures spéciales d'encouragement à l'investissement dans les zones rurales peuvent également aider à mieux maîtriser le développement urbain et à réduire la dégradation de l'environnement dans les zones urbaines et rurales. UN والحوافز الخاصة في الاستثمار في المناطق الريفية قد تساعد أيضا في جعل التنمية الحضرية أكثر قابلية لﻹدارة وتخفض من التدهور البيئي الحضري والريفي.
    Les nouvelles dispositions pour le Comité de la planification du développement devraient également aider à harmoniser le travail de cet organe avec les besoins et intérêts des organes intergouvernementaux, notamment de l'ECOSOC. UN والترتيبات الجديدة للجنة التخطيط اﻹنمائــي مــن شأنها أن تساعد أيضا في جعل أعمال هذه الهيئة تتســق بشكل أفضل مع احتياجات ومصالح الهيئات الحكومية الدولية والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بشكل خاص.
    S'ils étaient conclus, de tels arrangements pourraient également aider à renforcer la coopération institutionnelle entre organisations qui s'occupent de la diversité biologique. UN ومن شأن إبرام هذه الترتيبات أن يساعد أيضا على تعزيز التعاون المؤسسي بين المنظمات ذات الصلة بالتنوع البيولوجي.
    La formation du personnel et le suivi lors de la phase de pilotage peuvent également aider à résoudre des problèmes courants rencontrés par le personnel avant le plus large déploiement de la technologie. UN ويمكن أن يساعد أيضا تدريب الموظفين ورصدهم أثناء العمل في مرحلة تجريبية على معالجة القضايا المشتركة والأسئلة التي يطرحها الموظفون قبل نشر التكنولوجيا على نطاق أوسع.
    Des consultations plus étroites entre l'ONU et l'UIP pourraient également aider à définir l'ordre du jour de la Commission, pour la saisir de questions d'intérêt commun; UN ومن شأن مزيد من التشاور الوثيق بين الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي أن يساعد أيضا على وضع جدول أعمال اللجنة بحيث يتناول المسائل العملية موضع الاهتمام المشترك.
    Il devra également aider à élaborer de meilleurs indicateurs quantitatifs et qualitatifs qui permettront de mener des interventions appropriées. UN ويتعين على اليونيسيف أيضا المساعدة في إعداد مؤشرات كمية ونوعية أفضل، بما يكفل القيام بالتدخلات الملائمة.
    Grâce à leur présence, les observateurs aux frontières peuvent également aider à exercer une surveillance dans d'autres domaines, par exemple en vue de mettre fin aux exportations illégales de bois brut. UN وبفضل وجود مراقبي الحدود فإنهم يستطيعون أيضا المساعدة في رصد مسائل أخرى، من قبيل وقف التصدير غير المشروع لﻷخشاب.
    Parallèlement à ces efforts, l’UNESCO doit également aider la majorité de ses États membres à promouvoir l’égalité entre les sexes. UN وفي مقابل هذه الجهود، يتعين على اليونسكو أيضا مساعدة معظم الدول اﻷعضاء فيها على تعزيز المساواة بين الجنسين.
    Des organismes de promotion des exportations efficaces peuvent également aider les entreprises à rechercher et exploiter les débouchés qui s'offrent à l'extérieur. UN ويمكن لوكالات تعزيز الصادرات المتسمة بالكفاءة أن تساعد أيضاً في تحديد الفرص المتاحة في الأسواق التصديرية واغتنامها.
    L'examen de l'application de l'article IV de l'AGCS et des dispositions connexes pourrait également aider à arrêter les objectifs des négociations futures. UN إن استعراض تنفيذ المادة الرابعة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات واﻷحكام ذات الصلة يمكن أن يساعد أيضاً في تعيين أهداف المفاوضات المقبلة.
    C'est ainsi que le programme pourra également aider les autorités gouvernementales dans leurs efforts aux fins d'une coopération accrue avec le Tribunal. UN وبهذه الطريقة، يمكن للبرنامج أيضا أن يساعد سلطات الحكومة في جهودها لزيادة التعاون مع المحكمة.
    La Mission devra également aider les autorités locales à mettre en place des capacités minimales de services publics. UN وستحتاج البعثة أيضا إلى مساعدة السلطات المحلية على بلوغ مستوى الحد الأدنى من الكفاءة لخدمة دوائرها.
    f) La Commission de consolidation de la paix pourrait également aider le pays à organiser la table ronde de donateurs. UN (و) يمكن للجنة أيضاً مساعدة البلد في التحضير لاجتماع مائدة مستديرة للمانحين.
    Il devrait également aider le Groupe de travail A à élaborer des textes types des accords à passer et des arrangements à prendre avec les pays où sont implantées les installations à intégrer au SSI. UN وينبغي أيضاً للفريق العامل باء دعم الفريق العامل ألف في تطوير اتفاقات أو ترتيبات نموذجية مع البلدان المضيفة لمرافق نظام الرصد الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more