Ils ont également exprimé des préoccupations au sujet de la situation générale dans les camps de déplacés près de Garowe et de Bosaaso. | UN | وأعربت تلك الوكالات أيضا عن شواغل تتعلق بمجمل الظروف السائدة في مستوطنات المشردين داخليا القريبة من غاروي وبوساسو. |
Le Conseil a également exprimé le désir d'être informé de la décision concernant la source de financement une fois les projets préparés. | UN | وأعرب المجلس أيضا عن رغبته في أن يجري إبلاغه بالمقرر المتعلق بمصدر التمويل بمجرد أن يتم تحضير مشروع ما. |
Le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine avait également exprimé le souhait que certains changements soient éventuellement portés aux arrangements existant dans cette république. | UN | وأعربت حكومة البوسنة والهرسك أيضا عن رغبتها في إجراء التغييرات الممكنة ضمن الترتيبات القائمة في تلك الجمهورية. |
Plusieurs États Membres ont également exprimé leur adhésion au Sommet intercoréen et à la Déclaration. | UN | كما أعرب عدد من الدول الأعضاء عن تأييد مؤتمر القمة هذا والإعلان. |
Ils ont également exprimé leurs remerciements pour les informations concernant les dispositions prises pour fournir une aide humanitaire à Haïti. | UN | كما أعرب رؤساء الحكومات عن تقديرهم للمعلومات المتعلقة بالترتيبات المتخذة لتوفير المساعدة الانسانية لهايتي. |
Elle a également exprimé sa reconnaissance à tous les interprètes et traducteurs pour leur soutien. | UN | كما أعربت عن تقديرها لجميع المترجمين الشفويين والتحريريين لما قدموه من دعم. |
Dans la même intervention, le Président a également exprimé l'espoir que des circonstances nouvelles lui permettraient de ne plus employer cette expression. | UN | وفي الخطاب نفسه، أعرب الرئيس أيضا عن الأمل في أن تسمح له الظروف بعدم استخدام هذه العبارة في المستقبل. |
Ils ont également exprimé une profonde inquiétude au sujet des opérations minières à grande échelle menées à Bougainville. | UN | وأعربوا أيضا عن قلقهم البالغ بشأن اتساع نطاق عمليات التعدين في بوغانفيل. |
On a également exprimé l'avis selon lequel il fallait définir les accords ou organismes régionaux, leur mandat et leurs domaines d'intervention légitimes. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن هناك حاجة إلى تحديد الترتيبات أو الوكالات اﻹقليمية وولاياتها والنطاق الشرعي ﻷعمالها. |
Il a également exprimé sa gratitude aux diverses organisations dont la collaboration a permis la réalisation de ce programme et souhaité qu'il s'étende à d'autres sous-régions qui souhaiteraient en profiter. | UN | وأعرب مجلس أمريكا اللاتينية أيضا عن امتنانه لمختلف المنظمات التي مكﱠن تعاونها من تنفيذ البرنامج، وأشار إلى أن من المستحسن توسيعه ليشمل المناطق الفرعية اﻷخرى التي تود الاستفادة منه. |
La Sous-Commission a également exprimé son ferme appui à l'expert indépendant et a prié le Gouvernement guatémaltèque de coopérer avec elle. | UN | وأعربت اللجنة الفرعية أيضا عن تأييدها الحازم للخبيرة المستقلة ورجت من حكومة غواتيمالا أن تتعاون معها. |
Le Conseil a également exprimé son inquiétude face aux reports répétés des élections. | UN | وأعرب المجلس أيضا عن قلقه إزاء التأجيل المتكرر للانتخابات. |
Ils ont également exprimé la crainte que l'inscription des personnes déplacées sur les listes électorales dans les camps ne revienne à dire qu'ils abandonnent leurs terres. | UN | وأعربوا أيضا عن خشيتهم من أن يُعتبر تسجيل الناخبين من المشردين داخلياً في المخيمات بمثابة تخليهم عن أراضيهم. |
Les délégations ont également exprimé leur gratitude envers la Division des affaires maritimes et du droit de la mer pour l'appui fourni aux États dans le cadre de l'établissement et du dépôt de leurs demandes. | UN | وأعربت وفود أيضا عن امتنانها لشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار لما قدمته من دعم للدول في إعداد طلباتها وإيداعها. |
On a également exprimé l'opinion que le CAC devrait accorder une attention accrue aux problèmes des pays en transition. | UN | كما أعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للجنة التنسيق اﻹدارية أن تولي اهتماما أكبر لمشاكل البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Il a également exprimé l'espoir que les activités : | UN | كما أعرب عن اﻷمل في أن تؤدي اﻷنشطة إلى: |
Un certain nombre d'autres gouvernements ont également exprimé leur intention d'établir de tels rapports. | UN | كما أعرب عدد من الحكومات اﻷخرى عن عزمه إعداد هذه التقارير. |
Ils ont également exprimé leur préoccupation face au manque d'indépendance du pouvoir judiciaire et ont mentionné une affaire particulière. | UN | كما أعربت عن قلقها إزاء عدم استقلال السلطة القضائية مشيرة إلى حالة فردية. |
Elle a également exprimé sa préoccupation à propos de la partialité du système judiciaire et des problèmes relatifs à l'exercice de la liberté d'expression. | UN | كما أعربت عن قلقها إزاء تحيز السلطة القضائية ومشاكل التمتع بحرية التعبير. |
D'autres responsables des services de renseignements avaient également exprimé leur inquiétude devant cette décision. | UN | كذلك أعرب مسؤولون آخرون في مكتب الاستخبارات عن قلقهم إزاء ذلك العمل. |
Plusieurs délégations ont également exprimé leur satisfaction face aux bonnes nouvelles relatives au niveau des recettes du Fonds pour 2000. | UN | كذلك أعربت عدة وفود عن السرور لملاحظة المؤشرات الإيجابية فيما يتعلق بحالة إيرادات الصندوق في عام 2000. |
Les membres du Conseil ont également exprimé leur préoccupation face à la situation économique grave que connaît le pays. | UN | وأعرب أعضاء المجلس كذلك عن قلقهم من الحالة الاقتصادية الخطيرة للبلد. |
Le Rapporteur a également exprimé sa préoccupation face au comportement de certains colons israéliens appartenant à des milices militaires. | UN | كما عبر المحقق الدولي عن انشغاله وقلقه إزاء تصرفات عدد من المستوطنين الإسرائيليين المنتمين إلى ميليشيات عسكرية. |
Nous approuvons cette définition car nous partageons le point de vue important, également exprimé par le Groupe d'experts, selon lequel l'administration publique est un gouvernement à l'oeuvre, alors que le développement est considéré comme étant l'objectif ou le but de toute action gouvernementale. | UN | ونحن نقر هذا التعريف ﻷننا نشارك في الرأي الهام الذي أعرب عنه أيضا فريق الخبراء، وهو أن اﻹدارة العامة هي الحكومة في دور العمل، بينما ينظر الى التنمية باعتبارها الهدف أو المقصد لجميع اﻹجراءات الحكومية. |
Le Comité a également exprimé sa préoccupation concernant le rôle que jouent certains partis et associations politiques dans la montée du racisme et de la xénophobie. | UN | وأعربت اللجنة أيضاً عن القلق إزاء الدور الذي تمارسه بعض الجمعيات والأحزاب السياسية في تزايد حدة العنصرية وكره الأجانب. |