"également une augmentation" - Translation from French to Arabic

    • أيضا زيادة
        
    • أيضاً زيادة
        
    • أيضا زيادات
        
    • أيضا نمو
        
    On constate également une augmentation de la transmission du VIH/sida chez certains par des méthodes de transmission non encore définies, ce qui fait empirer la situation épidémiologique. UN وهناك أيضا زيادة في حالات نقل الإيدز بين أشخاص لم تُعرف وسائل نقل المرض إليهم، الأمر الذي يجعل حالة العدوى أكثر سوءا.
    Une représentation géographique équitable signifie également une augmentation du nombre des membres non permanents du Conseil. UN ويعني التمثيل الجغرافي العادل أيضا زيادة عدد اﻷعضاء غير الدائمين في المجلس.
    Les pays industrialisés et les pays du seuil doivent veiller à ce que leur propre croissance économique ne signifie pas également une augmentation de la pollution. UN فالبلدان الصناعية وتلك التي على عتبة التقدم الصناعي لابد أن تتأكد من أن نموها الاقتصادي لا يعني أيضا زيادة التلوث.
    On observe également une augmentation du recours au travail délocalisé pour la fourniture de services d'édition. UN ولوحظت أيضاً زيادة مماثلة في استخدام عقود الترجمة خارج الموقع كوسيلة بديلة لتقديم خدمات التحرير.
    Enfin, il convient de souligner l'extension du travail à temps partiel qui implique également une augmentation du nombre des emplois. UN وأخيراً، تجدر الإشارة إلى التوسع في العمل بدوام جزئي مما يعني أيضاً زيادة عدد الوظائف.
    Ces deux régions enregistrent également une augmentation importante des fonds de programmation en termes absolus. UN وتبيﱢن كلتا المنطقتين أيضا زيادات كبيرة في أموال البرامج بالقيمة المطلقة.
    C'est pourquoi comme le montre le tableau ci-dessus, l'effectif des enseignants a connu également une augmentation significative au cours de la période. UN ولذلك، كما يتبين من الجدول أعلاه، شهد عدد المدرسين أيضا زيادة كبيرة في هذه الفترة.
    La contribution comprend également une augmentation de 43 400 dollars pour la location des locaux supplémentaires nécessaires du fait de l'accroissement du nombre de postes; UN وتشمل هذه المساهمة أيضا زيادة مقدارها 400 43 دولار لتغطية تكاليف استئجار مكاتب إضافية لاستيعاب الزيادة في أعداد الوظائف؛
    L'objectif pour 2003 est de 297,7 millions de dollars, soit également une augmentation de 5 % par rapport aux projections pour 2002 de 283,5 millions de dollars. UN وبالمثل، يبلغ هدف جمع الأموال لعام 2003 مبلغ 297.7 مليون دولار، مما يمثل أيضا زيادة قدرها 5 في المائة عن إسقاطات عام 2002 البالغة 283.5 مليون دولار.
    On constate également une augmentation des services contractuels, qui s’explique par la nécessité de sous-traiter certains services (standard téléphonique, messagerie et d’autres services d’appui connexes). UN وطرأت أيضا زيادة في الخدمات التعاقدية، بسبب ضرورة الاستعانة بالمصادر الخارجية لتوفير خدمات عمال الهاتف، والسعاة، وما يتصل بذلك من وظائف الدعم.
    On note également une augmentation du nombre de filles bénéficiant d'un logement étudiant, une autre forme de pensionnat proposée par le Ministère de l'éducation nationale. UN 131 - وسُجلت أيضا زيادة في عدد الفتيات المستفيدات من دور إسكان الطلبة، وهو خيار آخر توفره وزارة التعليم الوطني.
    Cependant, il existe également une augmentation proportionnelle des risques de prolifération liés au fait que les États exercent leur droit inaliénable à l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN ولكن هناك أيضا زيادة متناسبة في مخاطر الانتشار المتصلة بممارسة الدول لحقها غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    Vous noterez, à la lecture du fascicule, que le Secrétaire général de l'ONU demande également une augmentation de 1,7 % du budget de la CNUCED. UN ولعلكم تلاحظون من الكراسة المعروضة عليكم أن الأمين العام للأمم المتحدة يطلب أيضا زيادة في ميزانية الأونكتاد تبلغ 1.7 في المائة.
    On signale également une augmentation importante des incursions dans les installations de l'UNRWA tant par les Forces de défense israéliennes que par l'Autorité palestinienne, causant d'importants dégâts matériels. UN وهناك أيضا زيادة ملموسة في حالات اقتحام منشآت الأونروا من جانب كل من جيش الدفاع الإسرائيلي والسلطة الفلسطينية، بما ينجم عن ذلك من أضرار كبيرة.
    Le même rapport note également une augmentation de la proportion d'États exigeant que soient déclarés les instruments au porteur, celle-ci passant de 31 % à 45 %. UN ولاحظ التقرير نفسه أيضا زيادة من 13 في المائة إلى 45 في المائة في عدد الدول التي تطلب إعلان للحامل عن الصكوك القابلة للتداول.
    On constate également une augmentation considérable du nombre de demandes de passation par pertes et profits dues au vieillissement du matériel, 250 demandes de passation étant en instance de traitement par le module Galileo de passation par pertes et profits et de liquidation des avoirs. UN وهناك أيضا زيادة كبيرة في عدد طلبات الشطب بسبب تقادم الأصول، إذ يوجد 250 طلب شطب حتى تاريخه تنتظر أن يُبت فيها باستخدام نظام غاليليو لتصريف الشطب.
    On constate également une augmentation du nombre de femmes membres du Congrès. UN وهنالك أيضاً زيادة في عدد المشرِّعات في الكونغرس.
    On constate également une augmentation relative du nombre de femmes à la tête du système éducatif. UN 164 - وتُشاهَد أيضاً زيادة نسبته في عدد النساء في مجال الإدارة في النظام التعليمي.
    On observe également une augmentation du nombre de phénomènes météorologiques extrêmes, due en grande partie aux changements climatiques, et ces mêmes décideurs sont de plus en plus préoccupés de l'influence qu'ils risquent d'avoir sur la croissance future. UN وسُجلت أيضاً زيادة في تواتر الأحداث الجوية القصوى بسبب تغير المناخ أساساً، وهو ما زاد انشغال صناع السياسات بتأثيرات ذلك المحتملة على مستقبل النمو.
    a) La majeure partie de cette augmentation est tirée par les charges discrétionnaires, bien qu'ONU-Femmes propose également une augmentation de son budget de fonctionnement, qui passerait de 60 000 dollars à 100 000 dollars par an et par bureau extérieur. UN (أ) معظم هذا النمو مدفوع بالتكاليف غير الاستنسابية، رغم أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة تقترح أيضاً زيادة في الميزانية التشغيلية من 000 60 دولار إلى 000 100 دولار سنوياً لكل مكتب ميداني.
    Nous constatons également une augmentation des coinfections VIH/tuberculose et l'apparition de nouvelles souches de bacille tuberculeux qui résistent aux médicaments. UN وهناك أيضا زيادات في معدل الإصابة المشتركة بفيروس نقص المناعة البشرية والسل وفي الكشف عن سلالات السل المقاومة للأدوية.
    Le rapport du Coordonnateur spécial des Nations Unies souligne également une augmentation de 2,5 % des salaires réels, l'augmentation de 16 % des crédits bancaires accordés aux entreprises privées en Palestine, et une augmentation énorme de 35 % du nombre des nouvelles sociétés. UN ويوضح تقرير منسق اﻷمم المتحدة الخاص أيضا نمو اﻷجور الحقيقية بنسبة ٢,٥ في المائة ونمو الائتمان المقدم إلى دوائر اﻷعمال الفلسطينية بنسبة ١٦ في المائة، وارتفاع في تسجيل الشركات الجديدة بنسبة مذهلة تصل إلى ٣٥ في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more