Depuis lors, beaucoup a été fait, mais malheureusement il est également vrai que les principales causes de la pollution mondiale n'ont pas encore été inversées. | UN | ومنذ ذلك الحين، تحقق الكثير. لكن مما يؤسف له أن من الصحيح أيضا أن الاتجاهات الرئيسية للتلوث لم يعكس اتجاهها حتى اﻵن. |
Mais c'est également vrai que le chemin est long, jusqu'au canyon. | Open Subtitles | ولكن من الصحيح أيضا أن الطريق طويل إلى الوادي |
Cela est certes vrai, mais il est également vrai qu'Al-Shabaab aussi semble gagner du terrain dans le même temps. | UN | ولئن كان ذلك صحيحا، فمن الصحيح أيضا أن حركة الشباب، على ما يبدو، آخذة في الانتشار في الوقت نفسه. |
Mais il est également vrai que la force et la résilience de l'esprit humain, s'il était pleinement exploité, peuvent rendre possible l'impossible et facile le difficile. | UN | لكنه صحيح أيضاً أن قوة وصمود الروح البشرية، إذا استُغلت استغلالاً كاملاً، يمكنهما جعل المستحيل ممكناً والصعب سهلاً. |
L'inverse est également vrai : le développement est bénéfique à la démocratie. | UN | والعكس صحيح أيضاً: التنمية جيدة من أجل الديمقراطية. |
Cependant, ce qui est vrai pour l'Afrique est également vrai pour les autres régions du monde. | UN | غير أن ما يصدق على افريقيا يصدق أيضا على مناطق العالم اﻷخرى. |
Et ceci est également vrai pour nos partenaires d'Europe centrale. | UN | وذلك ينطبق أيضا على شركائنا في أوروبا الوسطى. |
Mais il est également vrai que l'humanité n'est pas constituée, heureusement d'ailleurs, d'une seule culture. | UN | ولكن الحقيقي أيضا أن البشرية لا تتألف، لحسن الحظ، من ثقافة منفردة. |
Toutefois, il est également vrai qu'il existe des organisations non gouvernementales qui n'ajoutent aucune plus-value réelle au travail de l'ONU. | UN | بيد أن من الصحيح أيضا أن هناك منظمات غير حكومية لا تضيف أي قيمة حقيقية لأعمال الأمم المتحدة. |
Toutefois, il est également vrai que le Traité était issu d'une négociation et d'un compromis à caractère politique. | UN | بيد أن الصحيح أيضا هو أن المعاهدة كانت وليدة مساومة وتسوية سياسيتين. |
S'il est vrai, comme nous venons de le dire, que nous voyons presque partout une prolifération des conflits régionaux qui menacent la paix et la sécurité internationales, il est également vrai qu'en Afrique, ces conflits atteignent un niveau dangereux. | UN | وإذا كان صحيحا، كما أوضحنا لتونا، أننا نشهد، في كل مكان تقريبا، انتشار قدر من الصراعات اﻹقليمية يعرض السلم واﻷمن الدولي للخطر، فمن الصحيح أيضا أن تلك الصراعات وصلت في افريقيا إلى مستوى بالغ الخطورة. |
Il est vrai que la mondialisation est un processus irréversible. Il est également vrai que c'est un phénomène contrôlable. | UN | وإذا كان من الصحيح أن العولمة عملية لا رجعة فيها، فمن الصحيح أيضا أنها ظاهرة يمكن التحكم فيها. |
Il est également vrai que les importants ajustements entrepris par les pays d'Afrique n'ont pas donné les résultats escomptés. | UN | ومن الصحيح أيضا أن التكيفات الرئيسية التي قامت بها الاقتصادات اﻷفريقية لم تثمر بعد النتيجة المرغوب فيها. |
Mais il est également vrai que nous avons beaucoup avancé en six décennies de concertation internationale. | UN | لكن من الصحيح أيضا أننا أحرزنا تقدما كبيرا خلال ستة عقود من التعاون الدولي. |
Mais il est également vrai que la mondialisation a lancé de nouveaux défis et que, dans certains cas, elle a entraîné de nouveaux risques associés notamment aux mouvements de capitaux. | UN | إلا أنه من الصحيح أيضا أن العولمة أفرزت تحديات جديدة، وفي بعض الحالات مخاطر جديدة، خصوصا المخاطر التي ترتبط بانتقال رأس المال. |
Ceci est également vrai en ce qui concerne le retrait d'une objection, mais n'est guère gênant. | UN | وهذا صحيح أيضاً فيما يتعلق بسحب الاعتراض، لكنه لا يزعج. |
Mais il est également vrai qu'en 27 années d'existence la Conférence n'a rien réalisé d'autre. | UN | إلا أنه صحيح أيضاً أن مؤتمر نزع السلاح لم ينتج شيئاً آخر غير ذلك طوال تاريخه الذي دام 27 عاماً. |
Cela est également vrai pour les solutions de remplacement non chimiques. | UN | وهذا صحيح أيضاً بالنسبة للبدائل غير الكيميائية. |
Ce qui est vrai pour la Convention européenne est également vrai pour le Pacte. | UN | وما يصدق على الاتفاقية اﻷوروبية يصدق أيضا على العهد. |
Ceci est également vrai de l'actualisation rapide pour que la documentation soit toujours pertinente. | UN | وهذا ينطبق أيضا على الاستكمال الفوري لجميع الوثائق للحفاظ على أهميتها. |
Il est également vrai que, face à la multitude de défis qui se posent au monde actuel, il existe une crise pour ce qui est de l'attachement et de la confiance envers l'Organisation. | UN | ومع ذلك فمن الحقيقي أيضا أنه بينما نواجه سلسلة ضخمة من التحديات التي يتصدى لها عالم اليوم، هناك أزمة التزام باﻷمم المتحدة، أزمة ثقة في المنظمة. |
Cependant, il est également vrai qu'il y a consensus pour affirmer que cette question doit être traitée d'urgence. | UN | غير أنه من الصحيح كذلك أن هناك توافقاً في الآراء أيضاً بشأن وجوب التصدي لهذه القضية على وجه الاستعجال. |
Certes, l'Assemblée générale ne doit pas empiéter sur les prérogatives du Conseil de sécurité, mais l'inverse est également vrai. | UN | ففي حين ينبغي ألا تتعدى الجمعية العامة على مسؤوليات مجلس الأمن، فإن العكس أيضا صحيح. |